German | Russian |
Aktien in einem Paket veräußern | продавать акции пакетом |
Aktiven in Gold transferieren | переводить активы в золото |
Anlage in Fremdwährung | инвестиции в иностранной валюте |
Anlage in Wertpapiere | вложение в государственные ценные бумаги |
Anlagen in Bau | объекты незавершённого капитального строительства (Dinara Makarova) |
Anlagen in Edelmetalle | вложение в драгоценные металлы |
Anlagen in Wertpapieren | вложения в ценные бумаги (dolmetscherr) |
Anleihe in ECU | заём выраженный в экю |
Anleihe in Gold | заём золотом |
Anteil in Gold | часть в золоте |
Anteil in konvertierbarer Währung | часть в конвертируемой валюте |
Assoziation für Bankoperationen in ECU | ассоциация банков для операций в экю |
Aufnahme in die Tagesordnung | внесение в повестку дня |
ausgedrückt in | в пересчёте на (Лорина) |
ausgedrückt in | в переводе |
Außenguthaben in konvertierbaren Devisen besitzen | держать внешние авуары в конвертируемой иностранной валюте |
Bargeld in konvertierbaren Rubeln | наличные денежные средства в переводных рублях |
Barmittel in konvertierbaren Rubeln | наличные денежные средства в переводных рублях |
Barvermögen in konvertierbaren Rubeln | наличные денежные средства в переводных рублях |
Begleichung in voller Höhe | в полное покрытие |
Beitrag in einem Ansatz | взнос в один приём |
Beiträge in Nationalwährung | взносы в национальной валюте |
Beratung in der Kapitalplazierung | консультация по размещению капитала |
Beratung in der Unternehmensfinanzierung | консультация по финансированию предприятия |
Bescheinigung in Urschrift oder in beglaubigter Abschrift | удостоверение в оригинале или заверенной копии |
Betrag in Buchstaben | сумма прописью (Лорина) |
Betrag in Kontowährung | сумма в валюте счета (juste_un_garcon) |
Betrag in Transaktionswährung | сумма в валюте операции (juste_un_garcon) |
Betrag in Worten | сумма прописью (Лорина) |
Betrag in Worten und Zahlen | сумма цифрами и прописью (deeman) |
Betrag in Zahlen und Worten | сумма цифрами и прописью (Лорина) |
Bezahlung in Fremdwährung | оплата в иностранной валюте |
Bezahlung in Raten | оплата частями (Лорина) |
das Kapital in Aktien anlegen | вкладывать капитал в акции |
das Kapital in Grundbesitz immobilisieren | помещать капитал в недвижимое имущество |
Deckung in voller Höhe | в полное покрытие |
den Kurs in die Höhe hochschrauben | взвинчивать курс |
den Kurs in die Höhe hochtreiben | взвинчивать курс |
den Kurs in die Höhe treiben | взвинчивать курс |
den Rubel in eine frei konvertible Währung umwandeln | превратить рубль в конвертируемую валюту |
den Rubel in eine frei konvertierbare Währung umwandeln | превратить рубль в конвертируемую валюту |
den Rubel in eine frei tauschbare Währung umwandeln | превратить рубль в конвертируемую валюту |
der Markt befindet sich in einer soliden Verfassung | рынок находится в устойчивом состоянии |
die Ausschüttung in bar ausgezahlt erhalten | получать выплату наличными |
die Flucht in die Sachwerte | бегство от денег |
die Kapitalflucht aus der Frank-in die DMark-Zone | бегство капиталов из зоны франка в зону марки |
die Notenpresse in Gang setzen | запустить привести в действие стандартизация |
die Rechnung in Höhe von. | счёт на сумму |
die Zahl in Worten | сумма прописью (i. W.) |
die Zahlung in Empfang nehmen | принимать платёж (Лорина) |
die Zinsen gehen in die Höhe | проценты растут |
die Zinsen gehen in die Höhe | проценты повышаются |
Dividende in Form von Aktien | дивиденд, выплачиваемый акциями |
Durchdringung von Optionen in ECU | внедрение опционов в экю |
ein in Verzug geratener Schuldner | просрочивший должник (Andrey Truhachev) |
ein in Verzug geratener Schuldner | неисправный должник (Andrey Truhachev) |
ein Konto in der Bank unterhalten | иметь счёт в банке |
