Russian | English |
автоматическая расстановка огласовок в тексте на арабском языке | automatic generation of Arabic diacritic marks (программными средствами Alex_Odeychuk) |
автоматический анализ исходного текста и текста перевода и импорт результатов объединения в базу переводов | Align (одна из функций системы автоматизированного перевода Alex_Odeychuk) |
адекватность в сильном смысле | strong adequacy |
адекватность в слабом смысле | weak adequacy |
английский в качестве языка, на котором ведется обучение | English as a medium of instruction (Ivan Pisarev) |
английский язык, каким мы его знали и учили в прошлом | English as we have known it and have taught it in the past as a foreign language (Alex_Odeychuk) |
английский язык, каким мы его знали и учили в прошлом как иностранный | English as we have known it and have taught it in the past as a foreign language (Alex_Odeychuk) |
Ассоциация по разработке стандартов в области локализации | Localization Industry Standards Association (Alex_Odeychuk) |
без необходимости в помощи переводчика | without the need of the intermediation of a human translator (Alex_Odeychuk) |
будущее длительное в прошедшем | future continuous in the past (tense) |
будущее неопределённое время в прошедшем | future indefinite in the past (tense) |
быть в отличной форме | go strong (He's 92 years old and still going strong merriam-webster.com dreamjam) |
быть докой в языке | be proficient in a language (Andrey Truhachev) |
быть знатоком в языке | be proficient in a language (Andrey Truhachev) |
быть не в состоянии свободно понимать и говорить на определённом языке | be not fluent in the language (Alex_Odeychuk) |
быть употребимым в национальном языке | be used in the national language (Alex_Odeychuk) |
в английском языковом пространстве | in the English-speaking world (Andrey Truhachev) |
в англоговорящих странах | in the English-speaking world (Andrey Truhachev) |
в англоязычном мире | in the English-speaking world (Andrey Truhachev) |
в англоязычном пространстве | in the English-speaking world (Andrey Truhachev) |
в англоязычных странах | in the English-speaking world (Andrey Truhachev) |
в большинстве славянских языков | in most Slavic languages (Alex_Odeychuk) |
в бытовой речи | in everyday language (Andrey Truhachev) |
в бытовой речи | in everyday speech (Andrey Truhachev) |
в бытовом общении | in everyday language (Andrey Truhachev) |
в бытовом общении | in everyday speech (Andrey Truhachev) |
в быту | in ordinary parlance (Andrey Truhachev) |
в быту | in common parlance (Andrey Truhachev) |
в быту | in everyday usage (Andrey Truhachev) |
в быту | in everyday speech (Andrey Truhachev) |
в быту | in everyday use (Andrey Truhachev) |
в вербальной форме | in words (Andrey Truhachev) |
в виде фрагментов слов | in the form of word fragments |
в два раза чаще | twice as frequently (Vendetta@777) |
в египетском иероглифическом письме | in Egyptian hieroglyphics (Alex_Odeychuk) |
в зависимости от контекста | depending on context (Alex_Odeychuk) |
в зависимости от контекста | as warranted by the context (Alex_Odeychuk) |
в истинном смысле этого слова | in the true sense of that word (Alex_Odeychuk) |
в качестве прилагательного | adjectivally |
в контексте | with context (Alex_Odeychuk) |
в начале речи | at the beginning of the talk (Alex_Odeychuk) |
в немецкоговорящих странах | in the German-speaking world (Andrey Truhachev) |
в немецком языковом пространстве | in the German-speaking world (Andrey Truhachev) |
в немецкоязычном мире | in the German-speaking world (Andrey Truhachev) |
в немецкоязычном пространстве | in the German-speaking world (Andrey Truhachev) |
в немецкоязычных странах | in the German-speaking world (Andrey Truhachev) |
в обиходе | in everyday use (Andrey Truhachev) |
в обиходе | in everyday speech (Andrey Truhachev) |
в обиходе | in common parlance (Andrey Truhachev) |
в обиходе | in everyday language (Andrey Truhachev) |
в обиходе | in ordinary parlance (Andrey Truhachev) |
в обиходе | in everyday usage (Andrey Truhachev) |
в обиходной речи | in ordinary parlance (Andrey Truhachev) |
в обиходной речи | in common parlance (Andrey Truhachev) |
в обиходной речи | in everyday use (Andrey Truhachev) |
в обиходной речи | in everyday speech (Andrey Truhachev) |
в обиходной речи | in everyday language (Andrey Truhachev) |
в обиходной речи | in everyday usage (Andrey Truhachev) |
в обиходном языке | in everyday use (Andrey Truhachev) |
в обиходном языке | in common parlance (Andrey Truhachev) |
в обиходном языке | in everyday speech (Andrey Truhachev) |
в обиходном языке | in ordinary parlance (Andrey Truhachev) |
в обиходном языке | in everyday usage (Andrey Truhachev) |
в обиходно-разговорном языке | in everyday usage (Andrey Truhachev) |
