English | Russian |
accident caused by human factor | авария, обусловленная человеческим фактором (вк) |
according to the requirements required by client | согласно установленным клиентом требованиям (Konstantin 1966) |
adjusted by screw gauge | винтовой калибр |
anchor by the stern | отдавать кормовой якорь |
anchor by the stern | стать на кормовой якорь |
anchor by the stern | становиться на кормовой якорь |
angle of trim ... by the stern | угол дифферента ... на корму (Himera) |
approved by class | одобрен классификационным обществом (scherfas) |
baffled by the wind | сбитый ветром с курса (о судне вк) |
bags eaten by rats | мешки повреждены крысами (отметка о состоянии груза и тары вк) |
bags marked by fresh water | мешки имеют пятна от пресной воды (отметка о состоянии груза и тары вк) |
bags marked by sea water | мешки имеют пятна от морской воды (отметка о состоянии груза и тары вк) |
bags torn by use of hooks | мешки повреждены крючьями (отметка о состоянии груза и тары вк) |
be caught by a storm | заштормовать |
be caught by a storm | заштормить |
berth as ordered by charterers | причал по указанию фрахтователя (вк) |
berth as ordered by consignees | причал по указанию получателя (вк) |
berth as ordered by shippers | причал по указанию отправителя (вк) |
blow-by | перепуск (воздуха) |
board by board | лагом |
board by board | борт о борт |
both by sea and by land | на воде и на суше (Andrey Truhachev) |
both by sea and by land | по воде и по суше (Andrey Truhachev) |
brace by | разбрасопить |
breadth by ABS | ширина судна, замеряемая по правилам Американского бюро судоходства |
bring by the lee | приводить под ветер |
bring by the lee | выйти из ветра |
bring by the lee | резко поворачивать на ветер |
bring down by the bow | создавать дифферент на нос (вк) |
bring down by the stern | создавать дифферент на корму (вк) |
Built by | строитель (Johnny Bravo) |
by action of gravity | под действием силы тяжести (LyuFi) |
by and large | то круче, то полнее |
by-and-large | то круче, то полнее |
by calculate | при расчётном значении (Konstantin 1966) |
by crew | силами расчёта (LyuFi) |
by gravity | силой собственного веса |
by law | распоряжение местных властей |
by-law | распоряжение местных властей |
by-laws | постановления местных властей (raf) |
by-pas | перепускной |
by-pass | перепускной |
by-pass | перепуск |
by-pass | жёлоб (= жёлоб) |
by-pass jet | сторожевой огонёк (в горелках освещаемых знаков и буев) |
by pass valve | перепускной клапан |
by product | побочный продукт |
by sea | по морским путём (Andrey Truhachev) |
by sea | по воде (Andrey Truhachev) |
by sea | водным путём (Andrey Truhachev) |
by sea | по морю (Andrey Truhachev) |
by ship | морским путём (Andrey Truhachev) |
by ship | на судне (Andrey Truhachev) |
by sight | на глаз |
by the board | за бортом |
by the board | за борт |
by the board | у борта |
by the first available ship | на ближайшем судне (Andrey Truhachev) |
by the first ship available | на ближайшем судне (Andrey Truhachev) |
by the first ship available | первым встречным судном (Andrey Truhachev) |
by the head | на нос |
by the head | носом (вк) |
by the head | дифферентом на нос |
by the head | с дифферентом носом вперёд |
by the river | у реки |
by the run | травить снасть ходом |
by the wind | бейдевинд |
by the wind | по ветру |
by the wind | на бейдевинд |
by the wind | курсом крутой бейдевинд |
by the wind | против ветра |
by use of the winch and falls | с помощью браншпиля и фалов (Konstantin 1966) |
by vessel | морским путём (Andrey Truhachev) |
by vessel | на судне (Andrey Truhachev) |
by-wash | углубление |
by-wash | русло |
by way | окружный путь |
by-way | окружный путь |
by-way | дорога второстепенного значения |
carry down by the current | сносить течением |
carry down by the wind | сносить ветром |
carrying down by the wind | сносящий ветром |
carrying down by the wind | снос ветром |
certificate of compliance for the prevention of pollution by garbage | сертификат соответствия правилам предотвращения загрязнения с судов (перевод неофициальный Lidia P.) |
