DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Insurance containing by | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a notarized copy of the certificate of inheritance rights issued by a notaryнотариально заверенная копия свидетельства о праве на наследство, выданного нотариусом (Пазенко Георгий)
additional premium for payment by instalmentsнадбавка к премии за рассрочку платежа
agency by ratificationратифицированные агентские услуги
an insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documentsСтраховой случай считается наступившим, если он подтверждён соответствующими документами (Example: An insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documents in accordance with the procedure established by the Rules and legislation of the Russian Federation. (Перевод: Страховой случай считается наступившим, если он подтвержден соответствующими документами в порядке, установленном Правилами и законодательством Российской Федерации. Пазенко Георгий)
assets acquired by exercising rights to recoveriesактивы, приобретённые в результате прав на регресс (f0ssi)
Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by SeaАфинская конвенция о перевозке морем пассажиров и их багажа (2002 г. Ying)
by a lump sum paymentединовременным платежом (Example: In the case of cancellation of motor insurance policies, customers who have paid the insurance premium in full by a lump sum payment can be entitled to a percentage of the paid premium as a refund. Пазенко Георгий)
by any cause, for any reasonпо любой причине (… non-appearance for any reason of the patient …… in case the property is damaged or destroyed by any cause. Пазенко Георгий)
by the order ofпо поручению
by way of compensationв порядке возмещения ущерба (key2russia)
complete or make an application in the form offered by the insurerсоставить заявление по предложенной страховщиком форме (Example: Hereinafter, the insurer can require the application to be completed in the form offered by the insurer. (Перевод: Здесь и далее страховщик может потребовать составить заявление по предложенной страховщиком форме. Пазенко Георгий)
contribution by equal sharesучастие в равных долях (key2russia)
covered by the insuranceобеспеченный страховым покрытием (Александр Стерляжников)
damage by falling stonesубытки, причинённые падением камней
damage by fireповреждение вследствие пожара
damage by pharmaceutical productsубытки, причинённые применением лекарств (Наталья Шаврина)
damage caused by radiationубытки от радиации (Наталья Шаврина)
enjoy other rights envisaged by the contract of insuranceпользоваться другими правами, предусмотренными договором страхования (Пазенко Георгий)
envisaged by the contract of insuranceпредусмотренное договором страхования (Example: Insured event shall be an event which has occurred, which is envisaged by the contract of insurance of a list of those indicated in the Rules, and upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit. (Перевод: Страховой случай – совершившееся событие, предусмотренное договором страхования из числа указанных в Правилах, с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату. Пазенко Георгий)
in a medical facility trusted by the insurerв медицинском учреждении, которому доверяет страховщик (Example: The final diagnosis of multiple sclerosis shall be confirmed by a qualified specialist neurologist in a medical facility trusted by the insurer. (Перевод: Окончательный диагноз рассеянного склероза подтверждается квалифицированным специалистом-невропатологом в медицинском учреждении, которому доверяет страховщик. Пазенко Георгий)
in accordance with the procedure established by the Rules and legislation of the Russian Federationв порядке, установленном Правилами и законодательством Российской Федерации (Example: An insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documents in accordance with the procedure established by the Rules and legislation of the Russian Federation. (Перевод: Страховой случай считается наступившим, если он подтвержден соответствующими документами в порядке, установленном Правилами и законодательством Российской Федерации. Пазенко Георгий)
insurance against damage by dry rotстрахование от повреждения древесным грибком
payment by instalmentоплата в рассрочку
seizure by piratesзахват пиратами (MichaelBurov)
shall be confirmed by a qualified specialist neurologistподтверждается квалифицированным специалистом-невропатологом (Пазенко Георгий)
tenancy by entiretyвладение совместное неразделенным недвижимым имуществом
territory which is covered by the Insurance Policyтерритория страхования (KozlovVN)
the given benefit shall be paid out within 10 working days from the date of receipt by the insurer of all the documentsданная выплата осуществляется в течение 10 рабочих дней с даты получения страховщиком всех документов (Пазенко Георгий)
the time allowed by charter for the dual operation of loading and discharging the cargoвремя, предоставляемое чартером для операций по погрузке и выгрузке груза
title by descentтитул правовой по наследству
unless caused by"если причиной не является:"
Unless caused byесли не вызвано (stranding, etc.; посадкой на мель и т.д.)