DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing себя | all forms | exact matches only
RussianEnglish
автомат берет на себя управление станкомautomatic device takes over all control of the machine tool
бить себя в грудьbeat one's breast (о показной эмоции)
бить себя кулаком в грудьbeat the chest
бить себя кулаком по головеbeat oneself on the head with one's fist
блюдо представляло собой смесь мяса и овощейthe stew was a conglomeration of meat and vegetables
блюдо представляло собой смесь мяса и овощейstew was a conglomeration of meat and vegetables
брать на себя выполнение порученияundertake a mission
брать на себя ответственность заundertake for (что-либо)
брать на себя расходыbear the expenses
брать на себя расходыdefray the expenses (по)
велеть сделать что-либо для себяhave something done
вести себя как осёлmake a fool of oneself
вещи, оставленные для себяkeepings
взваливать на себя тяжёлый грузshoulder a heavy load
взвалить на себя кучу работыlet oneself in for a lot of work
взвалить на себя тяжёлый грузshoulder a heavy load
взвинтить себяwork oneself into a frenzy
взвинтить себяget oneself into a fret
взвинтить себяget into a state
взвинтить себяwork oneself into a fret
взвинтить себяget oneself into a state
взвинтить себяget into a fret
взвинтить себя по поводуgive oneself an anxiety about something (чего-либо)
взвинчивать себяget into a state
взвинчивать себяstew up
взвинчивать себяget oneself into a state
взвинчивать себяexcite oneself
воображать себяmake believe (особ. о детях в играх; кем-либо)
восстанавливать кого-либо против себяturn someone against oneself
вторгшиеся войска вели себя разнузданноthe invading troops displayed the most unbridled licence
вторгшиеся войска вели себя разнузданноinvading troops displayed the most unbridled licence
выдавать себяpass off
выдавать себяpose as
выдавать себяbetray oneself
выдавать себя заmasquerade as (кого-либо)
выдавать себя заpretend to be (someone – кого-либо)
выдавать себя заset oneself down as (someone – кого-либо)
выдавать себя заput oneself forward as
выдавать себя заpose as (someone – кого-либо)
выдавать себя заpass off as (кого-либо)
выдавать себя заgive oneself out to be (someone – кого-либо)
выдавать себя за врачаgive oneself as a doctor
выдавать себя за другогоunder false colours
выдавать себя за профессионалаset up for a professional
выдавать себя за учёногоset up for a scholar
выдать себя заgive oneself out to be (someone – кого-либо)
выдать себя с головойgive oneself away completely
выйти за кого-либо выше себя по социальному положениюmarry above one's station
выйти за кого-либо выше себя по социальному положениюmarry above oneself station
выйти за кого-либо ниже себя по социальному положениюmarry beneath one's station
выйти за кого-либо ниже себя по социальному положениюmarry beneath oneself station
выйти замуж за человека значительно моложе себяrob the cradle
выйти из себяbe mad
выйти из себяflare up
выйти из себяfly into a rage
выйти из себяgo off the handle
выйти из себяget one's monkey up
выйти из себяwork oneself into a state
выйти из себяrun up the wall
выйти из себяrun out of patience
выйти из себяlose one's head
выйти из себяlet fly
выйти из себяlead off
выйти из себяgo into a temper
выйти из себяget one's shirt out
выйти из себяget one's shirt
выйти из себяget oneself into a state
выйти из себяget into a temper
выйти из себяget into a state
выйти из себяget het up about something
выйти из себяfly off the handle
выйти из себяfly at the handle
выйти из себяcut up rough
выйти из себяboil over
выйти из себяbe out of temper
выйти из себяbe off the handle
выйти из себяget one's back up
выйти из себя из-заget out of patience with (someone – кого-либо)
выйти итз себяget one's back up
вымучить из себя шуткуbe delivered of a joke
вымучить из себя шуткуbe delivered of a joke
выставлять себяpose as (кем-либо)
выставлять себяset up for (кем-либо)
выставлять себяmake oneself out to be (кем-либо)
выставлять себя напоказflash around
выставлять себя напоказflash about
вычеркни её имя! я не хочу видеть её у себя в гостяхstrike off her name, I refuse to have her as a guest!
