DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing то-то и то-то | all forms | in specified order only
RussianEnglish
а где сам-то и ребята?where's himself and the lads?
а факт тот, что на войне, как и в бизнесе, все сводится к вопросу соотношения прибыли и затратthe hard fact is that war, like business, reduces to a question of gain versus cost
аджитато обозначает прерывистый стиль исполнения, рассчитанный на то, чтобы потрясти и удивить слушателяagitato signifies a broken, interrupted style of performance, calculated to shake and surprise the hearer
Американские социологи придумали термин "время, предоставленное на собственное усмотрение". Под ним понимается все то время, которое не тратится на еду, сон и зарабатывание средств к существованиюAmerican sociologists have invented the term "discretionary time" to cover the hours left over from eating, sleeping, and earning a living
без конца приводить один и тот же аргументhack an argument to death
без конца приводить один и тот же доводhack an argument to death
большинство из этих сотен рекомендаций к плану действий и к его приложению – а в нем-то и заключается вся суть – будут принятыmost of some hundreds of recommendations in the action plan and its annexe, where the nuts and bolts are, will go through
бубнить одно и то жеharp upon
бубнить одно и то жеharp on
было решено, что Станиславский будет полностью контролировать режиссуру, в то время как на Немировича-Данченко возлагалась литературная работа и административные делаit was agreed that Stanislavsky was to have absolute control over stage direction while Nemirovich-Danchenko was assigned the literary and administrative duties
было скучно делать каждый день одну и ту же работуit was very dreary to do the same job every day
было что-то особенно честное и искреннее в их лицахthey had something singularly honest and sincere in their faces
быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то жеthere is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F
в данный момент обсуждается, проводить ли этап Формулы 1 в Китае, и если проводить, то когдаit is being discussed now if and when China would hold the F1event
в конце концов, она так и не привела мальчика в то немаловажное воскресеньеafter all, she didn't bring the boy on that operative Saturday
в следующее мгновение со свистом пронёсся какой-то тёмный предмет и упал на дно канавыthe next instant a dark object swooshed and fell in the bottom of the trench
в тех вещах, которые если и дойдут до наших потомков, то непонятно, какin those things which had no certain conveyance to posterity
в то же время в теорию были внёсены некоторые небольшие изменения и поправкиa few slight rectifications of theory were at the same time made
в той книге была масса информации о том, как заранее бронировать заказ, в чём состоит разница между внесением в список ожидающих в очереди и резервным спискомthat book was full of information on how to make reservations, to distinguish the difference between waitlisting and stand-by
в тот день корабль отклонился от намеченного пути и взял курс на остров Маврикийon that day she deviated from the course of the voyage and ran for Mauritius
в ту самую ночь я ускользнул, пока он спал, и сбежал незамеченнымthat very night I slipped him while he was asleep, and got clear away
вот копия его письма без каких бы то ни было изменений и сокращенийthis is a copy of his letter, without any alteration or diminution
все главные вклады в J-взаимодействие были вычислены, включая ферми-контактный, парамагнитный спин-орбитальный и диамагнитный спин-орбитальный члены, в то время как спин-дипольный член, который обычно составляет лишь малую часть основного ферми-контактного члена, был отброшенall major J-coupling contributions were calculated including the Fermi contact FC, the paramagnetic spin-orbit PSO, and the diamagnetic spin-orbit DSO term, while the spin-dipolar SD term that is usually only a small fraction of the leading FC term was neglected (проигнорирован)
вы же что-то подозреваете в связи со смертью мистера Парадора, ведь так? – И да, и нетyou haven't got any suspicions about Mr. Parador's death, have you?-Well, I have and I haven't
высшей законодательной властью является народ, то есть люди, имеющие право голоса и действующие определённым образомthe supreme law-making power is the people, that is, the qualified voters, acting in a prescribed way