channel is obstructed by a ship | Фарватер заграждён судном |
channel is obstructed by a ship | фарватер заграждён судном |
cheek by jowl | чиксы (на мачте) |
Chemical Data Guide for Bulk Shipment by Water | Руководство по транспортировке химических наливных грузов (MichaelBurov) |
close-by | в доступной близости (Johnny Bravo) |
compensation by moments method | метод суммирования дифферентующих моментов |
compensation by percentage method | метод процентных отношений |
Constrained by Draft | Стеснён своей осадкой (U.S. Coast Guard Navigation Rules kris_) |
contract of carriage by sea | договор морской перевозки (A contract of carriage by sea is a contract entered into between a shipper (who may be a seller, a buyer, or an agent of the seller or the buyer), and the carrier (who could be a shipowner, a charterer of a vessel, or their agent), for the purpose of transporting goods from one place to another by sea. > ...means any contract whereby the carrier undertakes against payment of freight to carry goods by sea from one port to another; however, a contract which involves carriage by sea and also carriage by some other means is deemed to be a contract of carriage by sea for the purposes of this Convention only in so far as it relates to the carriage by sea. Hamburg Rules Alexander Demidov) |
corrosion by condensation of moisture | коррозия от конденсирующейся влаги |
course by dead reckoning | курс по счислению |
damage by forcing the engine | авария в результате форсирования двигателя (вк) |
damaged by fire | повреждённый огнем |
damaged by ice | повреждённый льдом |
damaged by sweat in hold | повреждённый вследствие отпотевания трюма |
deviation by watch | определение девиации по часам |
discharge by gravity | выгрузка жидкого груза самотёком |
discharge by gravity | слив самотёком |
discharge by gravity | разгрузка грузов сбрасыванием на наклонную плоскость |
discharge by gravity | слив жидкого груза самотёком |
discharge by gravity | выгрузка грузов сбрасыванием на наклонную плоскость |
distance by four-point bearing | способ траверзного расстояния |
distance by pacing | измеренное шагами расстояние |
division by points | деление на румбы |
document made up by: | документ составил: (Johnny Bravo) |
down by the bow | дифферент на нос |
down by the bow | осевший носом |
down by the bow | с дифферентом на нос |
down by the bows | с дифферентом на нос |
down by the head | осев носом |
down by the head | с дифферентом на нос |
down by the stern | осев кормой |
down by the stern | с дифферентом на корму |
ease out little by little | потравливать |
east by north | восток-тень-север (-"сухопутное" название MichaelBurov) |
east by north | стрик встока к полуношнику (-поморское название MichaelBurov) |
east by north | азимут 78,75° (MichaelBurov) |
east by north | румб 7 (MichaelBurov) |
east by north | ост тень норда (MichaelBurov) |
east by north | ост тень норд (MichaelBurov) |
east by north | ост-тень-норд |
east by south | азимут 101,25° (MichaelBurov) |
east by south | стрик встока к обеднику (-поморское название MichaelBurov) |
east by south | восток-тень-юг (-"сухопутное" название MichaelBurov) |
east by south | ост тень зюйда (MichaelBurov) |
east by south | ост тень зюйд (MichaelBurov) |
east by south | румб 9 (MichaelBurov) |
east by south | ост-тень-зюйд |
European Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterway | Европейского соглашения о перевозке опасных грузов внутренним водным транспортом (Lidia P.) |
explosion by influence | индукционная детонация |
explosion by influence | взрыв, вызванный ударной волной соседнего взрыва |
feed by gravity | подача самотёком |
fix by astronomical position lines | определение места по астрономическим линиям положения |
fix by astronomical position lines | место, определённое по астрономическим линиям положения |
fix by bearing and angle | определение места по пеленгу и горизонтальному углу |
fix by bearing and angle | место, определённое по пеленгу и горизонтальному углу |
