German | Russian |
Abenteuer ist selten geheuer | Похождения редко бывают безопасными (Komparse) |
Allzugut ist dumm | всё хорошо в меру (Alles ist gut, wenn das Maß beachtet wird В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000 Alexandra Tolmatschowa) |
Bescheidenheit ist eine Zier, doch weiter kommt man ohne ihr | наглость – второе счастье (Oxana Vakula) |
das Glück ist mit den Dummen | дуракам везёт (Andrey Truhachev) |
das Glück ist mit den Dummen | удача благоволит глупцам (Andrey Truhachev) |
das Glück ist wie das Licht, es braucht den Schatten des Leides | Счастье словно свет, оно нуждается в тени страдания (Andrey Truhachev) |
das ist gehüpft wie gesprungen | это что в лоб, что по лбу |
das ist gehüpft wie gesprungen | это всё равно, что в лоб, что по лбу |
das ist nutzlos | толку нет (Bedrin) |
das Leben ist eines der härtesten | Жизнь прожить-не поле перейти. (Andrey Truhachev) |
das Leben ist eins der härtesten | Жизнь прожить-не поле перейти. (Andrey Truhachev) |
das Leben ist hart | жизнь прожить-не поле перейти! (Andrey Truhachev) |
das Leben ist kein Wunschkonzert | Жизнь прожить-не поле перейти. (Andrey Truhachev) |
das Leben ist kein Zuckerschlecken | Жизнь прожить-не поле перейти. (Andrey Truhachev) |
der Teufel ist ein Eichhörnchen | неприятности подстерегают там, откуда их не ждёшь (Queerguy) |
die Sache ist nicht der Mühe wert | овчинка выделки не стоит (DMA) |
ein Dienst ist des anderen wert | служба за службу |
es ist nicht alle Tage Kirmes | не всё коту масленица |
es ist nicht alle Tage Sonntag | не всё коту масленица (букв. не каждый день – воскресенье Eugen Borisenko) |
Mag doch kommen, was will! Ist doch ganz egal! | семь бёд-один ответ (Vas Kusiv) |
Muss ist eine harte Nuss | необходимость-крепкий орешек (перевод из Deutsch Intensiv Т.Н.Смирновой Stas-Soleil) |
nur der Irrtum ist das Leben | Только в заблуждении жизнь (Interex) |
Streben ist Leben | человек жив, пока жива надежда (Andrey Truhachev) |
Vorbeugen ist leichter als heilen | предупредить болезнь легче, чем лечить её |
welche Laus ist dir über die Leber gelaufen? | какая муха тебя укусила? (M.Presinger) |