высшей законодательной властью является народ, то есть люди, имеющие право голоса и действующие согласно принятым нормамthe supreme law-making power is the that is, the qualified voters, acting in a prescribed way
год за годом он повторял одни и те же устаревшие и неинтересные факты, и вскоре студенты вообще перестали ходить на его лекцииyear after year, he served up the same old uninteresting facts, and soon he had no students left
группа Black Sabbath с её темами мрака и смерти стала основой для металла как музыки, исследующей то, что касается злаBlack Sabbath with their themes of gloom and doom, laid the groundwork for metal as a stage for the exploration of themes concerning evil
девочка получила шоколадку за то, что была посыльной между своей старшей сестрой и её парнемthe little girl was given a bar of chocolate as her payment for going between her sister and her sister's boy-friend
Деннис запустил ему вслед карабином, и тот попал ему в затылокDennis buzzed his carbine after him, and it caught him on the back of his head
день казался бесконечно долгим, я то и дело смотрел на часыthe day seemed endless, I was clock-watching all the time
день казался бесконечно долгим, я то и дело смотрел на часыday seemed endless, I was clock-watching all the time
Джейн боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзейJane was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends
Джим под кайфом и несёт какую-то бессмыслицуJim has spaced out and nothing he says will make sense
директора больше не могут понукать рабочих и заставлять их делать то, что они хотятthe directors can no longer kick the workers about and make them do whatever they want
долина, которую то и дело затопляетvalley subject to flash flooding
долина, которую то и дело затопляетa valley subject to flash flooding
дорогой брат! Наконец-то я нашёл время и место черкнуть тебе пару строкdear brother! I just found a moment and a place to write you a line
достаточно очнуться от этого сна, который зовётся личностью, как станет ясно, что добро и зло – одно и то же с точки зрения абсолютаshake off that dream of personality, and you will see that good and evil are identical in the Absolute
дух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англииthe spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship money in England
дух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англииthe spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship-money in England
его книгу критиковали за то, что она слишком длинная и беспорядочнаяhis book was criticized for being long and rambling
его речь то и дело прерывал смехhe spoke to the accompaniment of laughter
если вы бросите упражнения, ваши мускулы ослабнут и вы пополнеете. Также справедливо и то, что если вы будете тратить больше энергии, вы похудеетеif you give up exercise, your muscles shrink and fat increases. By the same token, if you expend more energy you will lose fat.
если вы и в дальнейшем будете заниматься каждый день, то сможете стать хорошим музыкантомif you stick to practising the piano every day, you could become quite a good musician
если где бы то ни было будет упомянуто это положение договора, будет считаться, что упомянуты также и следующиеany mention of this part of the agreement shall be construed as including a mention of the following parts
если готовить еду в скороварке, то вкус еды станет лишь лучше, потому что сохранятся все естественные привкусы и ароматыif you pressure-cook your meals, they will taste better because they will retain all the delicate flavors
если B.B.C. и ITV приходится повторно показывать свои передачи, то почему бы им не показать те, которые шли 15-20 лет назадif B.B.C. and ITV have to put repeats on, why don't they show those that were on 15 to 20 years ago
если известны долгота и широта двух пунктов, то можно посчитать расстояние между нимиif you know latitude and longitude of two places, and you can calculate the distance between them (as the crow flies; по прямой)
если мы скрещиваем птиц чёрного и белого цвета, то получаем потомство серого цвета. это первое дочернее поколение нашего скрещиванияif we cross a black bird with a white, all the offspring are grey. These are the "first filial" generation of our cross.