в обиходно-разговорном языке | in everyday speech (Andrey Truhachev) |
в области статистической стилистики | stylometric (Alex_Odeychuk) |
в обоих направлениях | round-trip (перевод ssn) |
в обоих направлениях | roundtrip (перевод ssn) |
в общем смысле | in a general sense (Alex_Odeychuk) |
в обыденной речи | in everyday language (Andrey Truhachev) |
в обыденной речи | in everyday use (Andrey Truhachev) |
в обыденной речи | in ordinary parlance (Andrey Truhachev) |
в обыденной речи | in common parlance (Andrey Truhachev) |
в обыденной речи | in everyday speech (Andrey Truhachev) |
в обыденной речи | in everyday usage (Andrey Truhachev) |
в обыденном употреблении | in everyday use (Andrey Truhachev) |
в обыденном употреблении | in ordinary parlance (Andrey Truhachev) |
в обыденном употреблении | in common parlance (Andrey Truhachev) |
в обыденном употреблении | in everyday speech (Andrey Truhachev) |
в обыденном употреблении | in everyday language (Andrey Truhachev) |
в обыденном употреблении | in everyday usage (Andrey Truhachev) |
в определённом контексте | within a certain context (Alex_Odeychuk) |
в падеже | cased (не именительном Ivanov) |
в переводе | as interpreted (Alex_Odeychuk) |
в переводе | in the translation (Alex_Odeychuk) |
в переводе на | in translation into (такой-то язык Alex_Odeychuk) |
в переводе на итальянский язык | translated into Italian (Alex_Odeychuk) |
в переводе с арабского на французский язык | translated out of Arabic into French (говоря о книге, статье Alex_Odeychuk) |
в переводе с местного языка | translating from the local language (Alex_Odeychuk) |
в переносном смысле | metaphorically (Secretary) |
в переносно-творческом смысле | in a figural sense (Alex_Odeychuk) |
в переносно-творческом смысле | metaphorically (Alex_Odeychuk) |
в переносно-творческом смысле | figuratively (Alex_Odeychuk) |
в переносно-творческом смысле | in a figurative sense (Alex_Odeychuk) |
в плане овладения иностранным языком | in terms of foreign language acquisition (Alex_Odeychuk) |
в повседневной речи | in ordinary parlance (Andrey Truhachev) |
в повседневной речи | in everyday conversation (Alex_Odeychuk) |
в повседневной речи | in common parlance (Andrey Truhachev) |
в повседневной речи | in everyday usage (Andrey Truhachev) |
в повседневной речи | in everyday use (Andrey Truhachev) |
в повседневной речи | in everyday speech (Andrey Truhachev) |
в повседневном общении | in everyday language (Andrey Truhachev) |
в повседневном общении | in everyday speech (Andrey Truhachev) |
в полной мере отражать смысл | align well (with ... – ... чего-л.: Your translation aligns well with the original English text. — Ваш перевод в полной мере отражает смысл английского оригинала. Alex_Odeychuk) |
в полной мере соответствовать смыслу | align well with the meaning (of ... – чего-л. Alex_Odeychuk) |
в предыдущем параграфе | in the preceding paragraph (Alex_Odeychuk) |
в произведениях художественной литературы | in fiction (Alex_Odeychuk) |
в просторечии | in everyday use (Andrey Truhachev) |
в просторечии | in everyday speech (Andrey Truhachev) |
в просторечии | in everyday usage (Andrey Truhachev) |
в разговорной речи | in colloquial speech (Andrey Truhachev) |
в разговорно-обиходном языке | in everyday usage (Andrey Truhachev) |
в разговорно-обиходном языке | in everyday speech (Andrey Truhachev) |
в различных языках | across different languages (Alex_Odeychuk) |
в самом широком смысле | in the broadest sense (Alex_Odeychuk) |
в середине и конце слова | in word-medial and word-final position (Alex_Odeychuk) |
в ситуациях устно-речевого общения | during voice chats (Alex_Odeychuk) |
в смысле завершённости действия | in a sense of completion (говоря о глаголе Alex_Odeychuk) |
в смысле продолжающегося действия | in an ongoing sense (говоря о глаголе Alex_Odeychuk) |
в современном смысле слова | in the modern sense (в современном понимании; New York Times Alex_Odeychuk) |
в соответствии с немецкой орфографией | in the German nomenclature (Andrey Truhachev) |
в соответствии с немецкой орфографией | in German spelling (Andrey Truhachev) |
в соответствии с новым написанием | according to the new spelling (rules Andrey Truhachev) |
в соответствии с новым правописанием | in the new spelling (Andrey Truhachev) |
в тексте | within the text (Alex_Odeychuk) |
в тексте перевода | in the translation (Alex_Odeychuk) |
в течение всего периода изучения языка | throughout the entire language acquisition journey (Pronunciation should be practiced throughout the entire language acquisition journey. — Отработка произношения должна идти в течение всего периода изучения языка. Alex_Odeychuk) |
в точку попал! | touche (mazurov) |
