German | Russian |
Abbrechung der Sichtverbindung | Прерывание визуального контакта, прекращение визуального контакта (Lana Antonzev) |
Abnahme der Geschwindigkeit | уменьшение скорости |
Abnutzung der Reifen | износ шин (автомобильных и пр. alenushpl) |
Abreißverhältnisse der Luftströmung | условия срыва воздушного потока |
Abreißverhältnisse der Luftströmung | условия отрыва воздушного потока |
Abschlussplatte der Kupplung | кожух сцепления |
Abstand der Kontakte | зазор между контактами |
Abstand der Kontakte | расстояние между контактами |
Abteilung für Bedienung von ausländischen Staatsbürgern der Staatlichen Inspektion für Straßenverkehrssicherheit | отдел по обслуживанию иностранных граждан ООИГ ГИБДД (proz.com SergeyL) |
Abweichung von den Vorschriften der Straßenverkehrszulassungsordnung | отклонение от предписаний правил о допуске к дорожному движению (Лорина) |
Achse mit Planetengetrieben in der Radnabe | ведущий мост с планетарными колёсными передачами |
Aktivierung der Batterie | ввод в эксплуатацию аккумуляторной батареи |
an der Ampel warten | ждать на светофоре (Гевар) |
an der Batteriespannung liegend | находящийся под напряжением аккумуляторной батареи |
Ansprechzeit der Bremsen | время срабатывания тормозной системы (время от начала торможения до появления постоянного замедления) |
Ansprechzeit der Bremsung | время, протекающее с момента воздействия на тормозной привод до начала замедления |
Ansprechzeit der Bremsung | время запаздывания тормозного привода при торможении |
Anzahl der Türen | количество дверей (Лорина) |
Anzeiger der Getriebeautomatik | указатель включённой передачи (в автоматической коробке передач) |
Anzeiger der Motordrehzahl | тахометр |
Anzeiger der Motortemperatur | указатель температуры охлаждающей жидкости (ДВС) |
Anzeiger der Motoröltemperatur | указатель температуры масла в смазочной системе (ДВС) |
Anzeiger der Zentralschmierung | указатель давления в централизованной смазочной системе |
Apparat zum Honen der Zylinder | приспособление для хонингования цилиндров |
auf der Anfahrt | на подъезде к (Andrey Truhachev) |
auf der Uhr km | на спидометре км (Dinara Makarova) |
Aufhängung der Vorderachse | подвеска переднего моста |
Auflagelänge der Kette | длина опорной поверхности гусеницы |
Aufpumpen der Kraftstoffleitung | удаление воздуха из топливной системы (дизеля) |
Aufstandsfläche der Räder | опорная поверхность колёс |
Aufwendigkeit der technischen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten | трудоёмкость технического обслуживания и ремонта |
aus der Spur ausbrechen | испытывать боковой занос |
aus der Spur ausbrechen | выходить из колеи |
Ausbrechen der Bremse | выход тормоза из строя |
Ausbrechen der Bremse | отказ тормозной системы |
Ausbreitung der Zündflamme | распространение пламени |
Ausbreitung der Zündflamme | быстрота горения (напр., рабочей смеси в цилиндре) |
Ausbreitung der Zündflamme | распространение факела |
Ausdehnung der Verbrennungsgase | расширение продуктов сгорания (в цилиндре ДВС) |
Ausgleich der Massenkräfte | уравновешивание сил инерции |
Ausladung der Anhängerkupplung | расстояние от центра переднего колеса прицепа до оси тягово-сцепного устройства |
Ausladung der Anhängerkupplung | расстояние от центра колеса до оси сцепного устройства |
Ausladung der Anhängerzuggabel | вылет дышла прицепа |
Auspuffemission pro Einheit der Wegstrecke | пробеговый выброс (выброс вредных веществ на единицу пути) |
Ausschlag der Lenkräder | поворот управляемых колёс |
Ausschlag der Vorderräder | поворот передних колёс |
Ausschlagwinkel der Vorderräder | угол поворота передних колёс |
Auto der Kompaktklasse | автомобиль сегмента C (marinik) |
Auto der Zukunft | перспективный автомобиль (Sergei Aprelikov) |
Auto der Zukunft | автомобиль будущего (Sergei Aprelikov) |
Autodeck der Autofähre | палуба автомобильного парома |
Begrenzung der Straßenbelastung | ограничение нагрузки на дорожное полотно |