fix by bearing and distance | определение места по пеленгу и расстоянию |
fix by bearing and distance | место, определённое по пеленгу и расстоянию |
fix by bearing and sounding | определение места по пеленгу и глубине |
fix by bearing and sounding | место, определённое по пеленгу и глубине |
fix by bearing and vertical angle | определение места по пеленгу и вертикальному углу |
fix by bearing and vertical angle | место, определённое по пеленгу и вертикальному углу |
fix by cross-bearings | определение места по крюйс-пеленгу |
fix by cross-bearings | место, определённое по крюйс-пеленгу |
fix by doubling the angle on the bow | определение места способом двойного угла |
fix by doubling the angle on the bow | место, определённое способом двойного угла (частный случаи крюйс-пеленга) |
fix by four-point bearing | определение места по частному случаю крюйс-пеленга при курсовых углах 45 и 90° |
fix by four-point bearing | место, определённое по частному случаю крюйс-пеленга при курсовых углах 45 и 90° |
fix by horizontal sextant angles | определение места по двум горизонтальным углам, измеренным секстаном |
fix by horizontal sextant angles | место, определённое по двум горизонтальным углам, измеренным секстаном |
fix by observation | обсервованное место |
fix by observation | обсервация |
fix by radio-bearings | определение места по пеленгам радиомаяков |
fix by radio-bearings | место, определённое по пеленгам радиомаяков |
fix by soundings | определение места по рельефу дна |
fix by soundings | определение места по глубинам |
fix by soundings | место, определённое по рельефу дна |
fix by soundings | место, определённое по глубинам |
fix by sound-ranging | определение места с помощью ГА систем |
fix by sound-ranging | место, определённое с помощью ГА систем |
fix by Sumner's method | определение места по высотным линиям методом Сомнера |
fix by Sumner's method | определение места по высотным линиям положения |
fix by Sumner's method | место, определённое по высотным линиям положения |
fix by transit and angle | определение места по створу и горизонтальному углу |
fix by transit and angle | место, определённое по створу и горизонтальному углу |
fix by transit and bearing | определение места по створу и пеленгу |
fix by transit and bearing | место, определённое по створу и пеленгу |
fix by two angles | обратная засечка |
fix by two angles | определение места по двум горизонтальным углам |
fix by two angles | определить место по двум углам |
fix by two angles | место, определённое по двум горизонтальным углам |
fix by two bearings and the run between | счислимо-обсервованное место (определённое способом крюйс-пеленга) |
fix by two bearings and the run between | определение места способом крюйс-пеленга |
fix by two distance ranges | определение места по двум расстояниям |
fix by two distance ranges | место, определённое по двум расстояниям |
fix by wireless direction finder | определение места по пеленгам радиомаяков |
fix the position by astronomical and terrestrial position lines | определяться по астрономической линии положения и пеленгу земного предмета |
fix the position by astronomical position line and a sounding | определяться по астрономической линии положения и глубине |
fix the position by astronomical position lines | определяться астрономически |
fix the position by bearing and angle | определяться по пеленгу и углу |
fix the position by bearing and distance | определяться по пеленгу и расстоянию |
fix the position by bearing and sounding | определяться по пеленгу и глубине |
fix the position by bearing and vertical angle | определяться по пеленгу и вертикальному углу |
fix the position by cross bearings | определяться по пеленгам |
fix the position by directional wireless | определяться по радиопеленгам |
fix the position by doubling the angle on the bow | определяться по способу двойного угла |
fix the position by radio-acoustic sound-ranging | определяться радиоакустическим способом |
fix the position by running fix | определяться по крюйс-пеленгу |
fix the position by submarine sound-ranging | определяться гидроакустическим способом |