в условиях переключения языковых кодов | in a codeswitching context (переключение кодов обозначает в языкознании процесс разговора, предложения или речевой составляющей, при котором происходит внезапное, спонтанное переключение говорящего с одного языка на другой язык или диалект и обратно. Переключение кодов часто зависит от контекста. Этот феномен может проявляться как в устной, так и в письменной речи. В отличие от интерференции, при переключении кодов происходит полная смена языка. К примеру, главное предложение может быть сказано на одном языке, а придаточное на другом. Различают следующие типы переключения языковых кодов: 1) присоединение, то есть прибавление инородного слова в конце фразы. 2) внешнее переключение кодов, то есть переключение между целыми фразами на двух или более языках. 3) внутреннее переключение кодов: смешение кодов, вставка инородного слова в середину фразы. Переключение кодов может быть вызвано употреблением понятия, отсутствующего в одном из языков. Также может сочетаться с кальками, интерференцией, заимствованиями и прочими контактными явлениями Alex_Odeychuk) |
в форме оценки качества перевода | in form of a translation quality judgement (Alex_Odeychuk) |
в форме, характерной для разговорной речи | in a conversational way (Alex_Odeychuk) |
в художественной литературе | in fiction (Alex_Odeychuk) |
в чётко определённом контексте | within a defined context (Alex_Odeychuk) |
в этом значении | in this sense (Alex_Odeychuk) |
в этом существительном ударение на первом слоге | this noun is stressed on the first syllable. (Aslandado) |
варианты английского языка в современном мире | World Englishes (Alex_Odeychuk) |
ввести иностранное слово в употребление | denizen |
вводить в употребление иностранное слово | denizen |
вводить иностранное слово в употребление | denizen |
ветвление в левую сторону | left-branching |
ветвление в правую сторону | right-branching |
винительный падеж в функции объекта | objective accusative |
вклад в разговор | conversational contribution |
включать в состав словаря | lexicalize (Andrey Truhachev) |
внести изменение в текст | apply the change in the text (Alex_Odeychuk) |
вносить в словарь | lexicalize (новое слово или лексему Andrey Truhachev) |
возникать в процессе перевода | arise in the translation process (в тексте речь шла о проблемных вопросах перевода Alex_Odeychuk) |
возникший в результате контаминации | contaminated |
возрождение современного арабского литературного языка в качестве языка художественной литературы | revival of Modern Standard Arabic as a literary language (Alex_Odeychuk) |
войти в обиход английского языка | get into mainstream English use (Alex_Odeychuk) |
войти в словарный состав языка | have come into the language (Alex_Odeychuk) |
вопрос в краткой форме | elliptic question (alenushpl) |
вопрос в усечённой форме | elliptic question (alenushpl) |
вопросно-ответная пара в диалоге | sequence of questions and answers in a dialog |
вопросно-ответная пара в диалоге | sequence of questions and answers in a dialogue |
вопросно-ответная последовательность в диалоге | sequence of questions and answers in a dialog |
вопросно-ответная последовательность в диалоге | sequence of questions and answers in a dialogue |
вошедшее в употребление заимствованное слово | denizen |
вошедшее в употребление иностранное слово | denizen (В.И.Макаров) |
всеобщая доступность и способность преодолевать языковой барьер в межкультурной коммуникации | cultureless access-for-all availability (BBC News Alex_Odeychuk) |
встречаться в середине предложения | occur in the middle of speech (Alex_Odeychuk) |
выраженный в словесной форме | articulated (Andrey Truhachev) |
высокий процент нечёткого совпадения с сегментом в базе переводов | high fuzzy TM (Alex_Odeychuk) |
выучить язык, живя в других странах | have learnt a language through living in other countries (gov.uk Alex_Odeychuk) |
вышедшее из употребление слово, ныне использующееся только в составе идиомы | fossil word (4uzhoj) |
глагол в изъявительном наклонении | indicative |
глагол в повелительном наклонении | imperative verb (Alex_Odeychuk) |
гласный в закрытом слоге | blocked vowel |
гласный в открытом слоге | free vowel |
грамматика в кратком изложении | condensed grammar (Alex_Odeychuk) |
грамматическая форма давнопрошедшего времени в украинском языке | Ukrainian pluperfect (примеры: укр. – "прийшов був" – русс. "пришёл было"; "Ляпнула була з маху, так би мовити, довірчо поділилась цікавим спостереженням" [О. Забужко] – "Ляпнула с пылу с жару, так сказать, доверительно поделилась интересным наблюдением"; "Ледве держалася на ногах, і нікого не було коло неї, о кого могла була обпертися" [О.Кобылянская]. – "Едва держалась наногах, и никого не было возле нее, на кого могла бы опереться". Alex_Odeychuk) |
дательный падеж в функции объекта | objective dative |
действие в дискурсе | discourse action |
диаграмма гласных в виде треугольника | triangular vowel diagram |