Begrenzung der Straßenbelastung | ограничение нагрузки на дорогу |
Behebung der Schäden | устранение недостатков |
Behebung der Schäden | устранение дефектов |
Beruhigungsraum für die Ansaugluft | успокоительная демпфирующая камера для впускаемого воздуха |
Beschlagen der Glasscheiben | запотевание стёкол |
Beschlagen der Glasscheiben | запотение стёкол |
Beschränkung der Fahrgeschwindigkeit | ограничение скорости движения автомобиля |
Beschränkung der Fahrgeschwindigkeit | ограничение скорости движения |
Betriebsdauer der Batterie | продолжительность разряда аккумуляторной батареи в условиях, оговоренных стандартом |
Betriebshäufigkeit der Gänge | частота пользования передачами |
Betriebshäufigkeit der Gänge | частота включения переДач |
Bettvertiefung der Felge | выемка обода |
Betätigung der hängenden Ventile | привод верхних клапанов |
Betätigung der hängenden Ventile | привод подвесных клапанов |
Betätigung der stehenden Ventile | привод нижних клапанов |
Betätigung der stehenden Ventile | привод боковых клапанов |
Breite der Pritsche | ширина бортовой платформы |
das Gas wegnehmen | убирать газ |
das Gas wegnehmen | сбрасывать газ |
Datum der Erstzulassung | дата первой регистрации (Лорина) |
der Anker schleift am Feld | якорь цепляет за полюса |
der Anker streift am Polschuh | якорь цепляет за полюса |
der Anlasser zieht nicht durch | стартёр не прокручивает двигатель |
der Anlasser zieht nicht durch | стартёр не прокручивает вал двигателя |
der Gang rückt selbständig aus | самопроизвольное выключение передачи |
der Getriebegang springt aus | передача в коробке передач самовыключается |
der Motor bekommt Nebenluft | в двигатель поступает посторонний воздух |
der Motor beschleunigt nicht | двигатель не набирает оборотов |
der Motor ersäuft | двигатель глохнет (при пуске из-за переобогащения горючей смеси) |
der Motor geht durch | двигатель идёт в разнос |
der Motor geht in der Höchstdrehzahl zu hoch | слишком высокая частота вращения двигателя на холостом ходу |
der Motor geht nicht zurück | двигатель не снижает обороты |
der Motor hat Aussetzer | двигатель имеет пропуски зажигания |
der Motor hat Aussetzer | двигатель работает с перебоями |
der Motor hat schlechten Leerlauf | двигатель неустойчиво работает на оборотах холостого хода |
der Motor hat schlechten Leerlauf | двигатель неустойчиво работает при минимальной частоте вращения |
der Motor hat ungenügende Leistung | двигатель не добирает мощность |
der Motor hat ungenügende Leistung | двигатель не развивает требуемую мощность |
der Motor ist im Leerlauf unrund | двигатель неустойчиво работает на холостом ходу |
der Motor ist in Leerlauf unrund | двигатель неустойчиво работает при минимальной частоте вращения |
der Motor klappert | двигатель гремит (напр., из-за плохой смазки) |
der Motor klingelt | детонационные стуки в двигателе (вызванные, напр., ранней установкой зажигания) |
der Motor klopft | стук в двигателе |
der Motor knallt im Vergaser | двигатель даёт обратную вспышку в карбюраторе |
der Motor kommt nicht auf Touren | двигатель не развивает требуемую частоту вращения |
der Motor kommt nicht auf volle Drehzahl | двигатель не развивает максимальную частоту вращения |
der Motor läuft | двигатель работает |
der Motor patscht | двигатель даёт обратную вспышку |
der Motor qualmt | двигатель дымит |
der Motor springt an | двигатель заводится |
der Motor springt nicht an | двигатель не заводится |
der Motor springt schwer an | двигатель трудно заводится |
der Motor würgte ab | двигатель заглох (Cecilia hatte nur das Blau des Sees gesehen. Sie trat heftig aufs Gas und ließ die Kupplung zu schnell los. Der Motor würgte ab. Dominator_Salvator) |
der Motor zündet nicht | рабочая смесь в двигателе не воспламеняется |
der Motor zündet nicht | зажигание не работает |
der unrund leistet zu wenig | двигатель не развивает требуемую мощность (А причем здесь unrund? Кто-нибудь возьмет и примет на веру такой перевод... Андрей72) |