fix the position by Sumner's method | определяться по способу Сомнера |
fix the position by the four point bearing | определяться по траверзному расстоянию |
fix the position by the four-point bearing | определяться по траверзному расстоянию |
fix the position by transit and angle | определяться по створу и углу |
fix the position by transit and bearing | определяться по створу и пеленгу |
fix the position by two angles | определяться по двум углам |
fix the position by two distance ranges | определяться по двум расстояниям |
fix the position by wireless direction finder | определяться по радиопеленгам |
followed by painting | с последующим окрашиванием |
fouled by the flukes | запутавшийся лапами |
fouled by the stock | запутавшийся штоком |
founder by the head | тонуть носом |
founder by the stern | тонуть кормой |
foundering by the head | тонущий носом |
foundering by the stern | тонущий кормой |
free of particular average unless caused by | свободно от частной аварии, если только она не вызвана какими-либо обстоятельствами (вк) |
freefall launching lifeboat by ramp | спуск спасательной шлюпки со свободным сходом по откосу (Konstantin 1966) |
full and by | круто к ветру |
full and by | курсом круто к ветру с наполненными парусами (вк) |
full and by | курсом крутой бейдевинд с наполненными парусами |
full and by | полный бейдевинд |
gain by tacking | выигрывать ветер лавированием |
gain by tacking | выиграть ветер лавировкой |
gain windward by tacking | выходить на ветер лавированием |
go by board | уносить за борт (вк) |
go by sea | ехать морем |
go by sounding | идти, ориентируясь по глубинам (вк) |
go by soundings | идти, ориентируясь по глубинам |
go by the board | быть смытым за борт волной |
go by the board | быть сброшенным за борт |
goods carried by inland waterways | грузы, перевезённые по внутренним водным путям (Leonid Dzhepko) |
hand by the starboard anchor! | стоять для отдачи правого якоря! (вк) |
hold-by-hold | потрюмно (Andy) |
laden by the head | груженный с дифферентом на нос |
laden by the head | груженный на нос |
laden by the stern | груженный на корму |
laden by the stern | гружённый с дифферентом на корму |
latitude by account | счислимая широта |
latitude by dead reckoning | счислимая широта |
latitude by meridian altitude | широта по меридиональной высоте (светила) |
latitude by observation | обсервованная широта |
latitude by Polaris | широта по Полярной звезде |
lay-by | уширенная часть канала (для расхождения судов) |
lay by | приводить к ветру |
lay by | уменьшать ход до самого малого |
lay by | приводиться к ветру |
lay-by | уширение |
lay-by | место временной стоянки (Maeldune) |
lay by | ложиться в дрейф |
lay by a ship | признать судно негодным |
lie by | лежать в дрейфе |
lie by | держаться против ветра |
lifting mechanism driven by hydraulic | подъёмный механизм, работающий за счёт гидравлической системы (Konstantin 1966) |
longitude by account | долгота по счислению |
longitude by account | счислимая долгота |
longitude by chronometer | долгота по хронометру |
longitude by dead reckoning | счислимая долгота |
longitude by observation | обсервованная долгота |
lookout by hearing | слуховое наблюдение |
lookout by sight | зрительное наблюдение |
lost by mine | затонул, подорвавшись на мине |
maneuver by the Rules of the Road | выполнять манёвр по МППСС |
method by reciprocal bearings | способ взаимных пеленгов (при определении места) |
moor by a stern-cable | ошвартоваться кормой |
moor by stern | швартоваться кормой (Julchonok) |
moor by the head | становиться фертоинг |
moor by the head | стать фертоинг |
moor by the head | ставить носом на два якоря (с разносом) |
moor by the head | становиться носом на два якоря (с разносом) |
moor by the head | ставить фертоинг |
moor by the head | стать на два якоря (с разносом) |
mooring by the head | постановка фертоинг |
mooring by the head | постановка носом на два якоря (с разносом) |
navigate by eye | вести судно по видимым ориентирам |
