DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing это моё | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
в моём творчестве это был шаг, приближающий мои произведения к форме романаit was a step in my advance towards romantic composition
в семье моего мужа, когда кто-нибудь рождался, женился или умирал, всё это записывалось в семейную библиюthe names of all my husband's relatives were inscribed in the family Bible when they were born, married, or died
в этом сообщении несколько раз упоминается моё имяthe statement contains several references to me
в этом сообщении содержится несколько ссылок на мои работыthe statement contains several references to me
важность этого вопроса дошла до моего сознанияthe importance of the matter has been brought home to me
важность этого предмета дошла до моего сознанияthe importance of the subject has been brought home to me
вы могли бы сделать это и не запятнав моё доброе имяyou could have done that without committing my good name
вы можете засчитать эту ссуду в частичное погашение моего долгаyou can set off this loan against what I owe you
его пригласили руководить этим отделом на время моего отсутствияhe has been asked to superintend the department in my absence
если бы я отрицал, что заметил, это было бы ложной деликатностью с моей стороныit would be a false delicacy in me to deny that I have observed it
запишите это пальто на мой счётcharge this coat to my account
запишите эту покупку на мой счётcharge these goods to me
итак, это место в полном моём распоряженииthen I have the run of the place entirely to myself
латынь – это не по моей частиLatin is out of my range
мой взор был прикован к этим далеким голубым вершинамmy eye rested on those remote blue peaks
мой дед все талдычит про смерть своего старшего сына, а ведь это было так давноmy grandfather still harps on the death of his eldest son, all those years ago
мой отец рассказывал мне, что во времена его молодости ходила другая версия этой историиmy father told me that there wandered, in his early days, another report of this story
мой отец родом из этой страныmy father came from that country originally
моё мнение по этому поводу расходится с вашимI must differ from/with your opinion on the matter
моё повышение – это палка о двух концах: с одной стороны, я буду больше получать, но с другой, я буду меньше времени проводить с семьёйthe promotion cuts both ways because though I'll make more money, I'll have to be away from my family more often
моё прозвище Миротворец, и в Англии к этому прозвищу относятся без особого уваженияmy surname is Peace-Maker one that is but poorly regarded in England
мяч от моего удара левой рукой летит как раз в точку удара слева для правши, это даёт мне преимуществаmy slice a left-hander's will move to a right-hander's backhand, and that's convenient
на мой взгляд, мы должны это сделатьin my judgement, we should do it
неизбежность подтверждает верность моего совета, ибо это единственный путь к нашему спасениюnecessity legitimates my advice, for it is the only way to save our lives
нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существуshe did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна)
ну, милый мой, так где же это?well, my man, where is it?
он был твоим первым мужем, не так ли? – да, это мой бывший муж, – ответила онаhe was your first husband, was he? – yes: he's my – she said
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело?he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – слыханное ли это дело?he borrows my car and thinks he's done me a favour – can you tie that?
он сделал это без моего ведомаhe did it without my knowledge
она нарочно это сделала, чтобы привлечь моё вниманиеshe did it purposely to attract my attention
она сделала это по моей просьбеshe did it at my request
она сделала это против моей волиshe did it against my will
от этого материала зависит моё будущее в спортивной журналистикеthis story will make or break my career as a sports journalist
охота – это не по моей частиhunting does not fall in my way
охота – это не по моей частиhunting does not lie in my way
охота – это не по моей частиhunting is not in my way
охота – это не по моей частиhunting does not come in my way
последствия этих действий будут лучшим оправданием моего поведенияthe consequence of those measures will be the best apology for my conduct
разобраться во всех деталях различных медицинских страховок – это выше моего пониманияthe details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals
результаты этих мер будут лучшим оправданием моего поведенияthe consequence of those measures will be the best apology for my conduct
с этих пор мои губы не разомкнутся до самой моей смертиfrom this time my lips shall not unfasten till I die
слово Хатчесон выскользнуло из-под моего пера прежде, чем я это заметилthe word Hutcheson slipped my pen before I was aware
слово Хатчесон вышло из-под моего пера, прежде чем я это осозналthe word Hutcheson slipped my pen before I was aware
