English | Russian |
a fly in the ointment | муха в благовонной масти |
a stranger in a strange land | пришлец в земле чужой |
a voice in the wilderness | глас вопиющего в пустыне |
and why worry about a speck in your friend's eye when you have a log in your own? | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает (VLZ_58) |
balm in Gilead | успокоение (Bobrovska) |
balm in Gilead | утешение (Bobrovska) |
balm in Gilead | бальзам в Галааде (Bobrovska) |
be lame in both legs | хромать на обе ноги (Olga Okuneva) |
beam in one's eye | бревно в своём глазу |
beam in one's own eye | собственный недостаток |
beam in one's own eye | бревно в своём глазу |
Blessed are the pure in heart, For they shall see God. | Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят (Евангелие от Матфея, 5:8 browser) |
bury one's talents in the earth | зарыть свой талант в землю (talent was an ancient unit of money Olga Okuneva) |
catch in a word | уловить в слове |
Commit thy way unto the LORD, trust also in him, and he shall bring it to pass. | Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит (King James Bible, Psalm 37:5 Andrey Truhachev) |
Commit your way to the Lord, trust in him and he will do this. | Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит (Psalm 37:5-9New International Version (NIV) Andrey Truhachev) |
crying out in the wilderness | глас вопиющего в пустыне (Евангелие от Матфея, 3:1-3 Leonid Dzhepko) |
die in a good old age | умереть в старости доброй (browser) |
find favor in someone's sight | приобрести благоволение пред очами (кого-либо browser) |
give in commandment | заповедать (denghu) |
go in peace | ступай с миром (Olga Okuneva) |
God moves in a mysterious way | неисповедимы пути Господни (Olga Okuneva) |
in Abraham's bosom | на лоне Авраамове |
in deep waters | во глубине вод |
in everything, do to others what you would want them to do to you | во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними (Евангелие от Матфея 7:12 Евгений Тамарченко) |
in heaven | на Небеси ("The Lord has established his throne in heaven, and his kingdom rules over all." = "Господь на Небеси уготова Престол Свой, и Царство Его всеми обладает." (Psalm 103, соотв. православному Пс. 102) ART Vancouver) |
in much wisdom is much grief | во многой мудрости много печали (Olga Okuneva) |
in presence | пред лицом (of) |
in sackcloth and ashes | в рубище и пепле (Xtkjdtr) |
in sackcloth and ashes | полный раскаяния и смирения |
in sackcloth and ashes | посыпав голову пеплом |
in the beginning was the Word | вначале было слово (Susannasn) |
in the beginning was the Word | в начале было слово |
in the green tree | в дни расцвета |
in the green tree | в дни процветания |
in the sweat of one's brow | в поте лица (своего) |
in the wild | в пустыне (aspss) |
in whom I am well pleased | в Нём же моё благоволение |
Jonah in the belly of the fish | Иона во чреве китовом |
made in the image and likeness of God | созданный по образу и подобию Божьему (Lana Falcon) |
man whose breath is in his nostrils | живой человек |
man whose breath is in his nostrils | человек, которого дыхание в ноздрях его |
mild man, dwelling in tents | человек кроткий, живущий в шатрах (browser) |
new wine in old bottles | молодое вино в ветхих мехах (Anglophile) |
Noah found grace in the eyes of the Lord. | Ной обрел благодать пред очами Господа (browser) |
poor in spirit | нищие духом |
see a mote in thy brother's eye | видеть сучок в глазу брата своего |
see a mote in thy brother's eye | преувеличивать чужие недостатки |
see the mote in thy brother's eye | видеть сучок в глазе брата своего |
take the name of the Lord in vain | всуе употреблять имя господне (упоминать напрасно, зря) |
tell it not in Gath | скрывайте своё горе, чтобы у врагов не было повода торжествовать |
tell it not in Gath | не рассказывайте в Гефе |
the beam in one's own eye | бревно в своём глазу |
the Serpent in the Garden | Змей-искуситель в садах Эдема |
the voice of one crying in the desert | Глас вопиющего в пустыне |
the voice of one crying in the desert | Голос вопиющего в пустыне |
the voice of one crying in the wilderness | глас вопиющего в пустыне |
thorn in the way | препятствия на пути (bigmaxus) |
thorn in the way | тернии на пути (bigmaxus) |
to what shall I compare the kingdom of God? It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened | Чему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (Luke 13:20–21, English Standard Version wikipedia.org) |
Trust in the LORD, and do good, so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed | Уповай на Господа и делай добро, живи на земле и храни истину (Псалтирь 36.3 Andrey Truhachev) |
voice in the wilderness | глас вопиющего в пустыне |
walk in love | поступать по любви |
walk in wantonness | предаваться распутству |
wax strong in spirit | укрепляться духом (And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him. – Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем. (Luke 2:40) |
weak in faith | немощный в вере |
well advanced in age | в летах преклонных (browser) |
why beholdest thou the mote in thy brother's eye? | зачем ты видишь спицу в глазу ближнего твоего? (umich.edu) |