ein Schließfach in der Bank mieten | снять в банке сейф |
Einbeziehung in die Währungszone | включение в валютную зону |
eine Kreditlinie in Anspruch nehmen | пользоваться кредитной линией (Andrey Truhachev) |
eine Kreditlinie in Anspruch nehmen | использовать кредитную линию (Andrey Truhachev) |
eine Währung in andere umtauschen | переводить одну валюту в другую |
einen Fonds in Anspruch nehmen | использовать фонды |
einen Scheck in Zahlung nehmen | принять чек к оплате |
einen Wechsel in Diskont nehmen | направлять вексель на учёт |
Einführung der Computertechnik in die Datenbearbeitung | внедрение средств вычислительной техники в обработку данных |
Einlage in Fremdwährung | вклад в иностранной валюте |
Einordnung in den Plan | включение в план |
Einstieg in das Konsortium | вступление в консорциум |
Einstieg in den Markt | вступление в рынок |
Eintragung in die Liste | внесение в список |
Eintragung in ein Register | занесение в реестр |
Eintragung in Handelsregister | внесение в торговый реестр |
Eintragung in Handelsregister | внесение в торговый регистр |
Einzahlung in die Kapitalrücklage | дополнительно вложенный капитал (Lana81) |
Erlös in Valutagegenwerten | высвобождение экспортная в иновалюте |
Falschgeld in Umlauf bringen | сбывать фальшивые деньги |
Flucht in die Sachwerte | капиталовложения в недвижимость |
Geld in eine Bank einlegen | помещать деньги в банк |
Geld in Immobilien investieren | вкладывать деньги в недвижимость |
Geld in Umlauf setzen | пускать деньги в обращение |
Geldanlage in Wertpapiere | вложение денег в ценные бумаги |
Geschäfte in ausländischer Währung | операции в иностранной валюте |
Geschäfte in Fremdwährung | операции в иностранной валюте |
Guthaben in Dollar | долларовые авуары |
Guthaben in ECU | авуары в экю |
Guthaben in eine andere Währung umtauschen | переводить авуары в другую валюту |
Guthaben in Gold konvertieren | конвертировать авуары в золото |
Harmonisierung in intervalutarischem Bereich | гармонизация в валютной сфере |
Hindernisse in den Weg legen | ставить препятствия |
hoch in Kurs stehen | котироваться высоко |
im Gleichwert in Rubel | в эквиваленте в рублях (Лорина) |
in absehbarer Zeit | в обозримый период |
in Aktien anlegen | инвестировать в акции |
in Aktien investieren | инвестировать в акции |
in Aktion setzen | вводить в действие |
in Aktion treten | действовать |
in Aktiva buchen | зачислять в актив |
in Aktiva buchen | заносить в актив |
in Aktiva einschließen | включать в актив |
in allen Details | во всех деталях |
in angemessener Höhe | в соответствующем размере (Лорина) |
in angemessener Höhe | в надлежащем размере (Лорина) |
in Anspruch nehmen | пользоваться (напр., einen Kredit) |
in Anspruch nehmen | воспользоваться |
in aufsteigender Reihenfolge | в порядке возрастания |
in ausländischer Währung | в иностранной валюте (Andrey Truhachev) |
etwas in Aussicht haben | иметь что-либо в перспективе |
in Bankenkreisen | в банковских кругах |
in bar | наличными средствами (Лорина) |
in bar | в денежном эквиваленте (т.е. не ценными бумагами, векселями и прочими платёжными инструментами EHermann) |
in bar | в наличной форме (Лорина) |
in bar | наличными деньгами (Лорина) |
in bar gegen Dokumente | наличными против документов |
in bargeldloser Form | в безналичной форме (Andrey Truhachev) |
in bargeldloser Form | в безденежной форме (Лорина) |
in Barren | в слитках |
in begrenztem Umfang | в ограниченном объёме |
in Beschlag nehmen | налагать |
in Beschlag nehmen | наложить |
in Beschlag nehmen | налагать арест |
in Besitz einführen | вводить во владение |
in Besitz einsetzen | вводить во владение |
in Besitz gelangen | поступать во владение |
in Besitz haben | владеть |
in Besitz nehmen | вступать во владение |
in Besitz sein | иметь во владении владение |