navigate by soundings | идти, непрерывно измеряя глубины |
navigate by the lead | идти, непрерывно измеряя глубину ручным лотом |
navigate by the lead | идти под лотом (непрерывно беря глубины) |
navigation by curves | плавание по дугам |
north by east | азимут 11,25° (MichaelBurov) |
North by East | норд-тень-ост |
north by east | стрик севера к полуношнику (-поморское название MichaelBurov) |
north by east | норд тень ост (MichaelBurov) |
north by east | норд тень оста (MichaelBurov) |
north by east | румб север-тень-восток (MichaelBurov) |
north by east | румб 1 (MichaelBurov) |
north by east | север-тень-восток (-"сухопутное" название MichaelBurov) |
north by west | румб 31 (MichaelBurov) |
north by west | стрик севера к побережнику-поморское название (MichaelBurov) |
north by west | норд тень веста (MichaelBurov) |
north by west | норд-тень-вест (-"сухопутное" название MichaelBurov) |
north by west | азимут 348,75° (MichaelBurov) |
north by west | норд тень вест (MichaelBurov) |
northeast by east | норд ост тень оста (MichaelBurov) |
northeast by east | румб 5 (MichaelBurov) |
northeast by east | норд ост тень ост (MichaelBurov) |
northeast by east | норд-ост-тень-ост (MichaelBurov) |
northeast by east | стрик полуношника к встоку (MichaelBurov) |
northeast by east | азимут 56,25° (MichaelBurov) |
northeast by east | северо-восток-тень-восток (-"сухопутное" название MichaelBurov) |
northeast by north | стрик полуношника к северу (-поморское название MichaelBurov) |
northeast by north | азимут 33,75° (MichaelBurov) |
northeast by north | норд-ост-тень-норд (MichaelBurov) |
northeast by north | румб северо-восток-тень-север (MichaelBurov) |
northeast by north | норд ост тень норд (MichaelBurov) |
northeast by north | румб 3 (MichaelBurov) |
northeast by north | норд ост тень норда (MichaelBurov) |
northeast by north | северо-восток-тень-север (-"сухопутное" название MichaelBurov) |
northwest by north | норд вест тень норд (MichaelBurov) |
northwest by north | румб 29 (MichaelBurov) |
northwest by north | азимут 326,25° (MichaelBurov) |
northwest by north | стрик побережника к северу (-поморское название MichaelBurov) |
northwest by north | норд вест тень норда (MichaelBurov) |
northwest by north | норд-вест-тень-норд (MichaelBurov) |
northwest by north | северо-запад-тень-север (-"сухопутное" название MichaelBurov) |
northwest by west | азимут 303,75° (MichaelBurov) |
northwest by west | норд вест тень вест (MichaelBurov) |
northwest by west | норд-вест-тень-вест (MichaelBurov) |
northwest by west | норд вест тень веста (MichaelBurov) |
northwest by west | стрик побережника к западу (-поморское название MichaelBurov) |
northwest by west | румб 27 (MichaelBurov) |
northwest by west | северо-запад-тень-запад (-"сухопутное" название MichaelBurov) |
on a voyage-by-voyage basis | на порейсовой основе (= on a per-voyage basis Ying) |
package-by-package handling | поштучная укладка грузов (вк) |
parts per million by volume of gas in air | частей на миллион (MichaelBurov) |
parts per million by volume of gas in air | частей на миллион газа в воздухе (MichaelBurov) |
parts per million by volume of gas in air | частей на миллион по объёму газа в воздухе (MichaelBurov) |
pay out little by little | потравливать |
percent-by-weight concentration | весовая процентная концентрация |
person appropriately trained and certified by the manufacturer for the work to be done | лицо, соответственно обученное и сертифицированное фирмой-производителем на проведение работ (Konstantin 1966) |
play by board | лавировать |
play by boards | лавировать |
ply by board | лавировать |
position by bearing and sounding | место определённое по пеленгу и глубине |
position by dead reckoning | счислимое место |
position by direction finder | место по данным радиопеленгования |
position by observation | обсервованное место |
proceed by yourself! | "Следуйте самостоятельно!" |
pull by something | буксировать (чем-либо Johnny Bravo) |
ride by port anchor | стоять на левом якоре |
ride by portside anchor | стоять на левом якоре |