диаграмма гласных в форме трапеции | trapezoid vowel diagram |
диалект мальтийского языка в Австралии | Maltraljan (I. Havkin) |
диалекты южной франции в средние века | langue d'oc (по обозначению слова "да") |
диплом в области устного перевода для государственных и муниципальных нужд | DPSI ("diploma in public service interpreting"; Chartered Institute of Linguists Alex_Odeychuk) |
диплом в области устного перевода для государственных и муниципальных нужд | diploma in public service interpreting (Chartered Institute of Linguists Alex_Odeychuk) |
Добавить слова в словарь | make a contribution (AlexandraVasilenko) |
документ, сохранённый в двуязычном формате | TTX (формат файла Alex_Odeychuk) |
доминирование в языковой сфере | linguistic supremacy (BBC News Alex_Odeychuk) |
единица хранения в терминологической базе данных | termbase entry (Alex_Odeychuk) |
зал ожидания в транзитной зоне | transit lounge (dreamjam) |
заниматься изучением слов, фонем и т. п. в контексте | contextualize |
запятая, которая ставится перед союзом "и" в конце списка | Oxford comma (slimy-slim) |
знак препинания в конце сегмента | end of segment punctuation (Wordfast.net, ESP vbadalov) |
идиоматические выражения в арабском языке | Arabic idioms (Alex_Odeychuk) |
иметь конкретное значение в определённом контексте | have a particular meaning within a certain context (Alex_Odeychuk) |
иметь различные значения в зависимости от контекста | have different meanings depending on the context (Alex_Odeychuk) |
имя прилагательное в функции предикатива | predicative adjective |
информационные материалы в переводе на итальянский язык | content translated into Italian (Alex_Odeychuk) |
искусный в языке | proficient in a language (Andrey Truhachev) |
использование языка в письменной и устной формах | written and oral use of language (Alex_Odeychuk) |
использование языка в письменной и устной формах | written as well as oral use of language (Alex_Odeychuk) |
использование языка в форме не только письменной, но и устной речи | written as well as oral use of language (Alex_Odeychuk) |
использовать в определённой синтаксической функции | construe (kee46) |
исправление ошибок в тексте | text proofing (ssn) |
исследование арабского языка в рамках корпусного подхода | corpus-based study of Arabic (Alex_Odeychuk) |
исследование языка детей в онтогенезе | longitudinal study |
исследования в области корпусной лингвистики | studies in corpus linguistics (Alex_Odeychuk) |
исследования в сфере корпусной лингвистики | corpora (Alex_Odeychuk) |
исследования в сфере корпусной лингвистики | corpus linguistic research (Alex_Odeychuk) |
исследования в сфере корпусной лингвистики | based research (Alex_Odeychuk) |
исследования в сфере корпусной лингвистики арабского языка | Arabic corpus linguistic research (Alex_Odeychuk) |
исчисляемое существительное в единственном числе | singular countable noun (ssn) |
капитализация начальной буквы только первого слова в предложении и имен собственных. | sentence case (пример: Мама мыла раму/ Мама мыла Рому Vio Bio) |
капитализация начальных букв всех слов в предложении | title case (пример: Мама Мыла Раму Vio Bio) |
книга в переводе на немецкий язык | book translated into German (Alex_Odeychuk) |
коммуникативный подход в обучении иностранным языкам | communicative language teaching (CLT Andrey Truhachev) |
коммуникативный шаг в диалоге | communicative move in a dialog |
коммуникативный шаг в диалоге | dialogical move |
коммуникативный шаг в диалоге | communicative move in a dialogue |
компетентность в изучении языка | linguistic competence (Alex_Odeychuk) |
корпус сообщений в социальных сетях | social media conversation corpus (Microsoft Alex_Odeychuk) |
крайне лёгкий в изучении язык | extremely learnable language (Alex_Odeychuk) |
лакуна в выводном знании | lack of knowledge inference |
лакуны в системе | holes in the pattern |
лишний апостроф перед окончанием в местоимениях или существительных множественного числа | rogue apostrophe (английская грамматика whysa) |
лишний апостроф перед окончанием в местоимениях или существительных множественного числа | greengrocer's apostrophe (английская грамматика: A sign saying “No vehicle's“ whysa) |
ломаный английский язык в исполнении французов | Franglais (смесь английского и французского Alex_Odeychuk) |
материалы в электронном и печатном виде | digital and printed content (Alex_Odeychuk) |
местоимение в функции обращения | pronoun of address |
местоимение в функции обращения | address pronoun |
минимальная единица звукового строя языка, служащая для различения смысла слов и реализующаяся – в зависимости от местоположения – в разных своих вариантах | phoneme (Olegus Semerikovus) |
минимально допустимое значение соответствия c сегментом в базе переводов | minimum match value (Alex_Odeychuk) |