in bezug auf die Qualität | в качественном отношении |
in blanko verkaufen | продавать в банк |
in Börsenkreisen | в кругах биржевиков |
in das Kataster eintragen | кадастрировать |
in den Freiverkehr einführen | ввести в свободное обращение |
in den Handel bringen | выпуск в продажу |
in den Kataster eintragen | кадастрировать |
in den Markt einssteigen | выйти на рынок |
in den Markt einsteigen | вступать в рынок |
in den Markt eintreten | вступать в рынок |
in den Preis einschließen | включить в цену (Лорина) |
in den Preis einschließen | включать в цену (Лорина) |
in den roten Zahlen | убыточный (Ремедиос_П) |
in den roten Zahlen | в минусе (Ремедиос_П) |
in den roten Zahlen | с отрицательным сальдо (Ремедиос_П) |
in den roten Zahlen | нерентабельный (Ремедиос_П) |
in den roten Zahlen | с дефицитом баланса (Ремедиос_П) |
in den roten Zahlen | с задолженностью (Ремедиос_П) |
in den roten Zahlen | в убытках (Ремедиос_П) |
in den schwarzen Zahlen | доходный (Ремедиос_П) |
in den schwarzen Zahlen | в плюсе (Ремедиос_П) |
in den schwarzen Zahlen | с положительным сальдо (Ремедиос_П) |
in den schwarzen Zahlen | рентабельный (Ремедиос_П) |
in den schwarzen Zahlen | финансово успешный (Ремедиос_П) |
in den Vertrag aufnehmen | включать в договор |
in den Vertrag einordnen | включать в договор |
in den Vorschlag einwilligen | соглашаться на предложение |
in den Weg legen | устанавливать барьер |
in der Arbitrage lösen | решать в арбитраже |
in der Auktion kaufen | покупать с аукциона |
in der Frist von zwei Wochen | в двухнедельный срок |
in der Gegend von | в районе суммы (Andrey Truhachev) |
in der Gegend von | около (Andrey Truhachev) |
in der Gegend von | примерно (Andrey Truhachev) |
in der Gegend von | что-то около (Andrey Truhachev) |
in der Gegend von | приблизительно (Andrey Truhachev) |
in der Gegend von | в пределах (Andrey Truhachev) |
in der Gewinnzone | в плюсе (Ремедиос_П) |
in der Gewinnzone | рентабельный (Ремедиос_П) |
in der Gewinnzone | доходный (Ремедиос_П) |
in der Gewinnzone | с положительным сальдо (Ремедиос_П) |
in der Gewinnzone | финансово успешный (Ремедиос_П) |
in der Perspektive | в перспективе |
in der Summe | в сумме (Лорина) |
in der Verlustzone | с задолженностью (Ремедиос_П) |
in der Verlustzone | с дефицитом баланса (Ремедиос_П) |
in der Verlustzone | нерентабельный (Ремедиос_П) |
in der Verlustzone | убыточный (Ремедиос_П) |
in der Verlustzone | с отрицательным сальдо (Ремедиос_П) |
in der Verlustzone | в минусе (Ремедиос_П) |
in der Verlustzone | в убытках (Ремедиос_П) |
in der Verlustzone bleiben | оставаться в зоне убытков |
in die Berechnung einbeziehen | включать в расчёт (Лорина) |
in die Berechnung miteinfließen | входить в расчёт (Лорина) |
in die Bilanz aufnehmen | включать в баланс |
in die Bilanz einschließen | включать в баланс |
in die Bücher aufnehmen | проводить |
in die Bücher aufnehmen | провести |
in die Höhe getriebener Preis | вздутая цена |
in die Höhe hochgetriebener Preis | вздутая цена |
in die Kalkulation | включение в себестоимость |
in die Rücklage einstellen | отчислять в резервный фонд |
in die Selbstkosten einbeziehen | включать в себестоимость |
in die Selbstkosten verrechnen | относить в себестоимость |
in die Selbstkosten verrechnen | относительно в себестоимость |
in die Selbstkosten verrechnen | отнести в себестоимость |
etwas in die Tat umsetzen | осуществлять |
in die Wirklichkeit umsetzen | осуществлять |
in die Öffentlichkeit bringen | предать гласности |
in Diskont nehmen | принимать к учёту |
in eigener Verantwortung | на свою собственную ответственность |
in ein Konto eintragen | указывать в счёте |
in ein Protokoll aufnehmen | заносить в протокол |
in ein Register eintragen | записывать в реестр |
in ein Register eintragen | вносить в реестр |
