English | Russian |
all hands and the cook | весь личный состав корабля (MichaelBurov) |
and de cap | подай фуражечку (MichaelBurov) |
and de cap to the general | подай фуражечку генералу (MichaelBurov) |
bleed out and die | вытечь (Он вытек. — He bled out and died. Alex_Odeychuk) |
bolts and nuts | двигатель (MichaelBurov) |
bolts and nuts | материальная часть (как учебный предмет MichaelBurov) |
bow and arrow Navy | малые корабли с маломощным вооружением (MichaelBurov) |
bow and arrow Navy | малые корабли (MichaelBurov) |
bow and fire | стрельба прямой наводкой (MichaelBurov) |
cake and wine | строгий арест в карцере (на хлебе и воде
MichaelBurov) |
cook and butcher | повар-мясник (MichaelBurov) |
cream and sugar | личное оружие (MichaelBurov) |
crook and butcher | повар-мясник (шутл.
MichaelBurov) |
deuce and a half | 2,5-тонный грузовик (GMC model CCKW, сленг времен вьетнамской войны Winddancer) |
deuce and a half | 2.5-тонный грузовик (сленг времен вьетнамской войны Winddancer) |
duce and a half | 2,5-тонный военный грузовой автомобиль М-35 (Ruzzio) |
fit for labor and defense | ГТО ("готов к труду и обороне"; physical training standard) |
fit for labor and defense | "готов к труду и обороне" (physical training standard) |
fore and aft | двууголка (двуугольная шляпа, головной убор офицеров yevsey) |
get someone by the short and curlies | схватить за "одно" место (have complete control of a person Logofreak) |
gridiron and doughboys | государственный флаг США (MichaelBurov) |
gridiron and doughboys | полосы и звёзды (на флаге США MichaelBurov) |
iddy and umpty | телеграфист (шутл. MichaelBurov) |
iddy and umpty | шутл. (телеграфист MichaelBurov) |
iddy and umpty | морзянка (шутл. MichaelBurov) |
kit and equipment | снаряжение и имущество (UK Army PX_Ranger) |
knock-down-and-drag-out | рукопашный бой (MichaelBurov) |
knock-down-and-drag-out fight | яростный спор (шутл. MichaelBurov) |
knock-down-and-drag-out fight | рукопашный бой (шутл. MichaelBurov) |
lame, sick and lazy, sick call | кто к врачу, строиться! (MichaelBurov) |
lat and long | широта и долгота (Побеdа) |
limp, sick and lazy, sick call | кто к врачу, строиться! (шутл. MichaelBurov) |
lock and load! | оружие к бою! (4uzhoj) |
lock and load | по коням (выражение бывшее, в частности, в ходу у американских военных во время вьетнамской войны) |
locked and loaded | в полном боевом настрое (изначально так говорили о заряженном оружии, готовом к боевому применению Alex_Odeychuk) |
locked and loaded | заряжен (Andy) |
Math and Reading Is Not Essential | математика и чтение не обязательны (Yeldar Azanbayev) |
poke-and-prod method | "прощупывание" обороны (CRINKUM-CRANKUM) |
precise, overwhelming, and effective | точный, подавляющий, эффективный (аббр.: ТПЭ: At a Pentagon briefing on Saturday, Lt Gen Kenneth McKenzie stated that the targets had been struck in a "precise, overwhelming, and effective" fashion.) |
ruffle and flourish | строевой церемониал (ирон.; барабанная дробь и фанфары MichaelBurov) |
ruffles and flourishes | строевой церемониал (ирон.; барабанная дробь и фанфары MichaelBurov) |
Shake and Bake | Ускоренные курсы подготовки младших командиров (Ускоренные курсы подготовки сержантов во время войны во Вьетнаме, выпускников называли "новоиспеченные сержанты", или "мгновенные сержанты" bravo055) |
somebody extremely hideous and/or despisable | чмо (Vadim Rouminsky) |
spray and pray | стрельба по-сомалийски (ведение огня из стрелкового оружия без прямого визуального контакта с целью и, зачастую, без прикладывания оружия к плечу: Гранатометчик с позывным Гусь рассказал о попытках украинских боевиков стрелять «по-сомалийски» – без упора в плечо. При таком способе ведения огня стрелок скрыт за укрытием, благодаря чему в него сложно попасть в ответ. tvzvezda.ru PX_Ranger) |
walk-and-chew-gum | Делать несколько дел одновременно (Минобороны США Гейт заявил (семинар в Фонде Карнеги), что армия США, как и любой человек, может идти и жевать жвачку. Комментаторы подхватили. mmike) |
wheezers and dodgers | учёные-испытатели (боевой техники Vishera) |
wood and canvas plane | фанера ("ночные ведьмы" asmelnikov) |