DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Saying containing DEN | all forms | exact matches only
GermanRussian
an den Ohren erkennt man den Esel.Глупость трудно скрыть дословно: Осла узнают по ушам
das Glück hilft den TapferenСмелым счастье помогает (Andrey Truhachev)
das Glück hilft den Tapferenудача благоволит смелым (Andrey Truhachev)
das Glück hilft den Tapferenудача благоволит храбрым (Andrey Truhachev)
das Glück ist mit den Dummenдуракам везёт (Andrey Truhachev)
das Glück ist mit den Dummenудача благоволит глупцам (Andrey Truhachev)
das Glück ist wie das Licht, es braucht den Schatten des LeidesСчастье словно свет, оно нуждается в тени страдания (Andrey Truhachev)
das ist für den alten Fritzв пользу бедных
das ist für den alten Fritzenв пользу бедных
den Bock zum Gärtner machenпустить козла в огород
den Brunnen erst zudecken, wenn das Kind ertrunken istпосле драки кулаками не машут (Andrey Truhachev)
den Brunnen erst zudecken, wenn das Kind hineingefallen istпосле драки кулаками не машут (Andrey Truhachev)
den Gaul beim Schwanz aufzäumenзапрягать телегу впереди лошади (oder: von hinten a. Abete)
den Hund nach Bratwürsten schickenпустить козла в огород
den Hungrigen ist nicht gut predigenсоловьи баснями не кормят
den Kranken ärgert die Fliege an der Wandбольного и муха на стене сердит
den Maulwurfshaufen zum Berg machenделать из мухи слона
den Teufel mit dem Beelzebub austreibenклин клином вышибать букв. изгонять беса Вельзевулом (anoctopus)
den Teufel mit dem Beelzebub austreibenпугать черта дьяволом (anoctopus)
die Ochsen hinter den Pflug spannenначинать дело не с того конца
die Pferde hinter den Pflug spannenначинать дело не с того конца
die Rechnung ohne den Wirt machenгрубо просчитаться
die Stirn halt kalt, die Füße warm, das macht den besten Doktor armДержи голову в холоде, ноги в тепле, тогда самый лучший доктор будет беден (kki4ab)
du sollst nicht erst den Schlag erwartenHe жди, пока тебя ударят
er floh den Rauch und fiel ins Feuerон попал из огня да в полымя
er sieht den Wald vor lauter Bäumen nichtон из-за деревьев не видит леса
etwas auf den Ballon bekommen kriegenполучить по башке (... EVA)
Früh mit den Hühnern zu Bette und auf mit dem Hahn um die WetteЛожись спать рано с курами, а вставай с петухами наперегонки (Andrey Truhachev)
Hat man nur den Hasen, die Bratpfanne findet sich schonБыла бы шея, а хомут найдётся (Alexandra Tolmatschowa)
Männer lieben mit den Augen und Frauen mit den OhrenМужчины любят глазами, а женщины ушами (alfranch)
nicht der Platz schmückt den Menschen, sondern der Mensch den Platzне место красит человека, а человек место (Vas Kusiv)
steter Tropfen höhlt den Steinвода камень точит (Tusp)
warten, dass einem die gebratenen Tauben in den Mund fliegenждать, что нужное придёт само, без труда (Abete)
warten, dass einem die gebratenen Tauben in den Mund fliegenждать, что всё само устроится (Abete)
warten, dass einem die gebratenen Tauben in den Mund fliegenждать манны небесной (Abete)
was dem Russen recht ist, bedeutet dem Deutschen den Todчто русскому здорово, то немцу смерть (так себе перевод Dominator_Salvator)
wenn man den Esel nennt, kommt er schon gerenntлёгок на помине (germanist)
wider den Stachel löckenпереть на рожон (доцент)
wider den Stachel löckenидти против рожна (доцент)