Russian | German |
волнение, при котором волны накатываются на палубу | grüne See |
волны, скорость которых больше скорости ветра | alte Wellen |
время, в течение которого воспрещён лов рыбы | Fischschonzeit |
входной фарватер в порт, в котором имеется таможня | Zollstraße |
государство, которому принадлежит данный берег | Uferstaat |
груз, стоимость цена которого была объявлена неправильно | unrichtig deklarierte Ladung |
зал, в котором производится таможенный досмотр | Zollabfertigungshalle |
измерение глубины, при которой лот не достаёт дна | grundlose Lotung |
индикатор кругового обзора, в котором истинный север находится наверху экрана | Bildschirm mit Azimut-Stabilisierung |
каюта, в которой производится оформление грузовых операций | Schiffsladebüro |
курс, которым правят | gesteuerter Kurs |
курс, на котором неизбежно столкновение | Kollisionskurs |
лёд, с которого сошла талая вода | wasserfreies Eis |
лёд, с которого сошла талая вода | Dürreis |
материал, из которого выполнена огневая коробка | Feuerbüchswerkstoff |
матросы, которые живут на носу судна | Vordergast (УчёнаяКошка) |
местность, в которой наблюдаются ураганы | Orkangegend |
морской порт, в котором товары облагаются пошлиной | Seezollhafen |
наименьший ход, при котором судно слушается руля | Steuerungsfahrt (англ. steerage way deleted_user) |
наинизший уровень в данном месте, к которому приведены глубины на карте | Bezugsebene für Lotungsbeschickung |
оговорка в зерновом чартере, согласно которой фрахт оплачивается по весу зернопродуктов, доставленных в порт назначения | Deficiency-Klausel |
оговорка в страховом полисе о плавании в шхерах, согласно которой при плавании свыше 12 часов на судне должно быть два лоцмана | Schärenfahrtklausel |
оговорка в чартере, согласно которой фрахтователь вправе отказаться от чартера, если зафрахтованное судно не прибыло в срок в порт для погрузки | Cancelling-Klausel |
палуба, на которой установлены пеленгаторы | Peildeck |
палуба, с которой производится посадка в шлюпки на пассажирском судне | Einbootungsdeck |
переборка, на которой установлен сальник дейдвудной трубы | Stopfbüchsenschott |
переборочное расстояние, при затоплении которого судно не затонет | flutbare Länge |
полис, по которому застрахованы судно и перевозимый груз | Schiffs- und Fracht-Police |
полис, по которому страхуется парусное судно | Segelschiffspolize |
помещение, кубатура которого не учитывается при расчёте вместимости судна | nicht eingemessener Raum |
порт, в котором производится быстрая обработка грузовых судов | schneller Hafen |
порт, в котором производится пополнение судовых запасов напр., топлива, воды | Ergänzungshafen |
порт, в котором суда бункеруются углём | Kohlenbunkerhafen |
порт в который заходят трамповые суда | Tramphafen |
порт, через который производится ввоз товаров | Einfuhrhafen |
предельное расстояние до цели, на котором возможен приём отражённого сигнала | Radarreichweite |
район, в котором нет минных постановок | minenfreies Gebiet |
район, в котором предполагается наличие мин | minenverdächtiges Gebiet |
расстояние, на которое слышен голос | Rufweite |
спасение судна и грузов, в процессе которого одна спасательная партия продолжает спасательные работы, начатые другой | Sukzessivrettung |
срок, в течение которого груз свободен от обложения пошлиной | Zollfreifrist |
статья в морском страховом полисе, в которой удостоверяется, что полис был оформлен в строгом соответствии с законом | Attestationsklausel |
страховое условие Янсена, по которому страховщик возмещает только убытки, превышающие 3% стоимости судна | Jansen-Klausel |
страховой полис, согласно которому страховщик берёт на себя обязательство получить возмещение убытков, причитающееся страхователю по другому полису | Schutzpolice |
судно, владелец которого не является участником фрахтовой конференции | Außenseiter |
судно, под которое получен заём | Bodmereischiff |
табличка на паровом котле, в которой указано максимально допустимое давление пара | Dampfdruckmarke am Kessel |
турбина, от которой приводится гребной винт | Propeller-Turbine |
угол, в пределах которого выпрямляющее плечо сохраняет положительную величину | Stabilitätsbereich |
угол, под которым произошло столкновение судов | Kollisionswinkel |
условие в морском страховом полисе, согласно которому плавание судна разрешается только в районах, указанных страховщиком | Fahrtbegrenzungsklausel |
условие в морском страховом полисе, согласно которому страхование корпуса судна не теряет силы в течение 30 дней после прибытия судна в конечный порт рейса | Dreißigtage-Klausel |
условие в страховом полисе о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности | Freizeichnungsklausel |
условие в страховом полисе о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности | Befreiungsklausel |
условие в страховом полисе, согласно которому в застрахованную ценность корпуса судна включаются все расходы по ремонту | Wertklausel |
условие в чартере, по которому судно во время нагрузки и разгрузки находится на плаву | immer flott |
условие в чартере, согласно которому капитан судна обязан заблаговременно по радио сообщить о времени прихода судна в порт | Radio-Clause |
условие, по которому страховщик обязан возместить убытки вследствие скрытых дефектов корпуса или механизмов судна | Inchmaree-Klausel |
ход поршня, при котором происходит сжатие | Druckhub |
ход, при котором возможно управление рулём | Steuerfahrt |
чартер, в котором предусмотрена уплата единой суммы за наём всего судна | Pauschalcharter |
якорь, цепь которого смотрит к берегу | Landanker |