модель языкового творчества, в которой новая информация может быть выведена из неполных данных | Q model (по этой модели язык способен изменяться и обновляться, его система открыта и динамична Alex_Odeychuk) |
натуралистическое направление в языкознании | natural school |
невербальная система общения, выражающаяся в жестах, мимике, движениях собеседников | kinesics (Игорь Primo) |
несмягчение согласных в отдельных заимствованных словах | non-palatalization of consonants in some loan words (ssn) |
носители языка, проживающие в различных странах мира | native speakers in different parts of the world (Alex_Odeychuk) |
о чём говорится в оригинале? | what does the original say? (Alex_Odeychuk) |
о чём идёт речь в оригинале? | what does the original say? (Alex_Odeychuk) |
оборот речи, свойственный английскому языку в Африке | africanism (It is important to note that Africanisms are found in non-Creole languages in the Americas as well. I. Havkin) |
оборот речи, свойственный английскому языку в Индии | indianism (Many Indians have difficulties speaking correct English because of the use of Indianisms. I. Havkin) |
обработка естественного языка в прикладных целях | applied natural language processing (ssn) |
образовать форму глагола в повелительном наклонении | produce the command (for ... – для ... такого-то лица Alex_Odeychuk) |
обстоятельство, занимающее неправильное место в предложении | misplaced modifier (A misplaced modifier is a word, phrase, or clause that is improperly separated from the word it modifies/describes. capricolya) |
обстоятельство, занимающее неправильное место в предложении | two-way modifier (A squinting modifier, also known as a two-way modifier, is an adverb or phrase that could feasibly modify either the words preceding it or those following it. Squinting modifiers are considered misplaced modifiers because their placement causes ambiguity. capricolya) |
обстоятельство, занимающее неправильное место в предложении | squinting modifier (A squinting modifier, also known as a two-way modifier, is an adverb or phrase that could feasibly modify either the words preceding it or those following it. Squinting modifiers are considered misplaced modifiers because their placement causes ambiguity. capricolya) |
обширные познания в английском языке | thorough knowledge of English (Andrey Truhachev) |
объект в генитиве | genitive object |
объект в родительном падеже | genitive object |
оказывать помощь в переводе | aid the translation (Alex_Odeychuk) |
ориентироваться в тексте | orient themselves within the text (Alex_Odeychuk) |
отвечать на вопросы в форме, характерной для разговорной речи | respond to questions in a conversational way (Alex_Odeychuk) |
отпадение последнего звука в слов | apocope |
отпадение последнего слога в слов | apocope |
отпадение последнего слога или звука в слов | apocope |
отражать примеры терминоупотребления, которые фактически имеют место в реальной жизни | reflect actual real-life uses (контекстуальный перевод на русс. яз. цитаты из речи носителя англ. языка-пользователя Andrew Goff Forum_Saver) |
отразить в переводе | echo (Alex_Odeychuk) |
отточие в квадратных скобках | ellipsis points in square brackets (Technical) |
ошибка в переводе | translation mistake (Alex_Odeychuk) |
пауза в разговоре | speech pause |
перевод в обоих направлениях | roundtrip translation (ssn) |
перевод в обоих направлениях | round-trip translation (ssn) |
перевод в реальном времени | realtime translation (ssn) |
перевод в реальном времени | real-time language translation (с одного естественного языка на другой singularityhub.com Alex_Odeychuk) |
перевод в реальном времени | real time translation (ssn) |
перевод, допустимый в определённом контексте | context-dependent translation (Alex_Odeychuk) |
перевод, который может вводить в заблуждение | translation that might be misleading (Alex_Odeychuk) |
переводить в разряд прилагательных | adjectivize |
переводить с соблюдением порядка слов, принятого в английском языке | translate in English word order (financial-engineer) |
переводчик в стране проживания целевой аудитории | in-country translator (Alex_Odeychuk) |
переводчик в сфере СМИ | media translator (письменный переводчик Alex_Odeychuk) |
переводчик в сфере средств массовой информации | media translator (письменный переводчик Alex_Odeychuk) |
переводчик в языковой паре английский-русский | translator for English to Russian language combination (Alex_Odeychuk) |
переводчик, работающий в направлении перевода с ... на английский | into-English translator (в русско-английском направлении) – Artjaazz goo.gl Artjaazz) |
переводчик, с перевода которого синхронисты в кабинках выполняют двухступенчатый перевод | pivot (Марина Гайдар) |
перейти в дифтонг | break |