in ein Scheckregister eintragen | заносить в реестр, чековый |
in ein Scheckregister eintragen | занести в реестр, чековый |
in ein Scheckregister eintragen | заносить в чековый реестр |
in ein Scheckregister eintragen | занести в чековый реестр |
in einbeziehen | ввести в свободное обращение |
in eine Genossenschaft umwandeln | преобразовать в объединение |
in eine Gesellschaft eintreten | вступать в товарищество |
in eine Liste aufnehmen | заносить в опись |
in eine Liste eintragen | заносить в опись |
in eine Rezession abgleiten | впасть в кризисное состояние |
in einem Depot verbucht sein | быть размещённым на депозитном счёте (ichplatzgleich) |
in einen anderen Zeitraum übergehender Bestand | переходящий остаток |
in einen Trust eingliedern | трестировать |
in einer Summe | одной суммой (Лорина) |
in einer Zeile liegen | занимать строку в бюджете |
in einheitlicher Höhe | в едином размере (Лорина) |
in erhebliche finanzielle Schwierigkeiten geraten | попасть в затруднительное финансовое положение |
in ferner Aussicht | в далёкой перспективе (Лорина) |
in fester Geldsumme | в твёрдой денежной сумме (Лорина) |
in fester Summe | в твёрдой сумме (Лорина) |
in festgesetzter Höhe | установленного размера (Лорина) |
in festgestellter Höhe von | в установленном размере (Лорина) |
in finanzieller Hinsicht | в финансовом отношении |
in Finanzkreisen | в финансовых кругах |
in Folge | подряд |
in Gang bringen | давать |
in Geld | в денежном выражении |
in Geld ausgedrückte | в денежном выражении (lora_p_b) |
in Geld ausgedrückte Kennziffer | денежный показатель |
in Geld ersetzen | возмещать деньгами |
in Geld ersetzen | возместимый деньгами |
in Geld ersetzen | возместить деньгами |
in Geld umwandeln | обналичивать (Лорина) |
in Geld umwandeln | обналичить (adlerall) |
in Geld verwandeln | обращать в деньги |
in Geldform | деньгами (Лорина) |
in Geldform | в денежной форме (Лорина) |
in Gesamthöhe von | общим размером (Лорина) |
in gesetzlicher Form | в законной форме |
in Gold bezahlen | платить золотом |
in Großscheinen | в крупных купюрах |
in Gruppen ordnen | объединять в группы |
in Höhe | в размере (Andrey Truhachev) |
in Höhe von | на сумму в |
in jmds. Interesse handeln | действовать в чьих-либо интересах |
in jmds. Interesse handeln | действовать в чьих-м. интересах |
in Kenntnis setzen | оповещать |
in Kleinscheinen in Kleinstücken | в мелких купюрах |
in Kommission | на комиссионных началах |
in Kommission geben | давать на комиссию |
in Kommission verkaufen | продажа через комиссию |
in Kommission verkaufen | продавать через комиссию |
in Konkurrenz einbeziehen | вовлекать в конкуренцию |
in kurzer Frist | в короткий срок |
in kurzer Zeit | в короткий срок |
in kürzester Frist | в кратчайший срок |
in liquide Form verwandeln | ликвидировать |
in Mark umgerechnet | пересчёт на марки |
in Marktkreisen | в кругах рыночников |
in minderer Höhe | в меньшем размере (о деньгах Лорина) |
in ordnungsmäßiger Form | в надлежащей форме |
in Pacht geben | передавать в аренду |
in Pacht nehmen | отдавать на откуп |
in Partien | партиями |
in Posten | партиями |
in Privatbesitz überführen | приватизировать |
in private Hände übergeben | приватизировать |
in Raten bezahlen | уплата по частям |
in Raten zahlen | оплачивать частями (Лорина) |
in Raten zahlen | платить по частям (Лорина) |
in Raten zahlen | оплачивать по частям (Лорина) |
in Raten zahlen | уплата по частям |
in Raten zahlen | рассрочивать платёж |
in Rechnung gestellt | причитающийся |
in Rechnung gestellter Betrag | выставленная сумма (Andrey Truhachev) |
in Rechnung gestellter Betrag | сумма счёта, выставленного к оплате (Andrey Truhachev) |
in Rechnung gestellter Betrag | сумма по счёту-фактуре (Andrey Truhachev) |
in Rechnung gestellter Betrag | сумма по счёту (Andrey Truhachev) |