если обложить трубы с водой старыми шерстяными вещами до прихода зимы, то можно предотвратить замерзание воды и разрыв трубif you lag the water pipes with pieces of old woollen garments before the winter starts, you can prevent the water from freezing and bursting the pipes
если он и дальше будет так пить, то ему грозит несколько месяцев лечения от алкоголизма в специальной лечебницеif he goes on drinking like that, he will have to spend months in a special hospital, drying out
если он и страдает, то он не показывает никаких заметных признаков этогоif he is suffering he certainly shows no outward sign of it
если слить вместе два химиката и подогреть, то можно получить совершенно другое, третье веществоif two chemicals are put together and heated, they can be converted into a completely different substance
если ты достаточно хитёр, то иногда можно изловчиться и уклониться от налоговif you are clever, you can sometimes get round the tax laws
если ты достаточно хитёр, то иногда можно изловчиться и уклониться от налоговif you are clever, you can sometimes get around the tax laws
если ты покупаешь именно этот драгоценный камень, то покупай его на собственный страх и риск, чтобы не просил меня потом сдать его обратноif you buy that stone you buy it on your own entire judgment, and you have no "recall" upon me
если человек быстро думает и у него хорошо подвешен язык, то ему простят многоеquick thinking and ready speech may carry off a little daring
если я и подумал, что за мной здесь следят, то я ошибсяif I thought I was tagged here, I was wrong
жить по принципу: что заработал, то и съелlive from hand to mouth (т. е. еле перебиваться)
законные граждане, те которые имеют законные основания для посещения колонии, и незаконные, которые не имеют таких основанийthe legitimates, who have legal reasons for visiting the colony, and the illegitimates, or those who have not such reasons
заладить одно и то жеharp on the same string
занимать то же место, что иrank with
занимать то же положение, что иrank with
затвердить одно и то жеharp on one string
зачинщик поединка подлежит такому же наказанию, как и тот, кто принимает вызовthe challenger is punished as well as the challenged (J. Collier)
здесь какая-то ошибка, и, я думаю, и чья-то злая выходкаthere is some mistake here, and I think some villainy
и в то же мгновение он перенёсся в мыслях далеко-далекоand on the instant he was transported to a far land
и всегда-то она задаётсяshe is always putting on airs
и всё же, где-то надо подвести чертуanyhow, we must draw the line somewhere
и стоит всего-то один шиллингan easy fee of one shilling
идеальная ситуация для психоанализа наступает тогда, когда кто-то страдает от внутреннего конфликта, который он не в силах разрешить самостоятельно, и просит о помощиthe ideal situation for analysis is when someone is suffering from an inner conflict which he is unable to resolve alone, so that he brings his trouble to the analyst and begs for his help
идеальный гражданин – это тот, кто не только соблюдает законы, но и прислушивается к мнению законодателейthe perfect citizen is he who regards not only the laws but the precepts of the legislator
имеющий один и тот же тип поведенияhomonomic
кажется, заниматься этим делом и иметь массу проблем – одно и то жеthe difficulties seem to be built in
как оказалось, у этой матери было невысокое чувство ответственности – она часто уходила куда-то и оставляла своих детей однихthe mother has shown a poor sense of responsibility, often gallivanting off somewhere and leaving the children on their own
как раз в тот момент, когда опытный борец стал уставать, его удар достиг цели и новичок упал на пол без сознанияjust as the old fighter was tiring, his blow struck home and the young fighter fell unconscious to the floor
какая-то повозка, или скорее всего полуразвалившаяся помесь повозки и корзиныsome cart, or dilapidated mongrel between cart and basket
когда мы вернулись из отпуска, весь сад зарос какими-то странными растениями с широкими листьями и длинными корнямиwhen we returned from our holidays, the whole garden was grown over with strange plants with wide leaves and long roots
когда-то она была звездой и теперь мечтает вернуться на сценуshe was a star once and now she's dreaming of staging a comeback
когда-то я видел в лесу енотов и слышал, как они жалобно скулилиI formerly saw the racoons in the woods, and heard them whinnering at night
кто-то из представителей нашей партии начал прищуриваться и смотреть с недовериемsome of our party began to squint and look awry
ладить одно и то жеharp on the same string
латинский алфавит обогатился различными вариантами одной и той же буквыthe Roman alphabet has been further enriched by the differentiation of various forms of the same letter
лев, который не мог высвободиться, рвал и кусал спину и загривок быка, а тот, доведённый до бешенства болью и страхом, бежал, пока не упал замертвоthe lion, unable to free himself, had torn and beaten at the back and neck of the bull, which, maddened with fear and pain, had rushed on till it dropped dead
лисицы, если и становятся ручными, то очень редкоfoxes are seldom if ever tamed
ложиться и вставать в одно и то же времяkeep regular hours
ложиться спать и вставать каждый день в одно и то же времяkeep regular hours
луч отражается и идёт обратно по той же прямойthe ray returns upon itself
луч отражается и идёт обратно по той же прямойray returns upon itself
любой может дать отвод на том основании, что то-то и то-то не имеет отношения к делуanybody may challenge on the ground that so and so is unfit
мать часто шлялась где-то и оставляла своих детей однихthe mother often gallivanted off somewhere and left the children on their own
мне надоело делать всё время одно и то жеI am tired of doing the same thing all the time
мы были там почти в одно и то же времяhis visit and mine overlapped
мы выбирали себе дом несколько недель и наконец нашли, то что хотелиwe dropped on the perfect house after searching for weeks
надо бы мне вернуться и ещё послушать ту птичкуi'll have to go over and give that bird an earful
надоедливо твердить одно и то жеbang on
наконец-то он понял, в чём разница между "would" и "should"he has mastered at last the difference between "would" and "should"
напряжение и кальций используют одни и те же молекулярные детерминанты для инактивации кальциевых каналовvoltage and calcium use the same molecular determinants to inactivate calcium channels
наш учитель истории уже двадцать лет очень интересно ведёт одни и те же урокиour history teacher has been dishing up the same old lessons for twenty years
не пытайся воздействовать на него с помощью своего высокого звания. Когда-то и ты был рядовымdon't pull your rank on him. You were only a private yourself, once.