ride by starboard anchor | стоять на правом якоре |
ride by starboard side anchor | стоять на правом якоре |
ride by the brake | стоять на якоре с якорной цепью, обнесённой на застопоренный шпиль |
ride by the stopper | стоять на якоре с якорной цепью, обнесённой на шпиль и взятой на стопор |
run by log | пройденное расстояние по лагу |
run by log | расстояние, пройденное по лагу |
run by the lee | идти с попутным ветром |
run by watch | пройденное расстояние по замеру времени |
run by watch | расстояние, пройденное по времени |
run in a hawser by hand | выбирать перлинь вручную |
running by lee | движение полным ветром с гротом на наветренный борт |
set by the stern | садиться кормой |
set the course by the compass | назначить курс по компасу |
setting by the stern | садящийся кормой |
settle by stern | садиться кормой |
settle by stern | погружаться кормой |
shiphandling by radar | управление манёврами корабля по данным РЛ информации |
shiphandling by radar | управление кораблём по данным РЛ информации |
side-by-side | борт о борт |
side-by-side formations | счаленная группа (Alexander Kostiuk) |
slacken out little by little | потравливать |
slacken out little by little | потравливать |
slip by the board | упасть за борт |
south by east | азимут 168,75° (MichaelBurov) |
south by east | зюйд тень оста (MichaelBurov) |
south by east | румб 15 (MichaelBurov) |
south by east | стрик лета к обеднику (-поморское название MichaelBurov) |
south by east | зюйд тень ост (MichaelBurov) |
south by east | юг-тень-восток (-"сухопутное" название MichaelBurov) |
south by west | зюйд тень вест (MichaelBurov) |
south by west | зюйд тень веста (MichaelBurov) |
south by west | румб 17 (MichaelBurov) |
south by west | стрик лета к шалонику (-поморское название MichaelBurov) |
south by west | азимут 191,25° (MichaelBurov) |
south by west | юг-тень-запад (-"сухопутное" название MichaelBurov) |
southeast by east | стрик обедника к встоку (-поморское название MichaelBurov) |
southeast by east | зюйд ост тень ост (MichaelBurov) |
southeast by east | зюйд-ост-тень-оста (MichaelBurov) |
southeast by east | румб 12 (MichaelBurov) |
southeast by east | зюйд-ост-тень-ост (MichaelBurov) |
southeast by east | юго-восток-тень-востока (-"сухопутное" название MichaelBurov) |
southeast by east | азимут 123,75° (MichaelBurov) |
southeast by south | юго-восток-тень-юг (-"сухопутное" название MichaelBurov) |
southeast by south | зюйд-ост-тень-зюйд (MichaelBurov) |
southeast by south | зюйд ост тень зюйд (MichaelBurov) |
southeast by south | зюйд ост тень зюйда (MichaelBurov) |
southeast by south | румб 13 (MichaelBurov) |
southeast by south | стрик обедника к лету (-поморское название MichaelBurov) |
southeast by south | азимут 146,25° (MichaelBurov) |
southwest by south | зюйд вест тень зюйда (MichaelBurov) |
southwest by south | румб 19 (MichaelBurov) |
southwest by south | стрик шалоника к лету (-поморское название MichaelBurov) |
southwest by south | юго-запад-тень-юг (-"сухопутное" название MichaelBurov) |
southwest by south | зюйд-вест-тень-зюйд (MichaelBurov) |
southwest by south | азимут 213,75° (MichaelBurov) |
southwest by west | зюйд вест тень веста (MichaelBurov) |
southwest by west | румб 21 (MichaelBurov) |
southwest by west | стрик шалоника к западу (-поморское название MichaelBurov) |
southwest by west | юго-запад-тень-запад (-"сухопутное" название MichaelBurov) |
southwest by west | зюйд-вест-тень-вест (MichaelBurov) |
southwest by west | зюйд вест тень вест (MichaelBurov) |
southwest by west | азимут 236,25° (MichaelBurov) |
specifications for carriage of goods by sea | технические условия морской перевозки (MichaelBurov) |
specifications for carriage of goods by sea | ТУМП (MichaelBurov) |
stand by | запасный |
stand by | подменять (на дежурстве) |
stand by | "Товсь!" |
stand by | стоять наготове |
stand by! | приготовиться! |
stand by | стоять на отдаче |
stand by engine | машина "товсь" (LyuFi) |
Stand by for diving! | к погружению! |
stand by for inspection! | "Приготовиться к осмотру!" |