in Rechnung gestellter Betrag | начисленная сумма (Andrey Truhachev) |
in Rechnung setzen | принимать в расчёт |
in Rechnung stellen | отнести на счёт (Andrey Truhachev) |
in Rechnung stellen | записать на счёт (Andrey Truhachev) |
in Rechnung stellen | записывать на счёт |
einen Betrag, jemandem in Rechnung stellen | относить на чей-либо счёт |
in Rechnung stellen | зачислять на счёт (Andrey Truhachev) |
in Rechnung stellen | зачислить на счёт (Andrey Truhachev) |
in Rechnung stellen | принимать в расчёт |
in Report nehmen Börsenpapiere | репортировать |
in Reserve halten | резервировать |
in Richtung Süden gehen | снижаться (об индексах, котировках и т. д. Lana81) |
in Rubel | в рублевом исчислении (Andrey Truhachev) |
in Rubel | в рублях (Andrey Truhachev) |
in saldo | в остатке |
in saldo bleiben | остаться должным |
in Schulden geraten | впасть в долги |
in Schulden stecken | быть в долгах |
in sich geschlossenes System ökonomischer Hebel | замкнутая система экономических рычагов |
in Stellvertretung | исполняющий обязанности |
in Streubesitz sein | быть во владении у разных владельцев акции |
in 3 Tagen nach Vorlage | через 3 дня после предъявления |
in Umlauf bringen | выпуск в обращение |
in Umlauf bringen | выпускать в обращение |
in Umlauf setzen | выпустить |
in Umlauf setzen | выпускать |
in Umlauf setzen | выпускать в обращение |
in Unkosten stürzen | вводить в расходы |
mit jemandem in Unterhandlungen treten | вступать в переговоры |
mit jemandem in Verhandlungen eintreten | вступать в переговоры |
in Verhandlungen stehen | вести переговоры |
in Verhandlungen treten | вступать в переговоры |
in Verletzung des Artikels | в нарушение статьи закона |
in Verletzung des Gesetzes | в нарушение положений закона |
in Verlust geraten | понести ущерб |
in verschleierter Form | в завуалированной форме |
in Verwahr nehmen | принимать деньги документы на хранение |
in Verwahrung | сдача на хранение |
Geld Papiere in Verwahrung geben | помещать деньги документы на хранение |
in Verwahrung nehmen | принимать деньги документы на хранение |
in Verzug geraten | допускать просрочку (Andrey Truhachev) |
in Verzug geraten | иметь задолженность (Andrey Truhachev) |
in Verzug geraten | просрочивать платёж (Andrey Truhachev) |
in Verzug geraten | допустить просрочку (Andrey Truhachev) |
in Verzug geratener Schuldner | должник, просрочивший платёж (Andrey Truhachev) |
in Verzug geratener Schuldner | недоимщик (Andrey Truhachev) |
in Verzug kommen | просрочить платёж (Лорина) |
in Verzug setzen | просрочить (платёж Лорина) |
in Verzug setzen | просрочить (Лорина) |
in vielfacher Hinsicht | во многих отношениях (Io82) |
in vollem Umfang | в полном объёме |
in voller Höhe | в полном размере (Лорина) |
in voller Höhe bezahlen | уплата полностью |
in voller Höhe zahlen | платить сполна (полностью) |
in Vollmacht zeichnen | подписывать в качестве уполномоченного |
in vorschriftsmäßiger Form | в предписанной форме |
in Wertpapieren anlegen | инвестировать в ценные бумаги |
in Wertpapieren anlegen | инвестировать в бумаги |
in Wertpapieren investieren | инвестировать в ценные бумаги |
in Zahlung nehmen | принимать в счёт уплаты (Andrey Truhachev) |
in Zahlung nehmen | принимать в счёт платежа (Andrey Truhachev) |
in Zahlung nehmen | принимать в счёт оплаты (Andrey Truhachev) |
in Zahlung nehmen | принимать в счёт платы (Andrey Truhachev) |
in Zahlungsverzug geraten | допускать задержку платежа |
in Zirkulation geben | выпуск в обращение |
in zwei authentischen Exemplaren | расписка в двух экземплярах, имеющих одинаковую силу |
Inkasso in den Büchern streichen | снять инкассо с учёта |
Innenguthaben in konvertierbaren Rubeln | внутренние авуары в переводных рублях |
Innenguthaben in seltener Währung | внутренние авуары в редкой валюте |