невероятная извилистость реки привела к тому, что на каком-то участке она поворачивала назад и текла в направлении, прямо противоположном своему главному руслуthe extreme sinuosity of the river has caused it to return in a contrary direction to its main course
несмотря на то, что у него было достаточно опыта, и он мог ошибатьсяalthough he was experienced, he was not infallible
но тебе-то что надо? – Мне бы только потереться о тебя, вот и вся моя раскумаркаso what you want to make?-I just want to rub against you and get fixed (У.берроуз, "голый завтрак", пер. В.когана)
ну, вообще-то, хоть она и была под мухой, но при этом все отсекалаwell, she was tipsy, but she was very wide
обедать в одно и то же времяdine at a set hour
обычно, когда советские нелегалы приезжают в ту или иную страну морем, они не фигурируют в списке корабельной команды и пассажировthe habitual practice when Soviet illegals enter a country by ship is that they do not feature on the crew list
Обычно простаки – это женатые люди и не протестуют. Но если он запротестовал, то единственное, что остаётся – срочно вернуть ему деньгиUsually the sucker is a married man and can't squawk. But when he does squawk the only thing to do is to blow back his money
один и тот же принцип применим в обоих случаяхthe same principle governs both cases
один не может владеть всем, что-то должно принадлежать и другимnone have all, all must have some
одно и то же суждение не может быть одновременно истинным и ложнымthe same proposition cannot be at once true and false
он был человек, совершенно не способный на то, чтобы лгать и кривить душойhe was a man utterly incapable of falsehood, or of prevarication of any kind
он всё время повторял одно и то жеhe said the same thing over and over again
он всё жаловался и жаловался на то, какой он неудачникhe kept whineing about his bad luck
он всё отвечает одно и то жеhe always gives the the same answer
он годами носит одно и то жеhe wears the same clothes for years
он должен определиться и встать на ту или иную сторонуhe must come off the fence and join one side or the other
он хитростью заманил его в какую-то церквушку и заколол там кинжаломhe trained him to a church and stabbed him there
он и в слона-то не попадётhe can't hit an elephant
он и в слона-то промажетhe can't hit an elephant
он и ходить-то не может, а бегать и подавноhe can't even walk, let alone run
он кинулся ко мне с той же сердечностью, что и в те времена, когда мы учились в колледжеhe rushed up to me with the heartiness of old college days
он набрал каких-то деревяшек и гвоздей и сделал из этого некое подобие шкафаhe took some nails and bits of wood, and built them into a rough cupboard
он никогда не ночевал два раза подряд в одной и той же квартиреhe never slept twice together in the same apartment
он отложила журнал и произнесла что-то безучастным голосомshe put her magazine down and said something in a neutral voice
он получил ту же комнату в мотеле, что и в прошлом годуhe got the identical motel room as last year
он попытался аккуратно положить предмет на пол, но тот был слишком тяжёл и упал с глухим звукомhe tried to lower the object gently to the floor, but it was too heavy and dropped with a clonk
он потолкался какое-то время в гостях и ушёлhe spent some time in the crowd of guests and then left
он пошёл в какой-то замызганный бар и выпил несколько рюмокhe went out to a fairly ratty bar and had a few drinks
он сделал что-то не так, и это её вспугнулоhe did something wrong and that spooked her
он собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладитсяhe intended to remain until the weather cleared before I ferried back
он то и дело вздыхал, рассказывая свою историюhe groaned out his story
он то и дело вздыхал, рассказывая свою печальную историюhe groaned out his sad story
он то и дело вздыхал, рассказывая свою печальную историюhe groaned his sad story
он то и дело приходит к намhe is always in and out of the house
он, тот, кто одновременно и судит, и прощает грешниковhe who is at once the Judge and the Pardoner of sinners
он услышал какой-то шум, поэтому встал и зажёг светhe heard a noise, so he got out of bed and turned the light on
она боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзейshe was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends
она была увлечена какой-то беседой и не заметила, как я прошёл мимоshe was immersed in some kind of a conversation so she didn't notice me passing by
