English | Russian |
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me. | если кто-нибудь однажды злоупотребил моим доверием-он виноват, но если он сделает это во второй раз-виноват буду я (Liv Bliss) |
if a job is once begun, never leave it till it's done | взялся за гуж, не говори, что не дюж (VLZ_58) |
if someone takes advantages of my trust once, it's his fault, and if he does it a second time, it's mine | если кто-нибудь однажды злоупотребил моим доверием-он виноват, но если он сделает это во второй раз-виноват буду я |
measure once, cut twice | одним выстрелом-двух зайцев (x741) |
Moving once is like having your house on fire three times | один переезд равен двум пожарам |
once a cheater, always a cheater | Предавший однажды предаст не единожды |
once a priest, always a priest | привычка – вторая натура |
once a pro, always a pro | Опыт не купишь и не пропьешь (вариант предложен Ремедиос_П Tamerlane) |
once a wolf always a wolf | Волк-всегда волк (от девиза морпехов. Once a Marine, always a Marine!) |
once begun the job can't be left undone | взялся за гуж-не говори, что не дюж (VLZ_58) |
once it's in writing, it's never going away | что написано пером, не вырубишь топором (m_rakova) |
once it's in writing, it's permanent | что написано пером, не вырубишь топором (m_rakova) |
once you started, go all the way | взялся за гуж, не говори, что не дюж (VLZ_58) |
once you started, go all the way | взявшись за гуж, не говори, что не дюж (VLZ_58) |
once you started out, there's no backing out | взялся за гуж-не говори, что не дюж (VLZ_58) |
the pitcher goes once too often to the well and gets broken at last | сколько верёвочке не виться, а конец будет (VLZ_58) |