перестановка буквы из одного слога в примыкающий | hyperthesis |
перестановка звука из одного слога в примыкающий | hyperthesis |
перестановка звука или буквы из одного слога в примыкающий | hyperthesis |
переходить в дифтонг | break |
по частоте встречаемости в интернете | in terms of internet usage (Alex_Odeychuk) |
погружаться в испанский язык | immerse in the Spanish language (Andrey Truhachev) |
погружение в испанский язык | immersing in the Spanish language (reverso.net Andrey Truhachev) |
погрузиться в испанский язык | immerse in the Spanish language (Andrey Truhachev) |
подходящий для употребления в юридических текстах | suitable for legal contexts (Alex_Odeychuk) |
позволить преодолеть непонимание в ходе общения | bridge the communication gap (Alex_Odeychuk) |
познания в английском языке | command of English (Andrey Truhachev) |
полное совпадение в контексте | ICE match (financial-engineer) |
получить готовый перевод в течение 48 часов | have the translation available within 48 hours (Alex_Odeychuk) |
помогать в переводе предложений | aid in translating sentences (Alex_Odeychuk) |
порождать в узком смысле | strongly generate (с сопутствующим анализом порождаемых выражений) |
порождать в широком смысле | weakly generate (без сопутствующего анализа порождаемых выражений) |
порождающая способность в сильном смысле | strong generative capacity |
порождающая способность в слабом смысле | weak generative capacity |
порядок слов в предложении | consecution |
постепенная редукция краткого неударного гласного в начале слова | aphesis |
появиться в переводе на английский язык | have appeared in English translation (in ... – в ... (напр., такой-то публикации, книге) Alex_Odeychuk) |
появиться в языке | have come into the language (Alex_Odeychuk) |
правила падежного маркирования в виде исключения | exceptional case marking |
превращать в наречие | adverbialize (в результате словообразовательного процесса) |
представленный в текстах | represented in the texts (Alex_Odeychuk) |
премия в области перевода | translation prize (ssn) |
премия в области перевода | translation award (ssn) |
преобразование текста в речь | text-to-speech reporting (Alex_Odeychuk) |
преобразование текстовой информации в речь | text-to-speech reporting (Alex_Odeychuk) |
преследовать к-л в качестве объекта интереса | stalk (подглядывая за человеком с расстояния; следя за ним в Интернете и т.п. dreamjam) |
прецедент двуязычного толкования на основе традиционного и или нетрадиционного переводческого решения, иллюстративный для тактики перевода в аналогичных контекстах или языковых условиях | translation case (Wiana) |
приводиться в словаре, как правило, в качестве самостоятельной статьи | be conventionally listed in a dictionary as a separate entry (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
придаточное дополнительное в косвенной речи | reported clause (Alesya Kitsune) |
прикладные исследования в вычислительной лингвистике | applied research in computational linguistics (Alex_Odeychuk) |
прилагательное в суперлативе | adjective in the superlative (ssn) |
применяться в более широком значении | have a broader meaning ("The term coast has a much broader meaning than shoreline and includes many other habitats and ecosystems associated with terrestrial and marine processes." coa.edu ART Vancouver) |
принимать участие в переводе | participate in the translation (Alex_Odeychuk) |
профессиональный переводчик, работающий в языковой паре "русский-английский" | professional Russian-English translator (Alex_Odeychuk) |
проявлять энтузиазм в изучении иностранного языка | show enthusiasm for the language (Alex_Odeychuk) |
работать в кабинке переводчиков-синхронистов немецкого языка | work in the German booth (e.g., from English, Spanish and French into German Alex_Odeychuk) |
развитие ребёнка в двуязычной среде | bilingual exposure (ART Vancouver) |
разговорная английская речь в неформальной обстановке | non-formal spoken English (Alex_Odeychuk) |
различия в языке | differences in language (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
разный смысл, вкладываемый в ключевые слова и словосочетания | disparities between versions of crucial words and passages (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
распространённый в Малой Азии | Asianic |
редактура в стране проживания целевой аудитории | in-country review (Alex_Odeychuk) |
реплика в диалоге | exchange (реплика + ответ собеседника в диалоге alenushpl) |
роли в диалоге | dialog roles (of communicators) |
роли в диалоге | dialogue roles (of communicators) |
сведущий в языке | proficient in a language (Andrey Truhachev) |
сдавать переводы в срок | submit translations to deadline (Alex_Odeychuk) |
сегмент в памяти переводов | translation memory segment (ssn) |
