German | Russian |
Allzustraff gespannt, zerspringt der Bogen | где тонко, там и рвётся (Wo es dünn ist, da reißt es В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000) |
aus der Not eine Tugend machen | делать из нужды добродетель |
aus der Schule plaudern | выносить сор из избы (Abete) |
das Leben ist eines der härtesten | Жизнь прожить-не поле перейти. (Andrey Truhachev) |
das Leben ist eins der härtesten | Жизнь прожить-не поле перейти. (Andrey Truhachev) |
das passt ihm wie der Sau das Halsband | это ему пристало как корове седло |
den Kranken ärgert die Fliege an der Wand | больного и муха на стене сердит |
der Erfolg heiligt die Mittel | цель оправдывает средства (OLGA P.) |
der Greis ist heiß. | Седина в бороду-бес в ребро. (Marein) |
der hat auch mehr Glück als Verstand | дуракам счастье |
der hinkende Böte kommt nach | дурные вести приходят потом |
der langen Rede kurzer Sinn | всей долгой речи краткий смысл |
der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen | мавр сделал своё дело, мавр может уйти |
der schöne Schein trügt | внешность обманчива (Паша86) |
der Speck lässt von der Schwarte nicht | их водой не разольёшь |
die Sache ist nicht der Mühe wert | овчинка выделки не стоит (DMA) |
ein Mädchen und ein Gläschen Wein kurieren alle Not, Drum wer nicht trinkt und wer nicht küsst, der ist so gut wie tot! | девчонка и стакан вина все беды исцелят, а кто не любит и не пьёт – тому и рай что ад |
heiliger als der Papst | святее папы римского (Anna Chalisova) |
Käse umsonst gibt es nur in der Mausefalle | бесплатный сыр бывает только в мышеловке (вариант: Kostenlosen Käse gibt es nur in der Mausefalle Queerguy) |
nicht der Platz schmückt den Menschen, sondern der Mensch den Platz | не место красит человека, а человек место (Vas Kusiv) |
nur der Irrtum ist das Leben | Только в заблуждении жизнь (Interex) |
selbst der Henker lässt sich bezahlen | ничто не делается даром (букв. палач и тот заставляет себе платить) |
umsonst ist der Tod | даром ничего не получишь |
wo nichts ist, hat der Kaiser sein Recht verloren | На нет и суда нет ( So sagt der Satz "Wo nichts ist, hat der Kaiser sein Recht verloren" aus, dass bei demjenigen, der vermögenslos ist, auch in der Zwangsvollstreckung nichts beizutreiben ist. wikipedia.org) |