она всегда рассказывает истории, но как-то намёками и неясноshe always tells stories, however – and vaguely
она всегда рассказывает истории, но как-то намёками и неясноshe always tells stories, however hintingly and vaguely
она нагнулась и прошептала что-то на ухо ребёнкуshe bent down and whispered in the child's ear
она надела шляпу и велела девочкам сделать то же самоеshe put on her hat and told the girls to do likewise
она не будет ревновать, а если и будет, то не покажет этогоshe will not be jealous, or if she is, she will not show it
она открыла рот, собираясь что-то сказать, но затем заколебалась и промолчалаshe opened her mouth to say something but then hesitated
она стояла и таращилась на то, как я печатаюshe stood there bug-eyed watching me typing
она чувствовала, что за ней кто-то идёт, и боялась этого человекаshe was aware of being followed and she was scared of the man who had been following her
они были втянуты в ту же самую гонку вооружения, накапливая всё больше и больше оружияthey were engaged in the same armaments race, piling up more and more armaments
они получают одинаковую зарплату за одну и ту же работуthey get the same wages for the same work
ораторское искусство – это умение выступать публично, то есть, все то, что касается манеры подачи материала, произношения, интонации и жестикуляцииelocution, the art of public speaking so far as it regards delivery, pronunciation, tones, and gestures
от падения у него перехватило дыхание, и какое-то время он лежал не шевелясьthe fall winded him and he lay still for a moment
памятник был заложен где-то между 400 и 500 годами до н.э.the foundation of the monument was anywhere between 400 and 500 BC
Патрик стал ходить в клуб, связался с каким-то подонками и стал грабить людейby going to the club Patrick fell among a bad group of people and started stealing people's money
платье мисс Токс выглядело чопорным и, казалось, что в нём чего-то недоставалоMiss Tox's dress had a certain character of angularity and scantiness
повсюду мы встречаем всё то же требование сделать жизнь лёгкой, безопасной и предсказуемойeverywhere we find the same demand to make life easy, safe, and fool-proof
повторная встречаемость глухих согласных в одной и той же морфеме обнаруживается гораздо чаще, чем соответствующих звонкихthe reoccurrence of voiceless consonants in the same morpheme is found more frequently than that of the corresponding voiced consonants
повторная встречаемость глухих согласных в одной и той же морфеме обнаруживается гораздо чаще, чем соответствующих звонкихthe re-occurrence of voiceless consonants in the same morpheme is found more frequently than that of the corresponding voiced consonants
повторять на все лады одно и то жеring the changes (on)
повторять одно и то жеtrot out
повторять одно и то жеrepeat over and over and over again
повторять одно и то жеtouch on the same string
повторять одно и то жеharp on the same string
повторять одно и то же на все ладыring the changes
под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу, и – вот те на! – обнаружил там всю честную компаниюI called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, large as life
под ним понимается всё то время, которое не тратится на еду, сон и зарабатывание средств к существованиюAmerican sociologists have invented the term "time" to cover the hours left over from eating, sleeping, and earning a living
пока нас не было, кто-то зашёл и украл драгоценностиsomeone got in and walked away with the jewels while we were out
пока нас не было, кто-то проник в дом и украл драгоценностиsomeone got in and walked off with the jewels while we were out
пока я ждал автобуса, ко мне подошёл какой-то человек и начал задавать всякие вопросыwhile I was waiting for the bus, a man came up and started asking questions
политический курс направлен на то, чтобы сформировать ответственное правительство под эгидой Британского Содружества, нежели отделиться от него и тем самым создать опасный вакуумthe objective of policy is responsible government within the British Commonwealth rather than complete severance from the Commonwealth and the creation of a dangerous vacuum
получить и то и другоеhave it both ways
по-моему, она довольно капризная и к тому же зануда, но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажетсяme she is fractious and tiresome