der unrund läuft mit Aussetzern | двигатель работает с перебоями |
der unrund läuft ungleichförmig | двигатель работает с перебоями |
der unrund läuft unrund | двигатель работает неравномерно |
der unrund patscht | двигатель даёт обратную вспышку |
der unrund qualmt raucht | двигатель дымит |
der unrund raucht schwarz | чёрное дымление двигателя |
der unrund raucht weiß | белое дымление двигателя |
der unrund schlägt beim Anwerfen zurück | обратный удар двигателя при пуске |
der unrund schlägt beim Anwerfen zurück | обратный отдача двигателя при пуске |
der unrund springt an | двигатель пускается |
der unrund springt nicht an | двигатель не пускается |
der unrund springt schwer an | двигатель трудно пускается |
der unrund zeigt bläuliche Auspuffgase | белое дымление бензинового двигателя |
der unrund zieht schlecht | двигатель не развивает мощности |
der unrund zischt | двигатель сипит |
der unrund zündet nicht | рабочая смесь в двигателе не воспламеняется |
der volle Unterdruck | максимальное разрежение (eye-catcher) |
der Wagen Hegt gut auf der Straße | автомобиль хорошо держит дорогу |
der Wagen kommt ins Schleudern | автомобиль входит в занос |
der Wagen liegt gut auf der Straße | у автомобиля плавный ход |
der Wagen zieht nach links nach rechts | автомобиль тянет влево (вправо) |
der Weisheit letzter Schluss | гениальное решение (Alexander Dolgopolsky) |
der Zündkerzenisolator schlägt durch | пробой изолятора свечи зажигания |
die Ankerwicklung ist gequollen | выброс проводников обмотки из пазов якоря |
die Batterie beschicker | заряжать аккумуляторную батарею |
die Batterie ist sulfatiert | сульфатированная аккумуляторная батарея |
die Batterie ist total entladen | аккумуляторная батарея полностью разряжена |
die Batterie ist zu stark geladen | аккумуляторная батарея перезаряжена |
die Batterie kocht | аккумуляторная батарея "кипит" |
die Batterie laden | заряжать аккумуляторную батарею |
die Bremsanlage entlüften | удалять воздух из гидравлического тормозного привода |
die Bremsen lösen | растормаживать |
die Bremsen ziehen einseitig | тормозные механизмы колёс действуют неодновременно |
die Bürste gangbar machen | обеспечить лёгкость перемещения щётки (в щёткодержателе) |
die Bürste klemmt | щётка зависла |
die Gewalt über den Wagen verheren | терять управление автомобилем |
die Kompression schlägt durch | плохая компрессия (в цилиндре) |
die Kontaktstelle blank machen | зачищать место контакта |
die Kupplung ausrücken | выключать сцепление |
die Kupplung belegen | укреплять накладку на диске сцепления |
die Kupplung einrücken | включать сцепление |
die Kupplung lösen | выключать сцепление |
die Kupplung löst nicht | сцепление не выключается |
die Kupplung löst nicht | сцепление ведёт |
die Kupplung nachstellen | регулировать сцепление |
die Kupplung rutscht | сцепление проскальзывает |
die Kupplung rutscht | сцепление буксует |
die Kupplung ziehen | включать сцепление |
die Kurve schneiden | срезать угол на повороте (дороги) |
die Kurve zu kürz nehmen | не рассчитать поворота |
die Lenkung voll einschlagen | повернуть управляемые колёса до упора |
die Lichtmaschine ladet nicht | генератор по работает |
die Lichtmaschine ladet zu wenig | генератор не отдаёт полную мощность |
die Lichtmaschine ladet zu wenig | генератор не принимает нагрузку |
die Luft einpumpen | накачивать воздух |
die Luft herauslassen | выпускать воздух |
die staatliche Inspektion der Straßenverkehrssicherheit | ГИБДД (Andrey Truhachev) |
die Staatliche Inspektion der Straßenverkehrssicherheit | Государственная инспекция безопасности дорожного движения (Andrey Truhachev) |
die Straße anlegen | прокладывать дорогу |
die Verbindung herstellen | устранить обрыв (в проводке) |
die Zündeinstellung prüfen | проверить установку зажигания |
die Zündung abstellen | выключать зажигание |
die Zündung ausschalten | выключать зажигание |
die Zündung einschalten | включать зажигание |
die Zündung einstellen | устанавливать зажигание |