солнце сожгло моё лицо, но я не обращал на это вниманияthe sun burnt my visage, but I heeded it not
'фил был твоим первым мужем, не так ли?' "да, это мой бывший муж," – ответила онаphil was your first husband, was he? yes: hes my ex, she said
"чёрный Принц – это имя моей лошади" – поясняя, добавила онаBlack Prince-the name of my horse, she added explainingly
эта болезнь губит мои планы на отдыхthis illness makes a mess of my holiday plans
эта болезнь губит мои планы на отпускthis illness makes a mess of my holiday plans
эта болезнь портит мои планы на отдыхthis illness makes a mess of my holiday plans
эта болезнь портит мои планы на отпускthis illness makes a mess of my holiday plans
эта женщина прислуживала моей женеthis woman was a servant to my wife
эта картина вызывает в памяти дни моего детстваthis picture calls up scenes of my childhood
эта картина привлекла моё вниманиеthe painting drew my attention
эта ошибка, на мой взгляд, была следствием разницы в умственном развитииthe mistake I conceive to have been an effect of mental distance
эта пуговица от моего пальтоthis button has come off my coat
эта работа поглощает большую часть моего времениthis work swallows the greatest part of my time
эта шутка была направлена в мой адресthe joke was addressed to me
это вне моей компетенцииthis doesn't fall within my province
это выше моего пониманияit passes my understanding
это выше моего пониманияthe subject is above my reach
это выше моего пониманияthis is beyond my understanding
это выше моего пониманияit is over my head
это выше моего разуменияthis defeats me
это захватило моё воображение, это казалось таким романтичным, а потом я увидела, что там замешана взяткаit took my fancy, it was so romantic, and then I saw there was boodle in the thing
это зрелище до сих пор живо в моей памятиthe sight is still ingrained in my memory
это зрелище запечатлелось в моей памятиthe sight is chased on my memory
это кольцо передавалось в моей семье из поколения в поколениеthis ring has been handed down in my family
это кольцо передаётся по наследству в моей семьеthis ring has been brought down in my family
это кольцо перешло от моей бабушкиthe ring was handed down from my grandmother
это лекарство успокоило мой желудокthe medicine has settled my stomach
это мои старые друзьяthey are my old particulars
это мой молодой человек. – где ты его откопала?this is my young man. – where did you find it?
это моё частное мнениеit is my private persuasion
это находится вне сферы моей компетентностиit is beyond the hemisphere of my knowledge
это не в моей компетенцииit is not within my province
это не в моей компетенцииit is out of my province
это не в моей компетенцииit is outside my province
это не в моей компетенцииit is not within my province
это не в моей компетенцииit does not fall within my province
это не для них, это моёit's not for them: it's mine
это не моё делоthis is not in my bailiwick
это не моё делоit's no concern of mine
это не моё имущество, я управляю им по доверенностиit is a trust
это не моё имущество, я управляю им по доверенностиproperty is not mine
это не по моей частиthis is not in my line
это не по моей частиthis is not in my bailiwick
это она разрушила мои надежды и унизила моё достоинствоit is she who has tumbled my hopes and all my pride down
это основывается на моей уверенности в его способностяхthis is predicated upon my confidence in his ability
это очень мешало моей работеit was a great hindrance to my work
это переносит меня в дни моей молодостиthat carries me back to my youth
это платье не моего ростаthe dress is not of my length
это подрывает моё здоровьеit's a great drain on my health
это разрешает все мои сомненияthat sets all my doubts at rest
это событие погубило все мои надеждыthe event was fatal to my hopes
это событие погубило все мои надеждыevent was fatal to my hopes
это событие стёрлось в моей памятиthe event faded from my memory
это увлечение поглощает всё моё свободное времяthis hobby occupies all of my free time
это фото воскресило в моей памяти один из самых счастливых отрезков моей жизниthe photo revived one of the happiest periods of my life
этот водопад есть символ моей жизниthis waterfall images my life
этот вопрос не по моей частиthe subject is outside my range
этот вопрос – не по моей частиthe subject is outside my range
этот ребёнок на моём попеченииthe child is in my charge
я вступил на этот пост лишь после смерти моего оплакиваемого отцаI acceded to this post after the death of my lamented father
я до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизниI'll get you even if it takes the rest of my life
я поступлю так, как посчитаю нужным. это моё личное делоI'll do as I please. It's my own affair.
я пришёл к этому заключению на основе неизбежного углубления Первого принципа моей философииI had arrived at this conclusion by necessary evolution from the First Principle of my Philosophy
я увидел его, и это тут же вызвало в моём сознании целую цепь идейthe view of his figure immediately introduced a train of ideas into my mind