По-моему, она довольно капризная и к тому же зануда. Но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажетсяto me she is fractious and tiresome. Yet the subtle desirableness is in her, for me
понятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помысловbelieve in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him
понятие отягчающих обстоятельств появилось в уголовной лексике где-то в пятидесятых годах во время гангстерских разборок между Джеком Спотом и Билли Хилломaggravation emerged into the criminal vocabulary during the Fifties gang wars between Jack Spot and Billy Hill
после многочисленных околичностей и огромных усилий, направленных на то, чтобы придать важность тому, что он должен был сказать, он обратился к существу проблемыafter much circumlocution, and many efforts to give an air of importance to what he had to say, he turned to the sense of the problem
после того, как он принял два приглашения на один и тот же вечер, он действительно оказался в затруднительном положенииafter accepting two invitations for the same evening he was really in a fix
после того, как ребёнок несколько раз повторил свою просьбу, учитель строго взглянул на него, и тот замолчалthe teacher frowned the child down when he kept repeating his request
постели куда-то запихивались, и спальня превращалась в скромную гостинуюthe bedclothes were tucked away to convert the bedroom into a modest living room
постели куда-то запихивались, и спальня превращалась в скромную гостинуюbedclothes were tucked away to convert the bedroom into a modest living room
потом он добрался до той реки и вернулся в Канадуhe afterwards remounted that river, and returned to Canada
потому-то они все и стали здоровееthey all became healthier men therefor
правительство всякий раз выставляет одни и те же оправданияthe government trots out the same excuse every time
прежде чем я ушёл, меня "подписали" на то, чтобы я повез брата и ту девушку кататься в тот деньbefore I went I had been booked up to take brother and the girl for a nice drive that afternoon
приходить в одно и то же времяcome at regular hours
противно природе, что члены одной и той же семьи могут так часто ссориться друг с другомit's unnatural that members of the same family should fight so much
пуритане были серьёзно настроены на то, чтобы ограничить власть и доходы церквиthe Puritans were strongly bent to circumcise the Church both in authority and revenue
раздался шлепок, и что-то неуклюже свалилось в водуthere was a splosh and something fell clumsily into the water
ребёнок надул бумажный пакет и ударил по нему, так что тот с шумом лопнулthe child blew the paper bag out and then burst it
ребёнок то и дело просыпалсяthe child was wakeful
ровно в тот момент мимо проезжал автобус, мы сели и доехали до домаjust then a bus came by so we got on and rode home
с той и другой стороны стола стояли стульяthere were chairs on either side of the table
с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак Зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопомthe most important part of the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant
с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом, точкой на эклиптикеthe most important part of'the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant
с этим коленом я и ходить не могу, не то что бегатьwith this knee I can hardly walk, never mind run
само выражение лица провоцирует на то, чтобы проверить и перепроверить его словаhis whole countenance is a challenge to scrutiny
сидит тут какой-то городской жирный дурак и пялится на мою дочьa fat city creep sits making eyes at the daughter
слабопольные сдвиги часто используются в качестве доказательства образования водородной связи и следовательно структурирования воды, в то время как сильнопольный сдвиг увеличенное ядерное экранирование указывает на разрыв или ослабление водородных связей, известные как "деструктурирование"downfield shifts are often used as evidence of hydrogen-bond formation and thus "structuring", whereas an upfield shift increased nuclear shielding is taken as indicating the breaking or weakening of hydrogen bonds, known as "destructuring"
сохраняйте записи для памяти или старайтесь использовать одни и те же имена и пароли на всех сайтахkeep a cheat sheet or try to use the same name and password for all sites
спустившись с возвышения, он взял за руку какого-то человека из толпы и повёл его на трибунуstepping down from the stage, he took a member of the crowd by the hand and led him up the steps