die Zündung steht zu früh | установлено слишком раннее зажигание |
die Zündung steht zu spät | установлено слишком позднее зажигание |
Dieselmotor in der Kreuzkopfbauart | крейцкопфный дизель |
Dieselmotor in der Tauchkolbenart | тронковый дизель |
Diversifizierung der Energiequellen | диверсификация источников энергии (Sergei Aprelikov) |
Dosierungsgenauigkeit der Pumpe | точность дозирования насоса |
Drehung entgegen der Uhrzeigerrichtung | направление вращения против часовой стрелки |
Durchschlag der Feder | пробивание рессоры (удар о буфер или ограничитель) |
Dämpfung der Drehschwingungen | поглощение энергии крутильных колебаний |
Dämpfung der Drehschwingungen | гашение крутильных колебаний |
Einrücken der Kupplung | включение сцепления |
Einschlag der Hinterräder | поворот задних колёс |
Einschlag der Lenkräder | угол поворота управляемых колёс |
Einschlag der Vorderräder | поворот передних колёс |
Einschlagwinkel der Lenkräder | угол поворота управляемых колёс |
Einspritzquerschnitt der Düse | проходное сечение форсунки |
Einspritzquerschnitt der Düse | проходное сечение распылителя |
Einzelradaufhängung an der Hinterachse | независимая подвеска заднего колеса |
Einzelradaufhängung an der Hinterachse | независимая подвеска задних колес |
Einzelradaufhängung an der Vorderachse | независимая подвеска переднего колеса |
Einzelradaufhängung an der Vorderachse | независимая подвеска передних колёс |
Ende der Parkzeit | конец времени парковки (Лорина) |
Entlastung der Achse | разгрузка оси |
Entlastung der Achse | разгрузка моста |
etwas auf der Zunge zergehen lassen | представить себе (Alexander Dolgopolsky) |
etwas auf der Zunge zergehen lassen | вообразить себе (Alexander Dolgopolsky) |
Fahrtraining auf der Rennstrecke | трек-день (auf einer Rennstrecke marinik) |
Fahrzeug der Kompaktklasse | легковой автомобиль сегмента C (marinik) |
Fanglage der Feder | лист рессоры с предохранительным ушком (для предохранения от аварий при поломке коренного листа) |
Farbkennzeichnung der Leitungen | цветовая маркировка проводов |
Feinfühligkeit der Lenkung | чувствительность рулевого управления |
Flaschung der Lenkräder | боковое виляние управляемых колёс |
Flattern der Lenkräder | шимми |
Flattern der Lenkräder | угловое "виляние" управляемых колёс |
Flattern der Lenkräder | угловое колебание управляемых колёс (относительно шкворней) |
Flattern der Vorderräder | шимми передних колёс |
Flattern der Vorderräder | угловое "шимми" передних колёс |
Flattern der Vorderräder | угловое колебание передних управляемых колёс (относительно шкворней) |
Fluchten der Räder | регулировка углов установки управляемых колёс |
Fluchten der Räder | установка колёс (автомобиля) |
Fluss der Fahrgäste | пассажиропоток |
Fluss der Fahrgäste | поток пассажиров |
Formation der Platten | формовка аккумуляторных пластин |
Formieren der Platten | формирование пластин (аккумуляторной батареи) |
Fortpflanzungsgeschwindigkeit der Flamme | скорость распространения пламени (напр., при сгорании топлива) |
Freiwerden der Kupplung | выключение сцепления муфты |
Freiwerden der Kupplung | выключение сцепления |
Frischladung der Batterie | подзаряд аккумуляторной батареи (для компенсации саморазряда) |
Frontabstand der Anhängerkupplung | расстояние от передней кромки автомобиля до оси шкворня буксирного прибора |
Frontabstand der Sattelkupplung | расстояние от передней кромки автомобиля до центра седельно-сцепного устройства |
Förderhöhe der Pumpe | напор насоса |
Förderleistung der Wasserpumpe | производительность водяного насоса |
Füllflüssigkeit der Batterie | электролит аккумуляторной батареи |
Gangwähler an der Lenksäule | преселектор на рулевой колонке |
Geradeausstellung der Räder | установка колёс в нейтральное положение |
Geradeausstellung der Räder | установка колёс для движения по прямой |
Gesamtraum der Zylinder | полный объём цилиндров |
Gesamtraum der Zylinder | суммарный объём цилиндров (ДВС) |