сегмент, не найденный в базе переводов | unknown segment (сегмент в обрабатываемом тексте на языке оригинала, не найденный в выбранной базе переводов (абсолютно новый или не соответствующий минимально допустимому значению соответствия) Alex_Odeychuk) |
сегмент, не найденный в выбранной базе переводов | unknown segment (сегмент в обрабатываемом тексте на языке оригинала, не найденный в выбранной базе переводов (абсолютно новый или не соответствующий минимально допустимому значению соответствия) Alex_Odeychuk) |
сидеть в кабине для переводчиков-синхронистов | sit in a booth (Alex_Odeychuk) |
система письма справа налево в арабском языке | right to left format of Arabic (the ~ Alex_Odeychuk) |
слова, идущие в связке | construction (в значении: the arrangement and connection of words or groups of words in a sentence : syntactical arrangement. LoAndBehold) |
словарная статья в терминологической базе данных | termbase entry (Alex_Odeychuk) |
словарь в картинках | illustrated dictionary |
слово в аблативе | ablative case |
слово в аблативе | ablative |
слово в аккузативе | accusative |
слово, включённое в словарный состав языка | lexicalized word (Andrey Truhachev) |
слово, включённое в состав словаря | a lexicalized word (Andrey Truhachev) |
слово, вошедшее в словарный состав языка | lexicalized word (Andrey Truhachev) |
слово, закреплённое в словарях | lexicalized word (Andrey Truhachev) |
слово, зафиксированное в словарях | lexicalized word (Andrey Truhachev) |
слово, отсутствующее в словаре | non-dictionary word (dimock) |
слово, содержащееся в словарях | lexicalized word (Andrey Truhachev) |
слово, характерное для английского языка в США | Americanism |
смысл, который вкладывается в слово | real idea behind the word (Alex_Odeychuk) |
совпадение с сегментом в базе переводов | TM match (Alex_Odeychuk) |
согласные в отдельных заимствованных словах | consonants in some loan words (ssn) |
согласование времён в сложном предложении | sequence of tenses (wikipedia.org jotting) |
согласование времён в сложном предложении | consecution |
сокращать слово, опуская звук в его середине | syncopate |
сокращать слово, опуская слог в его середине | syncopate |
сориентироваться в тексте | orient themselves within the text (Alex_Odeychuk) |
специалист в области ономастики | onomastician (xakepxakep) |
специалист в области письменного перевода для государственных и муниципальных нужд англ. термин взят из публикации: Fraser J. The Discourse of Official Texts and How it Can Impede Public Service Translators Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1999. – Vol. 20, Issue 3. – p. 194 – 208; Public service translators shall only carry out work which they believe is within their linguistic and relevant specialist competence, or which is to be checked by someone with the relevant knowledge or competence. Translators shall to the best of their ability render a faithful translation of the source text. This shall apply to both meaning and register except where a literal rendering or a summary is specifically required. Translators shall use their best endeavors and judgement to draw it to the attention of users of language services by appropriate means when the source text contains elements that need to be taken into account in carrying out the translation, such as ambiguities, factual inaccuracies, linguistic errors and imprecise terminology. | public service translator (Alex_Odeychuk) |
специалист в области синтаксиса | syntactician (Alex_Odeychuk) |
специалист в области устного перевода для государственных и муниципальных нужд | public service interpreter (A public service interpreter means an interpreter who works in the context of public services, such as the legal profession, health services and local government related services, which include housing, education, welfare, environmental health and social services. An interpreter shall only carry out work which s/he believes is within her/his linguistic and the relevant specialist competence. An interpreter shall interpret truly and faithfully what is uttered, without adding, omitting or changing anything; in exceptional circumstances a summary may be given if requested. An interpreters shall ensure that s/he understands the relevant procedures of the professional context in which s/he is working, including any special terminology; Chartered Institute of Linguists Alex_Odeychuk) |
специальные знания по истории и обстановке в стране | content expertise (Alex_Odeychuk) |
спонтанные изменения в структуре языка | drift (обычно в морфологическом строе alexs2011) |
справиться в словаре о значении слова | look up (Alex_Odeychuk) |
спряжение глаголов в прошедшем времени | past-tense conjugations (Alex_Odeychuk) |
ставить в слове ударение | placing the accent in a word (Alex_Odeychuk) |