судно вышло из ветра, то есть стало боком к ветру и волнамthe vessel broached to, that is, came with her broadside to the wind and sea
суеверный человек находится на той же ступени развития, что и первобытный человекthe superstitious man is on the same plane as the savage
сумма оказывается одной и той же, как бы её ни вычислялиthe sum comes to the same figures, worked either way
твердить на все лады одно и то жеring the changes (on)
твердить одно и то жеharp on
твердить одно и то жеharp upon
твердить одно и то жеharp on the same string
тебе не следует играть свою роль в той же манере, что и яyou should not play your pageant in the sight of me
тем же путём и в той же дозеin the same way and in the same dose
Теперь мы ведём каталог неидентифицированных пуль. Когда-нибудь ты снова воспользуешься этим пистолетом. Вот тогда-то мы тебя и возьмём за жабрыwe keep a file on unidentified bullets nowadays. Some day you might use that gun again. Then you'd be over a barrel
то и делоat every whipstitch
то и дело щёлкать шариковой ручкойkeep clicking one's ballpoint pen
то, что приобретается жестоким и обманным путём, тратится расточительноwhat is violently or fraudulently gotten, will be lavishly spent
то, что сдерживает сегодня, будет сдерживать и завтраwhat serves as a bond to-day will be equally serviceable to-morrow
то, что хорошо для молодой кобылы, подойдёт и для взрослойwhat's good for the filly, is good for the mare
того, кто бросает вызов, наказывают так же, как и того, кто принимает егоthe challenger is punished as well as the challenged
толпа никогда не верит в то, что великий оратор может быть ещё и глубоким мыслителемthe vulgar are always unwilling to believe that a great orator can be a profound thinker
торговая война была одинакова невыгодна и той, и другой сторонеthe trade war was a no-win situation for both parties
тот же тип строгой и всеобщей регламентации всех сторон жизни, что мы видим в Россииthe same sort of regimentation that we find in Russia
транслируемый ежедневно в одно и то же время по рабочим днямacross-the-board (о радио-и телепередачах)
тут нечего делать, пойдём на то поле и погоняем мяч часок-другойthere's nothing to do here, let's go into that field and knock a ball about for half an hour or so
тут-то он и попадётся!that's where I shall have him!
тут-то он и прозрелhe was enlightened
тянуть одну и ту же песнюharp upon the same note
тянуть одну и ту же песнюharp upon the same string
тянуть одну и ту же песнюtouch on the same string
тянуть одну и ту же песнюharp on the same string
тянуть одну и ту же песнюharp on the same note
тянуть одну и ту же песнюharp on one string
у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то детиI've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me
у нас в резерве есть несколько дюжин писем на одну и ту же темуseveral dozen letters on the same subject now in our Balaam-box
у него остался один карандаш, да и то плохойhe has one pencil left, and a bad one at that
у него что-то постоянно одни и те же чувстваhis sentiments have very much the air of fixtures
у неё пунктик – есть всегда в одно и то же времяshe makes a point of being punctual with the meals
упоительные времена Третьего Течения в конце 50-х, когда казалось, что струнные квартеты и свободно импровизирующие саксофонисты могут сесть рядом и сыграть что-то дельное вместеthe heady days of the Third Stream of the late 1950s, when it seemed possible that string quartets and free-form saxophonists might sit down and make common cause together
учитель попытался уговорить ребёнка, но тот не хотел и слушатьthe teacher tried to reason with the boy but he refused to listen
учитель попытался успокоить ребёнка словами, но тот не хотел и слушатьthe teacher tried to reason with the boy but he refused to listen
хватит тут заливать мне про то, что больше не будешь курить и прочееdon't give me that never-smoke-again crap talk and all
хотя отдельчик был крошечный, он-то как раз и разрабатывал самые известные и самые уважаемые программные продукты этой компанииalthough the skunk works was tiny, it was the department responsible for developing most of the company's best-known and most-respected software products
частицы углерода диффундируют вглубь стали, а то и до центра сечения образцаthe carbon particles penetrates deeply beneath the surface, if not to the centre of the steel specimen