Getriebeseite von der Getriebeschloss | со стороны коробки передач или редуктора |
Gleitaufhängung der Feder | подвеска рессоры со скольжением опорных концов |
Graphitring für die Stopfbuchse | графитное кольцо уплотнения |
Hebelarm der Kurbel | радиус кривошипа |
Heckabstand der Anhängerkupplung | расстояние от задней кромки автомобиля до оси шкворня тягово-сцепного устройства |
Heizung unter Ausnutzung der Auspuffwarme | отопление с использованием тепла отработавших газов |
Heizung unter Ausnutzung der Auspuffwärme | отопление с использованием тепла ОГ |
Heizung unter Ausnutzung der Auspuffwärme | обогрев с использованием тепла ОГ |
Heizung unter Ausnutzung der Kühlwasserwärme | отопление с использованием тепла охлаждающей жидкости |
Heizung unter Ausnutzung der Kühlwasserwärme | отопление с использованием тепла охлаждающей воды |
Heizung unter Ausnutzung der Kühlwasserwärme | обогрев с использованием тепла охлаждающей жидкости |
Heulen der Zahnräder | шум воющего тона шестерён |
Hochdruckteil der Einspritzanlage | топливная система высокого давления дизельного двигателя |
Höhe der Pritsche | высота бортовой платформы |
Höhe der Sattelkupplung | высота расположения седла сцепного устройства |
Ikone der Eleganz | идеал элегантности (Sergei Aprelikov) |
in die Kurve hineingehen | брать поворот |
Industrieverband Fahrzeugbau der DDR | Объединение по производству автомобилей ГДР |
innere Übersetzung der Bremse | передаточное число самого тормоза (напр., передаточное число тормозного кулака) |
innere Übersetzung der Bremse | передаточное отношение тормозного механизма |
Kategorie der Geschwindigkeit | категория скорости (шины) |
Kegelradachsantrieb der Hinterachse | коническая главная передача заднего моста |
Kilometer der Stunde | км/час (km/h) |
Kilometer der Stunde | километров в час |
Kilometer in der Stunde km/h | км/час |
Klaue der Kurbelwelle | храповик коленчатого вала |
Knebel der Bremse | кулак тормоза |
Knebel der Bremse | разжимный кулак колёсного тормозного механизма |
Kontrolleuchte der abgenutzten Bremsbeläge | сигнализатор предельного износа тормозных накладок |
Kontrolleuchte der ausgeschalteten Türautomatik | сигнализатор закрытия двери |
Kontrolleuchte der automatischen Motorabstellung | сигнализатор автоматического выключения двигателя |
Kontrolleuchte der automatischen Türen | сигнализатор открытия дверей |
Kontrolleuchte der Außenbeleuchtung | сигнализатор включения внешних световых приборов |
Kontrolleuchte der Batterieladung | сигнализатор разряда аккумуляторной батареи |
Kontrolleuchte der Bremsanlage | сигнализатор аварийного состояния тормозной системы (или её отдельных элементов) |
Kontrolleuchte der Fahrzeugführer-Information | сигнализатор включения сигнала водителю |
Kontrolleuchte der Feststellbremsanlage | сигнализатор включения стояночной тормозной системы |
Kontrolleuchte der Handbremse | сигнализатор включения стояночной тормозной системы |
Kontrolleuchte der Nebelscheinwerfer | сигнализатор включения противотуманных фар |
Kontrolleuchte der Sprechfunkanlage | сигнализатор вызова водителя по радиотелефону |
Kontrolleuchte der Temperatur | сигнализатор предельной температуры |
Kontrolleuchte der Warnblinkanlage | сигнализатор включения системы аварийной световой сигнализации |
Kontrolleuchte der Windschutzscheibenheizung | сигнализатор включения электрообогрева ветрового стекла |
Kontrolleuchte des Druckverlustes in einem Teil der Betriebsbremsanlage | сигнализатор падения давления в одном из контуров рабочей тормозной системы |
Kontrolleuchte für die Heckscheibenbeheizung | сигнализатор включения электрообогрева заднего стекла |
Kopf der Schaufel | вершина лопатки |
Kopf der Schaufel | головка лопатки |
Kopfverspannung der Batterie | крепление аккумуляторной батареи поверх крышки |
Kraftwagen mit Antrieb der Vorder- und Hinterachsen | автомобиль с приводом на передний и задний мост |
Kraftwagen mit Antrieb der Vorderund Hinterachsen | автомобиль с приводом на передний и задний мосты |