internationale Transaktionen in ECU | международные операции в экю |
Internationales Transfervolumen in ECU | объём международных операций в экю |
Investition in Wertpapieren | портфельные инвестиции |
Investitionen in Anlagekapital | инвестиции в основной капитал (dolmetscherr) |
Investitionen in Wertpapieren | инвестиции в ценные бумаги |
Kapitalanlage in Grundstücke in Immobilien | вложение в недвижимость |
Konto des in Verzug Geratenen | счёт недоимщика (dict.cc Andrey Truhachev) |
Konvertierbarkeit der Verschuldung in staatliche Teilhaberschaften | конвертируемость задолженности в государственные участия |
Kredit in Form von Fremdwährungen | кредит в иностранной валюте |
Kreditierung in Euroobligationen | кредитование в еврооблигациях |
Kreditierung in Fremdwährung | кредитование в иностранной валюте |
Kreditlinie in mehreren Währungen | кредитная линия в нескольких валютах |
Kursschwankungen in beide Richtungen | колебания курса в обоих направлениях |
nicht in der Bilanz aufgeführte Position | внебалансовая статья |
Optionsscheine in den Freiverkehr der Börse einbeziehen | ввести опционы в свободное обращение на бирже |
Plazierung in Aktien | помещение в акции |
Preis in ausländischer Währung | цены, выраженная в иностранной валюте |
Preis in Devisen | цены, выраженная в иностранной валюте |
Preis in Dollar | цена выражена в долларах |
Preise in die Höhe schrauben | взвинчивать цены |
Preise in die Höhe treiben | взвинчивать цены |
Preise klettern in die Höhe | цены ползут вверх |
Quittung in zwei Ausfertigungen in zwei Exemplaren | расписка в двух экземплярах |
Rechnung in Mark | счёт в марках |
Schwankungen in Grenzen halten | сдерживать колебания |
sich in der Rezession befinden | находиться в состоянии спада |
sich in der Rezession befinden | находиться в состоянии кризиса |
sich in einem recht breiten Band bewegen | колебаться в широком диапазоне |
Steigerung des Kurses in Richtung Parität | повышение биржевых курсов в направлении к паритету |
Steueramtsinspektorin StAI'in | инспектор налогового ведомства Finanzamt (Tiraspol) |
Summe in der Vertragswährung | сумма в валюте контракта (Лорина) |
Transfer in andere Währungen | перевод в другие валюты |
Umwandlung in die Aktiengesellschaft | преобразование в акционерное общество |
Verbindlichkeiten in normaler Höhe | законная задолженность |
Vereinbarung in Schriftform | письменное соглашение |
Vergütung in bar | вознаграждение наличными |
von ..., in | муниципальное гражданство: ..., место жительства: ... ((швейц.) в выписках из торгового реестра Lana81) |
Vorschuss in Auslandswährung | авансы в иностранной валюте |
Vorschuss in Fremdwährung | авансы в иностранной валюте |
Waren in kleinen Mengen kaufen | покупать товар в розницу |
Waren in kleinen Mengen verkaufen | продавать товар в розницу |
Wert in Rechnung | стоимость получена (отметка на векселе) |
Wert in Rechung | валюта получена |
Wertpapiere in Form von Aktienpaket notieren | котировать бумаги пакетом акций |
Wertpapiere in Form von Aktienpaket notieren | котировать ценные бумаги пакетом акций |
Wertpapiere in mehrere Serien zerstückeln | делить бумаги на несколько серий |
Wertpapiere in mehrere Serien zerstückeln | делить ценные бумаги на несколько серий |
Wertpapiere in Verwährung halten | держать бумаги на хранении |
Wertpapiere in Verwährung halten | держать ценные бумаги на хранении |
wieder in Kraft setzen | возобновлять |
Zahlung in bar | оплата наличными |
Zahlung in bar | наличный платёж |
Zahlung in einem Ansatz | взнос в один приём |
Zahlung in Teilbeträgen | платёж частями |
Zahlungen in Gold | платежи в золоте |
Zuführung in das Aktienkapital | взнос в аукционный капитал |
Überfluss in der Leistungsbilanz | балансовый излишек |
Überweisung in Raten | частями перевод |