часто музыка хаус была чисто инструментальной, а если и с вокалом, то в исполнении безликих див, напевавших мелодии без словfrequently, the house music was purely instrumental and when there was vocalists, they were faceless female divas that often sang wordless melodies
человек, который работает меньше, чем нужно, так же плох, как и тот, который платит меньше, чем нужноthe man that underworks is as bad as the man that underpays
честь ему и хвала за то, чтоhe deserves all possible praise for
что было, то прошло и быльём порослоthe mill cannot grind with the water that is past
что же касается откидных сидений, которые во время каждого аншлага перегораживают проходы между рядами, то актёры и менеджеры считают их опаснымиas for the strapontins, which, at every performance of a successful play, block up all the gangways, actors and managers agree that they are dangerous
что заварил, то и расхлёбывай букв.as you brew, so must you drink (ср.: сам заварил кашу сам и расхлёбывай что посеешь то и пожнёшь как дерево упадёт так ему и лежать)
что касается оформления и общих декораций, то возобновлённая постановка существенно превосходит все прежниеas regards mounting and general decorations the revival is superior to any previous performance
что касается шёлка и нейлона, то последний дешевлеof silk and nylon the latter is cheaper
что посеешь, то и пожнёшьas you make your bed, so you must lie on it (букв.: как постелишь так и поспишь)
что посеешь, то и пожнёшьas you sow, you shall mow (ср.: как постелишь так и поспишь)
что посеешь, то и пожнёшьas you make your bed, so you must be on it
что посеешь, то и пожнёшьas you make your bed, so you must be upon it
что посеешь, то и пожнёшьas you make your bed, so you must be in it
что-то между ... иanywhere between ... and
эта книга является общим достоянием и не может кому-то принадлежатьthis book is a public property and should be up for grabs
эти списки рассчитаны не только на то, чтобы помогать вам с синтаксисом и словоупотреблением, но вы также сможете свободно выражать своё мнение и излагать свои взгляды, употребляя подходящую лексикуthe lists are intended not only to provide the concrete vocabulary you require, but also to help with construction and usage, allowing you to express your opinion and structure your views clearly and idiomatically
это был хорошо скоординированный план, рассчитанный на то, чтобы подавить и унизить каждого члена семейства Уэверлиthe whole was a concerted scheme to depress and degrade every member of the Waverley family
этот календарь – просто какая-то смесь астрологии и советов по ведению домашнего хозяйстваthis calendar is a medley of astrology and homely receipts
этот человек имел надо мной какую-то магическую силу и тянул к себе, как магнитthe man had a glamour for me and drew me with the attraction of a magnet
я должен взять отпуск в то же время, что и выI must fit my holidays in with yours
я крайне суеверен, и я думаю, что то, что он вошёл туда, было дурным знакомI am extremely superstitious, and think his coming into it was of evil augury
я не знаю, да и вообще-то мне всё равноI don't know, nor do I care
я ничего не знал кроме своей врачебной работы, да и ту недостаточноI knew nothing but my medical work-and that but scantily
я отвёл её к гомеопату, и тот начал с того, что записал длиннющую и очень подробную историю болезниI took her to a homoeopath, who started by taking a very long and detailed case history
я попытался что-то сказать, но она сделала мне знак замолчать и вызвала моего соседаI tried to speak, but she waved me aside and called on my neighbour to speak
я пытаюсь взглянуть на политику сквозь стекла политической метафоры, и то, что я вижу очень удручает меняI look at the politics through the lenses of a political metaphor and the picture saddens me beyond measure
я собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладитсяI intended to remain until the weather cleared before I ferried back
я уже знаю много распутных людей, и не хочу знакомиться с кем-то ещёI know plenty of dingy people, I don't want to know any more
я ушиб обо что-то лодыжку, и острая боль пронзила меняsomething struck my ankle, and a sharp pain shot through me
я хотел бы, чтобы он перестал увиваться за юбками и тратил своё время на что-то полезноеI wish he would stop chasing around the town after young women, and spend his time more sensibly
я шёл за ним, и вдруг он зашёл в какой-то ресторанчик и тут я его потерялI was following the man when he dived into a small restaurant and I lost track of him