Kröpfung der Kurbelwelle | колено коленчатого вала |
Kröpfung der Kurbelwelle | кривошип коленчатого вала |
Krümmungsradius der Bahnkurve | радиус кривизны поворота дороги |
Kupferseil der Kohlenbürste | щёточный канатик |
Lagerschild der Lichtmaschine | крышка генератора |
Leistung der vollkommenen Maschine | мощность тепловой машины, работающей по идеальному термодинамическому циклу |
Leistung der vollkommenen Maschine | мощность двигателя, работающего по идеальному термодинамическому циклу |
Leistung der Volumeneinheit | литровая мощность (ДВС) |
Leuchtweite der Scheinwerfer | дальность освещения фарами |
Limousine der Oberklasse | лимузин представительского класса (paseal) |
Linkseinschlag der Räder | поворот управляемых колёс влево |
Linkseinschlag der Räder | поворот управляемых колёс налево |
Lockerung der Speichen | расшатывание спиц |
Logistik der letzten Meile | логистика последней мили ("Последняя миля" – канал, соединяющий конечное (клиентское) оборудование с узлом провайдера. Zustellroboter haben aus unserer Sicht das Potenzial, die letzte Meile sehr stark zu beeinflussen, weil sie das Push- durch das Pull- prinzip ersetzen" Dinara Makarova) |
Lufttasche der Saugleitung | воздушная пробка во всасывающем трубопроводе |
Lufttasche in der Saugleitung | воздушная пробка во всасывающем трубопроводе |
Lufttasche in der Saugleitung | воздушная пробка во впускном трубопроводе |
Länge der Pritsche | длина бортовой платформы |
Mantelrohr der Lenkstockwelle | кожух рулевого вала |
Mantelrohr der Lenkstockwelle | рулевая колонка |
Massenkraft der hin- und hergehenden Teile | сила инерции возвратно-поступательно движущихся деталей |
Massenkraft der rotierenden Teile | сила инерции вращающихся деталей |
Massenkräfte der hin- und hergehenden Teile | силы инерции возвратно-поступательно движущихся деталей |
Massenkräfte der rotierenden Teile | силы инерции вращающихся деталей |
Nachlassen der Bremswirkung | снижение эффективности тормозного действия |
Nachlauf durch Vorverlegen des Achsschenkelbolzens von der Radmitte | плечо боковой реакции от установки шкворня |
Nachlauf durch Vorverlegen des Achsschenkelbolzens von der Radmitte | плечо боковой реакции от установки шкворня, полученное смещением шкворня вперёд относительно оси шины |
Nachziehen der Bremse | регулировка тормоза |
Nachziehen der Bremse | подтягивание тормоза |
Niederdruckteil der Einspritzanlage | топливная система низкого давления дизельного двигателя |
Normenausschuss der Deutschen Industrie | Комитет по нормализации в промышленности ФРГ |
ordentlich auf die Tube drücken | прибавить газу |
Parameter der Diagnostik | параметры диагностики (Sergei Aprelikov) |
Prüfgerät für die Spur- und Sturzmessung | прибор для проверки установки передних колёс |
Prüfplakette der Staatlichen Technischen Inspektion | талон ГТО (Vera Cornel) |
Prüfung auf der Straße | дорожные испытания |
Prüfvorrichtung für die Radstellung | стенд для проверки углов установки колёс |
Pumpenwirkung der Kolbenringe | насосное действие поршневых колец |
Rauminhalt der Zylinder | объём цилиндров |
Rauminhalt der Zylinder | рабочий литраж цилиндров (ДВС) |
Rauminhalt der Zylinder | литраж цилиндров (двигателя) |
Rauminhalt der Zylinder | рабочий объём цилиндров (ДВС) |
Rechtseinschlag der Räder | поворот управляемых колёс вправо |
Rechtseinschlag der Räder | поворот управляемых колёс направо |
Reduktion der Massen | приведение масс |
Regelstange der Einspritzpumpe | рейка ТНВД |
Regelung der Ladungsmenge | регулирование количества смеси |
Regelung der Ladungsmenge | количественное регулирование (регулирование количества подаваемого топлива) |
Regelung der Mischung | регулирование состава смеси |
Regelung der Mischung | качественное регулирование (регулирование состава горючей смеси) |
Regler der Druckluftbremse | регулятор давления пневматического тормозного привода |
Regulierschraube der Leerlaufluft | регулировочный винт холостого хода |
