Russian | English |
бонд на случай внесения изменений в документы | alteration bond |
брокер по документам | broker of record |
временный документ страховой | binder |
гарантирующий документ о передаче права собственности | warranty deed |
документ о вступлении в силу | attachment |
документ о наличии действительного страхового полиса | certificate of currency (Vadim Rouminsky) |
документ о передаче права собственности | deed |
документ о передаче права собственности с общей гарантией | general warranty deed |
документ об освобождении от оплаты | fee waiver (медицинских услуг, визовых сборов iKar_Don) |
документ об освобождении от претензий | quit claim deed |
документ подписан | Document signed |
документ, подтверждающий продление срока действия вышеуказанного документа | renewal (Анна Ф) |
Документ, раскрывающий информацию о франшизе | Franchise Disclosure Document (greens-idea.com kurzova) |
документы иностранного государства | documents issued in a foreign state (Example: If an insured event occurs outside the Russian Federation, the insurer shall have the right to accept documents issued in a foreign state. (Перевод: При наступлении страхового случая за границей Российской Федерации страховщик вправе принимать документы иностранного государства.) Пазенко Георгий) |
документы о назначении | appointment papers (страхового агента) |
документы по общей аварии | average papers |
документы, подтверждающие право требования страхового возмещения | proof of claim (alex) |
документы против приёмки | Documents against acceptance |
"если в данном документе не предусмотрено иное" | except as otherwise herein provided |
защищённый документ | covered instrument |
оплата против документа | Cash against documents |
соответствующие документы | relevant documents (Example: An insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documents in accordance with the procedure established by the Rules and legislation of the Russian Federation. (Перевод: Страховой случай считается наступившим, если он подтвержден соответствующими документами в порядке, установленном Правилами и законодательством Российской Федерации. Пазенко Георгий) |
Страховой случай считается наступившим, если он подтверждён соответствующими документами | an insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documents (Example: An insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documents in accordance with the procedure established by the Rules and legislation of the Russian Federation. (Перевод: Страховой случай считается наступившим, если он подтвержден соответствующими документами в порядке, установленном Правилами и законодательством Российской Федерации. Пазенко Георгий) |
страховые документы | instruments of insurance (полисы, договора 4uzhoj) |
язык страховых документов | insurance parlance (Andrey Truhachev) |