DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing страшный | all forms | exact matches only
RussianEnglish
архангельская труба, которая зазвучит в день страшного судаthe last trump, the trump of doom
архангельская труба, которая зазвучит в день Страшного судаthe last trump
бережливость хороша, да скупость страшнаeconomy is a good servant but a bad master
была страшная жараit was broiling hot
в припадке страшного гневаin a fit of tropical rage
в страшной спешкеin hot haste
в страшном замешательствеin blue funk
в страшном замешательствеin blue fear
в твоей комнате страшный беспорядокyour room is in a mess
в этом нет ничего страшногоthere is no harm in doing that
видеть страшный сонhave a nightmare
Генри впал в один из своих страшных приступов бешенстваHenry fell into one of his fearful rages
главным делом всей его жизни было создание лекарства от этой страшной болезниhis life's work centred in the search for a cure for the terrible disease
движение было страшноеthe traffic was sheer murder
день страшного судаLast Judgement
день страшного судаday of judgement
День Страшного судаthe Judgement Day
дети любят страшные сказкиchildren like creepy stories
его смерть будет страшным ударомhis death will be a terrible blow
ей не страшны сквознякиshe sits in drafts with impunity
ей снился страшный сонshe was having a terrible dream
если бы она своим окриком не предупредила, то могло бы случиться страшное происшествиеif she hadn't screamed out the warning, there would have been a nasty accident
если всмотреться в будущее, будут видны страшные опасности, грозящие намif you dip into the future you can see fearful dangers ahead
завтра он собирается тронуться в путь и переправиться через эти страшные Альпыhe intends to set out tomorrow, and to pass those dreadful Alps
завтра я собираюсь тронуться в путь и переправиться через эти страшные АльпыI intend to set out tomorrow, and to pass those dreadful Alps
избавляться от репутации страшного человекаshed off one's bogeyman image
избавляться от репутации страшного человекаshed one's bogeyman image
кажется, эту книжку писали в страшной спешкеthis book looks as if it's just keen chucked together
картина страшной природной катастрофы предстала перед нимthe new apocalypse of Nature unrolled to him
книжонки со страшными рассказамиhalfpenny horribles
место аварии представляло собой страшную картинуthe place of the accident was an awful scene
мне стало ещё страшнее, я покрылся холодным потомas I grew more afraid, I broke into a cold sweat
на дороге образовалась страшная пробкаtraffic got into a complete tangle
на дороге образовалась страшная пробкаthe traffic got into a complete tangle
наводить страшную тоску наbore someone to tears (кого-либо)
наводить страшную тоску наbore someone to death (кого-либо)
назад примчался в страшной ярости Джонback came John in rage and fury
ничего страшного, даже если мы их сожжёмit makes no nevermind if we burn them
он был болен страшной болезнью, от которой с рук сходит кожаhe has a terrible disease in which the skin on the hands peels away
он был по-настоящему страшным человекомhe was a real ogre
он всю жизнь работает над созданием лекарства от этой страшной болезниhis life's work centred in the search for a cure for the terrible disease
он поднял страшный шумhe put up quite a song
он поднял страшный шумhe put up quite a song on
он производил страшный шумhe was making a fearful noise
он тут же впал в страшное возбуждениеhe immediately fell into a great flutter
он узнал страшную новость о землетрясенииhe heard the appalling news about the earthquake
она страшна как смертный грехshe is ugly as sin
она страшная злюкаshe is a regular pepper-box
она страшная зубрилаshe is a dreadful swot
от печи исходил страшный жарthe furnace belted out a terrific heat
пастух нанёс страшный удар в лицо нашему другуthe shepherd delivered a terrific facer upon our friend
подвергаясь страшным опасностямexposed to the direst dangers
подвергаясь страшным опасностямexposed to the direst
поднять страшный рёвset up a dismal howl
поднять страшный рёвstart a dismal howl
поднять страшный рёвraise a dismal howl
поднять страшный шумmake a terrible racket
попасть в страшную переделкуget into a terrible fix
потерпеть страшную неудачуfail miserably
потерпеть страшную неудачуfail dismally
принц был превращён в страшного дикого зверяthe prince was transformed into an ugly animal
смело подходить к страшному человекуbeard a lion in his den
смерть дочери оказалась для них страшным ударомthe experience of their daughter's death had been absolutely shattering
смерть сына была для него страшным ударомhe was badly cut up by his son's death
со страшной скоростьюat a fearful rate
столкнуться со страшной силойclash with a tremendous shock
страшная буряfrightful tempest
страшная жаждаdesperate thirst
страшная катастрофаghastly accident
страшная местьdire revenge
страшная неудачаghastly failure
страшная нищетаdire poverty
страшная слабостьdeadly faintness
страшная шумихаno end of to-do
страшное зрелищеterrific spectacle
страшное испытаниеblack ordeal
страшное место или ситуацияvalley
страшное несчастьеdreadful disaster
страшное происшествиеfrightful accident
страшное проклятиеblack curse
страшное чудовищеdreadful monster
страшные временаparlous times
страшные проклятияviolent anathemas
страшные сновиденияincubi
страшные сныghastly dreams
страшный грохот взрываthe terrific noise of an explosion
страшный грохот взрываterrific noise of an explosion
страшный, как смертный грехas ugly as sin
страшный морозterrible frost
страшный человекdread
страшный шумhorrible din
труба, которая зазвучит в день страшного судаthe last trump, the trump of doom
труба, которая зазвучит в день Страшного судаthe last trump
трубный глас, возвещающий начало Страшного судаthe crack of Doom
церемония открытия совпала с началом самого страшного за весь век штормаthe opening ceremony coincided with the worst storm this century
эти страшные люди, их ужасные жены и ужасная одеждаtheir hideous wives, their horrid selves and dresses
это вызвало страшный скандалthere was a mighty row about it
это страшное недоразумениеit's a dreadful misunderstanding
японцы проявляли много выдумки, изобретая маски, страшные, как кошмарные наважденияthe Japanese masks were inventively frightful, like fearful dreams