DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Saying containing no | all forms | exact matches only
EnglishRussian
A blind man's wife needs no paintЖене слепого нет нужды прихорашиваться (Andrey Truhachev)
a cat in gloves catches no miceсталь зажиганием спичек не расплавишь (под лежачий камень вода не течет Alex_Odeychuk)
a closed mouth gathers no feetМолчание-золото (идиома Lynx_R_Hiro)
a closed mouth gathers no footмолчи, за умного сойдёшь (feet george serebryakov)
all nose and no brainнос с локоть, а ума с ноготь (VLZ_58)
all work and no play makes Jack a dull boyот работы кони дохнут (Don't come to the office this weekend. All work and no play makes Jack a dull boy. • Come out to the pub with us tonight! All work and no play makes Jack a dull boy. 4uzhoj)
beauty knows no painкрасота требует жертв (denghu)
cast no greedy eye at another man's pieберут завидки на чужие пожитки (volja)
experience keeps a dear school, but fools learn in no otherумный учится на чужих ошибках, а дурак – на своих (igisheva)
experience keeps a dear school, but fools learn in no otherумный учится на чужих ошибках, а дурак – на своих (igisheva)
fair heat breaks no bonesжар костей не ломит (VLZ_58)
Happy is the country that has no historyСчастлива та страна, у которой нет истории (Беккариа Чезаре, итальянский мыслитель, публицист, правовед и общественный деятель, выдающийся деятель Просвещения Olga Fomicheva)
if I didn't have bad luck, I'd have no luck at allне везёт так не везёт (SirReal)
if you don't blow your own trumpet, no one else willсам себя не похвалишь-никто не похвалит (VLZ_58)
it is no disgrace to be poor, but a terrible inconvenience.Бедность не порок, но большое неудобство. (VLZ_58)
it's no good doing things by halvesвзялся за гуж-не говори, что не дюж (VLZ_58)
May be rain or may be snow, may be yes or may be noодному Богу известно (Alex Lilo)
May be rain or may be snow, may be yes or may be noБабушка гадала, надвое сказала (ничего определенного; что так, то так; шансы равны; и да и нет, так и не так Alex Lilo)
men in blue have no questions for youу матросов нет вопросов (контекстуальный перевод kalyagin)
no axe can cut out what a pen has written aboutчто написано пером, не вырубишь топором
no good deed goes unpunishedне делай добра, не получишь зла (YGD)
no home is complete without a catбез кота и жизнь не та
no house without mouseв каждой избушке свои погремушки (george serebryakov)
no house without mouseпод каждой крышей свой мыши (george serebryakov)
no house without mouseкаждый дом имеет свой содом (george serebryakov)
no more use than a headacheнужен, как зубы в носу (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как зайцу стоп-сигнал (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как горчица после ужина (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как покойнику галоши (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как телеге пятое колесо (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как собаке пятая нога (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как собаке боковой карман (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как собаке "здрасьте" (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как рыбке зонтик (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как рыбе зонтик (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как прошлогодний снег (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как папе римскому значок ГТО (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как обезьяне партия (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как мёртвому припарки (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как летошний снег (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как козе баян (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как кенгуру авоська (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как в бане лыжи (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как зайцу ласты (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как коту пижама (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как собаке палка (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье апельсин (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье бахилы (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье вечернее платье (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье второй хвост (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье духи (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье колокольчик (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье пассатижи (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье пятая нога (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье седло (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье швайка (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье телевизор (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье таратайка (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье сарафан (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье салфетка (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье рога (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье пропеллер (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье подштанники (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье паяльник (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье ласты (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье кусок мыла (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье крылья (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье колодка (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье жемчуга (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье запасной хвост (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье грипп (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье гвоздики (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье гальванометр (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье второй пятак (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье второе рыло (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье волынка (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье бинокль (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье бигуди (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье бескозырка (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье балетные тапочки (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье балет (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье балалайка (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как щучке зонтик (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как щуке зонтик (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как тигру хомут (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как плешивому гребень (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как петуху трость (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как петуху тросточка (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как корове седло (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как козе гармонь (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как зайцу барабан (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как попу гармонь (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как в русской бане лыжи (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как в бане пассатижи (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как в петровки варежки (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как зайцу стоп-сигнал (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как кенгуру авоська (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как летошний снег (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как обезьяне партия (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как покойнику галоши (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как рыбе зонтик (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как собаке "здрасьте" (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как собаке пятая нога (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как в бане лыжи (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как в русской бане лыжи (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как зайцу ласты (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как козе гармонь (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как коту пижама (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как петуху трость (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как собаке палка (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как щуке зонтик (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье апельсин (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье балет (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье бахилы (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье бигуди (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье вечернее платье (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье второе рыло (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье второй хвост (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье гвоздики (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье духи (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье жемчуга (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье колокольчик (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье кусок мыла (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье пассатижи (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье подштанники (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье пятая нога (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье салфетка (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье седло (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье телевизор (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье швайка (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье таратайка (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье сарафан (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье рога (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье пропеллер (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье паяльник (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье ласты (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье крылья (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье колодка (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье запасной хвост (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье грипп (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье гальванометр (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье второй пятак (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье волынка (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье бинокль (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье бескозырка (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье балетные тапочки (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье балалайка (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как щучке зонтик (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как тигру хомут (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как плешивому гребень (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как петуху тросточка (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как корове седло (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как зайцу барабан (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как попу гармонь (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как в бане пассатижи (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как телеге пятое колесо (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как собаке боковой карман (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как рыбке зонтик (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как прошлогодний снег (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как папе римскому значок ГТО (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как мёртвому припарки (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как козе баян (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как зубы в носу (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как горчица после ужина (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как в петровки варежки (igisheva)
no one can know for certainЛибо дождь, либо снег, либо будет, либо нет (Alex Lilo)
no one can know for certainБабушка гадала, надвое сказала (Alex Lilo)
no one can know for certainодному Богу известно (Alex Lilo)
no one can please everyoneпод всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (george serebryakov)
no one knows if a bird in flight has an egg in its stomachБабушка гадала, надвое сказала
no one knows if a bird in flight has an egg in its stomachодному Богу известно
no one knows if a bird in flight has an egg in its stomachЛибо дождь, либо снег, либо будет, либо нет
no problemу матросов нет вопросов (MichaelBurov)
no quarter was asked and none was givenникто пощады не просил, никто пощады не давал (andrew_egroups)
no smoke without fireнет дыма без огня
no two are alikeрознь (No two relatives are alike. – Родня родне рознь. (А.Н.Островский))
no wisdom can guessБабушка гадала, надвое сказала (Alex Lilo)
no wisdom can guessодному Богу известно (Alex Lilo)
no wisdom can guessЛибо дождь, либо снег, либо будет, либо нет (Alex Lilo)
once you started out, there's no backing outвзялся за гуж-не говори, что не дюж (VLZ_58)
only those who do nothing make no mistakesне ошибается тот, кто ничего не делает (Val_Ships)
rolling stone gathers no mossперекати-поле не обрастает мхом (т.е. бродяга никогда не построит дома, не заведёт семьи, не посадит дерева)
the king has no clothesкороль-то голый (CNN Alex_Odeychuk)
there is no bad weather, there are bad clothesу природы нет плохой погоды
there is no denying the truthчто правда, то правда (Anglophile)
there is no "i" in teamя последняя буква в алфавите (естественно, по-английски это выражение нельзя передать буквально kirobite)
there is no pleasing everybodyпод всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (everyone george serebryakov)
there is no such thing as a free lunchбесплатный сыр бывает только в мышеловке
there is no use crying over spilt milkмёртвых с погоста не носят (igisheva)
there would be no fortune, but misfortune helpedне было бы счастья, да несчастье помогло (Ivan Pisarev)
there's no such thing as bad publicityчёрный пиар тоже пиар (bellb1rd)
victory has no substituteпобеду ничем не заменишь (New York Times Alex_Odeychuk)
whatever you try, you'll have no luckкуда ни кинь-всюду клин (VLZ_58)
where there is a court, there is no truthгде суд, там и неправда (Leonid Dzhepko)