DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Medical containing о | all forms | exact matches only
RussianGerman
акт о несчастном случаеUnfallakte
акт о несчастном случаеNotfallakte
анкета о здоровьеGesundheitsfragebogen (dolmetscherr)
антистрептолизин ОAntistreptolysin O (Лорина)
антистрептолизин ОASLO (Лорина)
антистрептолизин О количественныйASLQ (Antistreptolysin O (quant.) folkman85)
АсЛ-ОAnti-Streptolysin-O-Titer (SKY)
б/оo.B. (без особенностей – ohne Besonderheiten Лорина)
б/оunauffälliger Befund (Лорина)
б/оunauffällig (Лорина)
Баварский закон о ведении реестра онкологических больныхBayKRegG (Bayerisches Krebsregistergesetz Liilya)
в/оVarizellen (ветряная оспа salt_lake)
врач Л-ОHNO-Arzt
врач Л-ОFacharzt für Hals-, Nasen-, Ohrenkrankheiten
врач Л-О-Р-органовHNO-Arzt
врач Л-О-Р-органовFacharzt für Hals-, Nasen-, Ohrenkrankheiten
говорящий о нарушении функцииvitiumtypisch (Andrey Truhachev)
данные о клинических исследованияхklinische Angaben (Angaben über klinische Untersuchungen Andrey Truhachev)
данные о леченииBehandlungsdaten (Лорина)
данные о поступлении в больницуAufnahmedaten (Лорина)
данные о поступлении в стационарAufnahmedaten (больницы Лорина)
данных о злокачественном процессе не полученоkein Anhalt für Malignität (jurist-vent)
данных о злокачественном процессе не полученоkeine Anhaltspunkte für Malignität (jurist-vent)
данных о злокачественности не полученоkeine Anhaltspunkte für Malignität (jurist-vent)
для получения более подробной информации о рисках применения и побочных эффектах препарата ознакомьтесь с содержанием листка-вкладыша в упаковке и проконсультируйтесь со своим врачом или фармацевтом.zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie die Packungsbeilage und fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker (Miyer)
договор на выбор лечащего врача/о выборе возможности выбора лечащего врачаWahlarztvertrag (Goshik)
договор о леченииBehandlungsvertrag (Александр Рыжов)
договор о медицинском обслуживанииBehandlungsvertrag (Лорина)
документ о вакцинацииImpfpass (viktorasha)
документ о чувствительности к наркозуNarkoseausweis (Выровая Анна)
донесение о состоянииZustandsmeldung
забота о здоровьеGesundheitsbewusstsein (Анаско)
итоговое заключение о категории годности к военной службеMusterungsbescheid (, вынесенное в отношении призывника по результатам медицинского освидетельствования marinik)
заключение о наличии заболеванияkrankhafter Befund (Andrey Truhachev)
заключение о наличии патологииkrankhafter Befund (Andrey Truhachev)
заключение о причине смертиGutachten über die Todesursache
заключение о развитииEntwicklungsbeurteilung (Лорина)
заключение о состоянии больного при поступлении в больницуAufnahmebefund (Andrey Truhachev)
закон о врачебной деятельностиHeilberufsgesetz (lcorcunov)
закон о генетической диагностикеGenDG (Gendiagnostikgesetz folkman85)
Закон о генетической диагностикеGendiagnostikgesetz (norbek rakhimov)
Закон о защите от инфекционных болезнейInfektionsschutzgesetz (Dimka Nikulin)
закон о медицинской аппаратуреMedizinproduktegesetz
Закон о медицинском страхованииKVG (Kanni)
Закон о медицинском страхованииKrankenversicherungsgesetz (сокращение KVG Kanni)
Закон о пищевых продуктах и продовольственных товарахLFBG (Olessya.85)
закон о продуктах медицинского назначенияMPG (Medizinproduktegesetz Vladimir Shevchenko)
Закон о рекламе лекарственных средств, медицинской техники, изделий медицинского назначения и медицинских услуг, в том числе методов леченияHeilmittelwerbegesetz (Praline)
Закон о трансплантации-Положение о тканяхTPG-GewV (Transplantationsgesetz-Gewebeverordnung folkman85)
закон о финансировании больницKrankenhausfinanzierungsgesetz (alyona1987)
Закон о финансировании стационаровKrankenhausgesetz (Andrei Maslikov)
Закон ФРГ О рекламе в сфере здравоохраненияHWG Heilmittelwerbegesetz; Gesetz über die Werbung auf dem Gebiete des Heilwesens (gesetze-im-internet.de Iper)
защищённая информация о здоровьеgeschützte Gesundheitsdaten (Andrey Truhachev)
защищённая информация о здоровьеPHI-Daten (Andrey Truhachev)
защищённая законом информация о состоянии здоровьяgeschützte Gesundheitsinformationen (Andrey Truhachev)
заявление о передаче затратKostenübernahmeerklärung (Александр Рыжов)