Regulierschraube der Leerlaufluft | регулировочный винт в системе холостого хода карбюратора |
Reichweite der Scheinwerfer | дальность распространения света фар |
Reifen der kleinen Größe | малогабаритная шина |
Reifen der mittleren Größe | среднегабаритная шина |
Rollenausgleich der Bremse | роликовый уравниватель тормозного привода |
Rupfen der Kupplung | дёрганье сцепления |
Rutschen der Bremse | пробуксовка тормоза |
Rutschen der Kupplung | буксование сцепления |
Rutschen der Kupplung | пробуксовка сцепления |
Rutschen der Kupplung | проскальзывание сцепления |
Rückverlegung der Radachse | смещение назад колёсной оси |
Rückverlegung der Radachse | смещение назад оси колеса |
Rückzugfeder der Bremsbacke | оттяжная пружина тормозной колодки |
Sattellast der Sattelzugmaschine | нагрузка, передаваемая от полуприцепа на седельно-сцепное устройство тягача |
Satz der Ersatzteile | комплект запасных частей |
Schema der Druckluftbremsanlage | схема тормозной системы с пневматическим приводом |
Schemata der Gesamtgestaltung von Kfz | компоновочные схемы автомобилей |
Schiefziehen der Bremsen | увод автомобиля при торможении (из-за непропорциональности действия колёсных тормозных механизмов) |
Schlafstellung der Sitze | установка сиденья в положение для сна |
Schlafstellung der Sitze | установка сидений для сна |
Schlafstellung der Sitze | установка сиденья в положение для отдыха |
Schlauch der Hauptgaszufuhr | шланг основной подачи газа |
Schleifen der Bremse | пробуксовка тормоза |
Schleifen der Kupplung | пробуксовывание сцепления |
Schleppmoment der Turbokupplung | остаточный момент гидродинамической муфты |
Schleppmoment der Turbokupplung | момент ведения гидродинамической муфты |
Schneiden der Kurven | срезание углов на поворотах |
Schwerverkehrskontrollzentrum in der Stadt Schaffhausen SVKZ SH | Центр контроля грузового транспорта, г. Шифтхаузен (meggi) |
SKD-Montage der Fahrzeuge | отверточная сборка (SKD (Semi-Knocked Down) YuriDDD) |
Spitze der Zündkerze | электрод свечи зажигания |
Spitzenentfernung der Zündkerze | искровой промежуток свечи зажигания |
Sprengung der Blattfeder | прогиб листовой рессоры |
Spureinstellung der Räder | установка управляемых колёс |
Staatliche Aufsicht über den technischen Zustand der selbstfahrenden Maschinen und anderer Technikarten | Гостехнадзор (Лорина) |
Staatliche Aufsicht über den technischen Zustand der selbstfahrenden Maschinen und anderer Technikarten | Государственный надзор за техническим состоянием самоходных машин и других видов техники (Лорина) |
Stabilität der Fördermenge je Hub | стабильность цикловой подачи (топлива) |
Stabilitätsfläche bei der Achsschenkellenkung | площадь, характеризующая устойчивость при рулевом управлении с поворотными кулаками |
Stabilitätsfläche bei der Drehschemellenkung | площадь, характеризующая устойчивость при управлении с поворотным кругом |
Stellmotor der Temperaturklappe | исполнительный электродвигатель заслонки регулирования температуры (golowko) |
Stellmotor der Temperaturklappe | исполнительный двигатель температурной заслонки (golowko) |
Stellmotor der Umluftklappe | исполнительный электродвигатель заслонки рециркуляции (golowko) |
Stellung der Vorderräder | установка передних колёс |
Steuersatz der Kraftfahrzeugsteuer | размер сбора с транспортного средства |
Steuersatz der Kraftfahrzeugsteuer | размер налога с транспортного средства |
Strahlenbündel der Scheinwerfer | пучок лучей фар |
Straße zum Einschätzen der aktiven Fahrsicherheit | дорога автомобильного полигона для оценки активной безопасности автомобиля |
Stromregelung der Lichtmaschine | ограничение силы тока генератора |
Stromregelung der Lichtmaschine | регулирование силы тока генератора |
Stupser der Torque-Vektoren | Управление вектором тяги (Alexander Dolgopolsky) |
Summenhäufigkeit der Motordrehzahl | относительный скоростной режим работы двигателя |
System der Verminderung der Motoremission | система снижения токсичности (двигателя автомобиля) |