stand by for mooring! | "По местам стоять, приготовиться к швартовке!" |
stand by for oars! | "Весла разобрать!" |
stand by for securing to a buoy! | "Корабль к постановке на бочку изготовить!" |
stand-by generating set | резервная генераторная установка |
stand-by generating set | аварийная генераторная установка |
stand-by generator | резервный генератор |
stand-by period | период отстоя (Himera) |
stand by the anchor! | на отдаче якоря стоять! |
stand by the anchor! | готовиться к отдаче якоря! |
stand by the anchor! | "По местам стоять, на якорь становиться!" |
stand by the anchor! | "Приготовиться к отдаче якоря!" |
stand by the halliards! | на фалах! |
stand by the halyards! | "На фалах стоять!" |
stand by the lifeboats | стоять наготове у спасательных шлюпок |
Stand by the port anchor | Стоять у левого якоря (Commands for anchoring hbrhbr) |
stand by the sheets! | "На шкотах!" |
Stand by the starboard anchor | Стоять у правого якоря (Commands for anchoring hbrhbr) |
stand by to furl sails! | "К уборке парусов по местам стоять!" |
stand by to let go! | "По местам стоять, со швартовов сниматься!" |
stand by to let go! | "Приготовиться к отдаче швартовов!" |
stand by to make sail! | на фалах! |
stand by to reef! | "К взятию рифов по местам стоять!" |
stand by to shorten sail! | "К взятию рифов по местам стоять!" |
stand by to step masts! | "Приготовиться, рангоут ставить!" (команда на шлюпке) |
stand by to wear! | "К повороту через фордевинд!" |
stand-by vessel | резервное судно (Gessador) |
standing by | простой (судна) |
steady by compass! | "Держать курс по компасу!" |
steer by guess and by God | плыть наобум |
steer by guess and by God | плыть наугад |
steer by guess and by God | плыть как бог на душу положит |
steer by the land | править по береговым ориентирам |
steer by the sea | держать вразрез волны |
steer by the sea | править вразрез волны |
steer right ... degrees by compass! | "Право ... градусов по компасу!" |
steered by the land | правил по береговым ориентирам |
steered by the sea | правил вразрез волны |
steering by compass | управление судном по компасу |
steering by compass | управление рулем по компасу |
steering by the land | управление по береговым ориентирам |
steering by the land | управление рулем по береговым ориентирам |
steering by the land | управление судном по береговым ориентирам |
steering by the land | правящий по береговым ориентирам |
steering by the sea | правящий вразрез волны |
steering by the sea | правление вразрез волны |
step-by-step control | ступенчатое управление |
step-by-step method | ступенчатый метод (сварки) |
step-by-step motor | шаговый электродвигатель |
step-by-step righting of ship stability | поэтапные спрямления (Himera) |
swing by the desired course | ложиться на заданный курс |
the island lies North by East from here | остров лежит на северо-северо-восток отсюда |
to how in by something | буксироваться (чем-либо Johnny Bravo) |
trim by bow or stern | дифферент на нос или корму (Konstantin 1966) |
trim by the head | дифферент на нос |
trim by the stem | дифферент на корму |
trim by the stem | дифферент на нос |
Under conditions of trim by bow or stern | при условиях дифферента на нос или корму (Konstantin 1966) |
velocity induced by propeller | скорость, вызванная гребным винтом |
water by-pass | перепуск воды |
west by north | вест тень норда (MichaelBurov) |
west by north | стрик запада к побережнику (-поморское название MichaelBurov) |
west by north | азимут 281,25° (MichaelBurov) |
west by north | румб 25 (MichaelBurov) |
west by north | запад-тень-север (-"сухопутное" название MichaelBurov) |
west by north | вест тень норд (MichaelBurov) |
west by north | вест-тень-норд |
west by south | азимут 258,75° (MichaelBurov) |
west by south | румб 23 (MichaelBurov) |
west by south | стрик запада к шалонику (-поморское название MichaelBurov) |
west by south | запад-тень-юг (-"сухопутное" название MichaelBurov) |
west by south | вест-тень-зюйд |
work out the position by observation | получать обсервованное место |
worked by hand | действующий вручную |