заявление о принятии на себя расходовKostenübernahmeerklärung (Александр Рыжов)
Заявление о спонсорствеSponsoring-Erklärung (Vaczlav)
извещение о болезниKrankheitsmeldung
извещение о заболеванииErkrankungsmeldung
инструкция о порядке участия в дорожном движенииRichtlinie über die Teilnahme am Straßenverkehr (jurist-vent)
интерактивная выставка о профилактике ВИЧ-инфекцииMitmachparcour (ознакомление школьников YuriDDD)
информация о здоровьеGesundheitsinformationen (Andrey Truhachev)
информация о лекарственном препаратеArzneimittelinformation (marinik)
информирование о результатах исследованияBefundmitteilung (их передача в виде сообщения Midnight_Lady)
информирование о результатах исследованияBefundmitteilung (Midnight_Lady)
карта прививок, прививочная карта, выписка о прививкахImpfbuch (Vladard)
клиника, заключившая с врачом больничной кассы договор о резервировании в ней определённого количества коекBelegklinik
Кодекс Законов о продовольственных товарах и кормахLFGB (... EVA)
Кодекс о продовольственных товарах и кормахLebensmittel- und Futtermittelgesetzbuch (... EVA)
медицинская справка о нетрудоспособностиmedizinisches Attest über die Arbeitsunfähigkeit (в том числе временной jurist-vent)
медицинское свидетельство о рожденииärztliche Geburtsurkunde (Лорина)
напоминающий о себеerinnerlich (jurist-vent)
наука о болезнях носаRhinologie (Лорина)
номер согласно Положению о предоставлении платных медицинских услугGO-Nr. (Gebührenordnungsnummern YaLa)
оOffenwinkel- (открытоугольная YaLa)
Общие положения об исполнении Закона о лекарственных средствахAMGVwV (Allgemeine Verwaltungsvorschrift zur Durchführung des Arzneimittelgesetzes vadim_shubin)
Ось позвоночного столба отклонена вправоAbweichen der Wirbelsäulenachse nach rechts (SKY)
отметка врача на рецепте о невозможности замены лек.препарата более дешёвымaut idem-Kreuz (solo45)
отчёт о протекании болезниVerlaufsbericht (Лорина)
отчёт о развитииEntwicklungsbericht (Лорина)
отчёт о результатах исследованияBefundbericht (Лорина)
отчёт о результатах обследованияBefundbericht (Лорина)
отчёт о результатах патологоанатомического исследованияpathologisch-anatomischer Befundbericht (Лорина)
отчётно-требовательная ведомость о медико-санитарном имуществеVerbrauchsmeldung und Bedarfsanforderung über medizinisch-sanitäre Versorgungs-Güter
отчётно-требовательная ведомость о медико-санитарном имуществеVerbrauchsmeldung und Bedarfsanforderung über medizinisch-sanitäre Güter
отчётно-требовательная ведомость о медико-санитарном имуществеVerbrauchsmeldung und Bedarfsanforderung über medizinisch-sanitäre Versorgungsgüter
охраняемая информация о здоровьеgeschützte Gesundheitsinformationen (Andrey Truhachev)
охраняемая информация о здоровье больногоPHI-Daten (Andrey Truhachev)
охраняемая информация о здоровье больногоgeschützte Gesundheitsdaten (Andrey Truhachev)
п/оperoral (Лорина)
п/оpostoperativ (Лорина)
Положение о безопасности медицинской техникиMedizingeräteverordnung (Detschland_ueber_Alles)
Положение о безопасности медицинской техникиVerordnung über die Sicherheit medizinisch-technischer Geräte (Detschland_ueber_Alles)
Положение о безопасности медицинской техникиMedGV (Detschland_ueber_Alles)
Положение о допуске к врачебной практикеАpprobationsordnung (markovka)
положение о защите от радиоактивного излученияStrahlenschutzrichtlinie (jurist-vent)
Положение о назначении медикаментовArzneimittelverschreibungsverordnung AMVV (Gesetzte und Verordnungen zur Änderung der Arzneimittelverschreibungsverordnung. AllGOL)
Положение о порядке назначения лекарственных средствArzneimittel-Richtlinie (Praline)
Положение о предоставлении платных медицинских услугGebührenordnung für Ärzte (примерный перевод Andrey Truhachev)
положение о расчёте цен на медицинские услугиGebührenordnung für Ärzte (Лорина)
Положение о расчёте цен на платные медицинские услугиGebührenordnung für Ärzte (Racooness)
положение о санитарной службеSanitätsordnung
Положительные острые волны ПОВ – являются проявлением дегенерации мышечных волокон неподвергшихся реиннервации. ПОВ появляются на 14-21 день денервации и отражают необратимые изменения в результате гибели мышечных волокон. Укрупненные ПОВ, увеличенной амплитуды и длительности говорят о гибели целых комплексов мышечных волокон.positive scharfe Wellen (Brücke)