Torsionssteifigkeit der Karosserie | жёсткость кузова на кручение (Verdrehsteifigkeit marinik) |
Toxizität der Motoremission | токсичность выбросов двигателя (автомобиля) |
Trampeln der Lenkräder | качание управляемых колёс в вертикальной плоскости |
Turbobelüftung der Bremstrommeln | турбулентный обдув тормозных барабанов |
Turbobelüftung der Bremstrommeln | вихревой обдув тормозных барабанов (за счёт ребер на их поверхности) |
Turbokühlung der Bremstrommeln | турбулентное охлаждение тормозных барабанов |
Turbokühlung der Bremstrommeln | вихревое охлаждение тормозных барабанов (за счёт рёбер на тормозном барабане) |
Umdrehungen der Minute | число оборотов в минуту |
Umdrehungen in der Sekunde | сек up -1 |
Umdrehungen in der Sekunde | частота вращения |
Umspülung der Zylinder | омывание цилиндров |
Unterlassen der Aufforderung | невыполнение требования (Lana Antonzev) |
V-Anordnung der Zylinder | V-образное расположение цилиндров |
Verband der Automobilindustrie | Объединение германской автомобильной промышленности (VDA) |
Verband der Automobilindustrie | Объединение автомобильной промышленности |
Vergrößerung der Motordrehzahl | увеличение частоты вращения вала двигателя |
Verkehrsklasse der Straße | категория дороги по интенсивности движения (транспорта) |
Verringerung der Motordrehzahl | уменьшение частоты вращения вала ДВС |
Verringerung der Zahl der Fahrspuren | Конец полосы |
Versagen der Bremse | отказ тормоза |
Versagen der Bremse | выход тормоза из строя |
Versagen der Bremse | отказ тормозной системы |
Verschlussring der Felge | замочное кольцо обода |
Verstärkung der Zündung | усиление искры зажигания |
von der Getriebeseite | со стороны редуктора |
von der Getriebeseite | со стороны коробки передач |
Vorrichtung zum Herausnehmen und Befördern der Batterie | приспособление для демонтажа и транспортировки батареи аккумуляторов |
Wagenpflege an der Tankstelle | заправка и обслуживание автомобиля у бензоколонки |
Wechselgeschwindigkeit der Bodenberührung des Reifens | изменение скорости качения шины (по неровной дороге) |
Weite der Radspur | колея колёс |
Weite der Radspur | ширина колеи |
Wickelrichtung der Feder | направление навивки пружины |
Winkelstellung der Pleuelstange | наклонное положение шатуна (по отношению к оси цилиндра) |
Winkelstellung der Pleuelstange | наклон шатуна (по отношению к оси цилиндра) |
Wirkungsgrad der vollkommenen Maschine | кпд двигателя, работающего по идеальному термодинамическому циклу |
Wölbung der Straße | выпуклость дорога |
Zahl der Gänge | число ступеней (напр., в коробке передач) |
Zahl der Gänge | число передач (напр., в коробке передач) |
Zahl der Sitzplätze | количество мест для сидения |
Zahnsektor für die Handbremse | сектор ручного рычага включения стояночной тормозной системы |
Ziehen der Bremsen | подтягивание троса привода тормозного механизма |
Zünglein an der Waage sein | быть решающим аргументом (Alexander Dolgopolsky) |
Zünglein an der Waage sein | быть решающим фактором (Alexander Dolgopolsky) |
äußere Übersetzung der Bremse | передаточное отношение тормозного привода |
Übereinstimmung der Leistungen | увязка мощностей |
Übereinstimmung der Leistungen | согласование мощностей |
Überlastung der Achse | чрезмерная нагрузка на ось |
Überlastung der Achse | перегрузка оси |
Überlastung der Achse | превышение максимально допустимой осевой нагрузки |
Übersetzungsverhältnis der Bremse | передаточное отношение тормозного привода |
Übertragungsfähigkeit der Reifen | способность шин передавать тяговое усилие |
Übertragungsfähigkeit der Reifer | способность шин передавать тяговое усилие |
Übertragungswirkungsgrad der Bremse | кпд тормозного привода |
Überwindung der Fahrwiderstandskräfte | преодоление сил сопротивления движению |
Überwindung der Getriebereibung | преодоление потерь в трансмиссии |
Überwindung der Getriebereibung | преодоление потерь в передаче |
Überwindung der Steigung | преодоление подъёма |