стратегии общения в эпизоде | episodic strategies |
стяжение слов в одно | portmanteau (A portmanteau word fuses both the sounds and the meanings of its components: brunch Val_Ships) |
существительное в единственном числе | noun in the singular (ssn) |
существительное в функции определения, в атрибутивной функции | noun adjunct (SirReal) |
существительное в функции определения, в атрибутивной функции | attributive noun (ssn) |
трансформация подъёма в позицию объекта | object raising |
трансформация подъёма в позицию объекта | raising to object |
трансформация подъёма в позицию субъекта | subject raising |
трансформация подъёма в позицию субъекта | raising to subject |
уверенный в себе собеседник | confident speaker (говорящий на том или ином языке Alex_Odeychuk) |
укоренившаяся в речи ошибка | fossilized mistake (напр., "I am agree' вместо 'I agree" Alex_Odeychuk) |
употребляться в значении | be employed for (таком-то Alex_Odeychuk) |
употребляться в национальном языке | be used in the national language (Alex_Odeychuk) |
употребляться в переносном смысле | be used in a figurative sense (Alex_Odeychuk) |
употребляться в этом качестве | be used so (merriam-webster.com Alex_Odeychuk) |
услуги устного перевода в суде | court interpreting services (перевод на судебных заседаниях, допросах, очных ставках, других мероприятиях в судопроизводстве Alex_Odeychuk) |
устный перевод в залах заседаний | conference interpreting (вид устного перевода Alex_Odeychuk) |
участвовать в словообразовании методом агглютинации | agglutinate (о словах и частях слов) |
участие в разговоре | conversational contribution |
флективность в морфологии имени | noun inflection (Alex_Odeychuk) |
фонетические изменения в языке без соответствующих изменений в орфографии | phonetic changes without a corresponding change in spelling (Alex_Odeychuk) |
формы глаголов в действительном и страдательном залоге | active and passive voices of verbs (Alex_Odeychuk) |
ход в разговоре | conversational turn |
хорошо разбираться в языке | be proficient in a language (Andrey Truhachev) |
хранение информации в долговременной памяти | long-term memory storage |
часто встречаться в повседневных разговорах | occur frequently in common conversation (Alex_Odeychuk) |
частота встречаемости в интернете | internet usage (Alex_Odeychuk) |
частота встречаемости в корпусе | corpus frequency (слова, группы слов в корпусе текстов Alex_Odeychuk) |
частота встречаемости символов в тексте | symbol frequency (ssn) |
чередование звуков в морфемах | alternation |
чтение в целях получения понимания текста и распознавания слов в контексте | reading for meaning and recognizing words in context (вид чтения, который необходим для понимания текстов на языках с консонантным письмом (когда краткие гласные, имеющие смыслоразличительное значение, никак не обозначаются на письме) Alex_Odeychuk) |
эксперт в сфере локализации | localization experts (Alex_Odeychuk) |
язык в действии | language in use (aldrignedigen) |
язык, в котором допустимо опускать личное местоимение, если оно не выделено специальным ударением | pro-drop language (google.ru wanna) |
язык, в котором не используются местоимения, указывающие на пол человека, а только слово "люди" | gender neutral language |
язык, в котором ответственность за понимание научного текста несёт автор | writer-responsible language (напр., английский язык, так как английские тексты строятся таким образом, чтобы быть максимально понятными для читателей/слушателей capricolya) |
язык, в котором ответственность за понимание научного текста несёт читатель/слушатель | reader-responsible language (напр., русский язык, так как русские тексты строятся таким образом, чтобы максимально полно выразить идеи автора, а понимание будет зависеть от уровня читателей/слушателей capricolya) |
язык в письменной форме | the language in print (Alex_Odeychuk) |
язык в состоянии кризиса | language in crisis (Alex_Odeychuk) |
язык международного общения в космосе | international language of space (Russian is the international language of space, which means all astronauts must learn to speak the language to communicate on the space station Alex_Odeychuk) |
язык международного общения в регионе | international language of the region that is used for communication (the ~ Alex_Odeychuk) |
язык международного общения в регионе | international language of the region (the ~ Alex_Odeychuk) |
языковая политика в сфере образования | educational language policy (Alex_Odeychuk) |
языковая способность в узком смысле | faculty of language in the narrow sense (часто в словосочетании FLN recursion, относящимся к теории языка Н. Хомского Eugsam) |
языковые различия, наблюдаемые в речи кочевого и оседлого населения | linguistic distinctions between Bedouin and sedentary speech (Alex_Odeychuk) |