попечение о слепыхBlindenfürsorge
постановление о защите от рентгеновского излученияRöV (Лорина)
постановление о радиационной безопасностиStrahlenschutzverordnung (jurist-vent)
Постановление о создании, эксплуатации и применении изделий медицинского назначенияMPBetreibV (Verordnung über das Errichten, Betreiben und Anwenden von Medizinprodukten Io82)
постановление о формировании цен на лекарственные средстваArzneimittelpreisverordnung (jurist-vent)
cправка о результатах исследованияBefundauskunft (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko)
принятие решения о проведении прививокEpidem Entschlussfassung über Durchführung der Impfungen
результаты исследования, говорящие о наличии фокальных очаговых измененийFokalbefund (Midnight_Lady)
сведения о состоянии здоровьяGesundheitsinformationen (Andrey Truhachev)
свидетельство о смертиTodesbescheinigung (Александр Рыжов)
свидетельство о смертиTotenschein (медицинское)
свидетельствовать оhinweisen (auf A (в переносном смысле, в контексте, напр., "что свидетельствует о...") jurist-vent)
свидетельствовать оaufweisen (Andrey Truhachev)
сертификат о вакцинацииImpfpass (dolmetscherr)
сертификат о вакцинацииImpfzertifikat (SKY)
сертификат о вакцинации против новой коронавирусной инфекции /COVID-19/Zertifikat /Bescheinigung/ zur Impfung gegen neue Coronavirus-Infektion /COVID-19/ (SKY)
Сертификат о профилактических прививкахImpfausweis (galeo)
следующая справка о нетрудоспособностиFolgebescheinigung (Лорина)
Соглашение о паушальной системе оплаты медицинских услуг в разрезе клинических случаевFallpauschalenvereinbarung (FPV jurist-vent)
справка о беременностиSchwangerschaftsbescheinigung (owant)
справка о вакцинацииImpfbescheinigung (marinik)
справка о выздоровленииGenesenennachweis (dolmetscherr)
справка о готовности результатовBefundabfrage (справка по самим результатам jurist-vent)
справка о месте пребыванияAufenthaltsbestätigung (SKY)
справка о нахождении в стационареLiegebescheinigung (paseal)
справка о пребывании в стационареBescheinigung über stationären Aufenthalt (jurist-vent)
справка о прививкахImpfschein (Лорина)
справка о прививкеImpfschein (Лорина)
справка о проведении вакцинацииImpfbescheinigung (marinik)
справка о профессиональной благонадёжностиUnbedenklichkeitsbescheinigung (напр., этот документ необходим в Германии для получения допущения к врачебной практике/разрешения на работу в качестве врача AP Fachuebersetzungen)
справка о профессиональном статусеUnbedenklichkeitsbescheinigung für Ärzte (magin margot)
справка о прохождении химиотерапииAnwesenheitsbescheinigung über Chemotherapie (SKY)
справка о состоянии здоровьяärztliches Attest (Andrey Truhachev)
справка о состоянии здоровьяAttest (Andrey Truhachev)
справка о состоянии здоровьяBescheinigung (Andrey Truhachev)
справка о состоянии здоровьяärztliche Bescheinigung (Andrey Truhachev)
справочная о готовности результатов исследованийBefundabfrage (jurist-vent)
стикер с информацией о медицинском изделииProduktaufkleber (Midnight_Lady)
у кого, что болит, тот о том и говоритwo einem der Schuh drückt, davon spricht man gern (Марусечка)
учение оLehre von (dolmetscherr)
учение о внутренних болезняхinnere Medizin (Лорина)
учение о ранахWundlehre (jurist-vent)
учение о смертиLehre vom Tod (jurist-vent)
учение о смертиTodeslehre (jurist-vent)
учение о смертиThanatologie (jurist-vent)
Федеральное постановление о тарифах на текущие расходы в стационарных медицинских учрежденияхBPflV (Александр Рыжов)
Федеральное постановление о тарифах на текущие расходы в стационарных медицинских учреждениях BPflVBundespflegesatzverordnung (Александр Рыжов)
Ф.И.О.Vollname (Aprela)
ш/о п-ка = шейный отдел позвоночникаHalswirbelsäule (Tiraspol)
Anwaltsgebühren spezial-юридический журнал о судебных и внесудебных расходахAGS (Sie erfahren aus der AGS alles Wesentliche zum gesamten Bereich des Gebührenrechts: Aktuelle Entscheidungen zu den Themen Anwaltsvergütung, Beratungshilfe, Streitwert, Kostenfestsetzung, Kostenerstattung und Rechtsschutzversicherung werden ausführlich kommentiert und hinsichtlich ihrer Bedeutung für die Praxis eingeordnet Vladard)