вышедший из себяhot under the collar
годы давали себя знатьhe felt the weight of years
готовность взять на себя заданиеreadiness to undertake a task
девочка вела себя так плохо, что мама выпроводила её спать безо всякого ужинаthe child behaved so badly that her mother packed her off to bed without any supper
деликатно вести себя по отношению к кому-либо, в отношенииbe delicate with (someone – кого-либо)
держать себяcarry oneself in a certain way
держать себя высокомерноmount one's high horse
держать себя высокомерноride one's high horse
держать себя высокомерноget on one's high horse
держать себя как мужчинаacquit oneself like a man
держать себя как настоящий мужчинаacquit oneself like a man
держать себя развязно сbe rudely with (someone – кем-либо)
держать себя развязно сbe familiar with (someone – кем-либо)
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интересthe speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интересthe speaker began moralizing about the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели скоро утратили интересthe speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest
дома, у себяat home
донести себяwound up
допущение на себя рискаassumption of the risk
ей не к лицу так себя вестиit is indecorous for her to behave so
ей нравится чувствовать себя нужнойshe likes to feel needed
есть себя поедомfret oneself to fiddlestrings
её вечное нытьё выводит меня из себяher constant hitching drugs me
её осуждающий взгляд показывал, что она чувствует себя обманутойthe accusing look in her eyes conveyed her sense of betrayal
её отец сказал ей, чтобы она не строила из себя такую жуткую идиоткуher farther told her not to make such an infernal fool of herself
её охватила паника, но она заставила себя спокойно выйти из комнатыshe felt a wave of panic, but forced herself to leave the room calmly
её ревность выводила его из себяher jealousy exasperated him
её ревность выводит меня из себяher jealousy exasperates me
её родственники были оскорблены тем, что она выбрала человека ниже себя по положениюher relatives were outraged at her choice of a social inferior
её характер даёт себя знать даже в самой мирной обстановкеher temper flashes out even in normal circumstances
жениться на ком-либо выше себя по социальному положениюmarry above one's station
жениться на ком-либо выше себя по социальному положениюmarry above oneself station
жениться на ком-либо ниже себя по социальному положениюmarry beneath one's station
жениться на ком-либо ниже себя по социальному положениюmarry beneath oneself station
заставить себя выслушатьget a word in edgeways
заставить себя забыть жалостьsteel oneself against pity
заставить себя забыть жалостьsteel one's heart
заставить себя понятьmake oneself understood (кого-либо)
заставить себя привыкнуть делатьschool oneself to do something (что-либо)
заставить себя сделатьbring oneself to do
заставить себя сделатьscrew oneself up to do something (что-либо)
заставить себя сделатьforce oneself to do (что-либо)
заставить себя усиленно работатьforce oneself to work hard
застраховывать себяinsure oneself (against; от)
засядь-ка за Писание у себя в кабинетеyou sit down to Scripture at your bureau
затруднять себяfash one's thumbs about
защитить себяdefend oneself
защищать себяdefend oneself
защищать себя на судеdefend oneself
знак, который является обобщением некоторого другого знака, аналитически подразумевает / включает в себя этот другой знакa sign which is more general than another sign, is an analytic implicate of the other sign
идеализированный образ самого себяself-image
идеализированный образ самого себяidealized self-image
информация о том, что идут мирные переговоры, была на сутки засекречена, чтобы стороны чувствовали себя свободнееreports of the peace talks have been blacked out for twenty-four hours so as to allow freer argument
Итальянская полузащита, столь сильно проявившая себя в первом тайме, начала играть так, как будто поле было покрыто патокойthe Italian midfield, so strong in the first half, began to play as if the pitch was filled with molasses
их изобразительная манера постепенно стала включать в себя фабульные и декоративные мотивыtheir expressionist facture was gradually rounded out to include anecdotic or decorative motifs
корчить из себя королевуqueen it (о женщине)
корчить из себя умникаbe up one's own arse
косвенно история опровергает саму себяthe story circumstantially belies itself
кроткое создание, которое никогда не выходит из себяvery gentle person, who never loses her temper
кроткое создание, которое никогда не выходит из себяa very gentle person, who never loses her temper
легко выходить из себяbe easily annoyed
льстить себя надеждойflatter oneself with hope
льстить себя надеждойflatter oneself
льстить себя пустой надеждойindulge in a vain hope
любое число делится само на себя нацелоevery number measures itself by unity (без остатка)
мудрый человек спасёт себя сегодня ради завтрашнего дняa wise man will save himself to-day for tomorrow
навязывать себяintrude oneself upon a person (кому-либо)
навязывать себяintrude oneself upon (someone – кому-либо)
надеюсь, дети вели себя хорошоI hope the children haven't misbehaved
наказать самого себяmake a rod for one's own back
наказать самого себяmake a rod for oneself
накинуть на себя что попалоscramble into one's clothes
напишите мне в письме о том, что вы чувствуете себя хорошо, ну или что-нибудь в этом духеwrite to me and tell me that you are well, or thereabouts
напустить на себя важностьgive oneself airs
напустить на себя важностьassume a dignified air
напустить на себя храбрый видput on a bold front
находить для себя слишком труднымget past (что-либо)
находить для себя слишком труднымget beyond (что-либо)
невозможно хорошо относиться к человеку, который унижает себя таким нытьёмyou can't help thinking badly of any man who would degrade himself whining in that way
недовольный собойout of humour with oneself
низость Финка совершенно вывела его жену из себяfink's meanness had run his wife out of her head
никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованноan actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease
никогда не знаешь, как себя с ним вестиyou never know where you are with him
никогда я не запятнаю себя такой чёрной неблагодарностьюI shall never be guilty of such black ingratitude
никогда я не чувствовал себя хуже, чем когда меня не приняли в группу, в которую я хотел вступитьi've never felt so let down as when I was refused entry to the group that I wished to join
обеспечивать себяprovision oneself
образ самого себяself-image
обременять себя багажомhamper oneself with luggage
обстановка, в которой чувствуешь себя как домаhomely atmosphere
обстановка, в которой чувствуешь себя как домаhomelike atmosphere
обычно она вела себя приличнее всех, и вдруг в последний год она как с цепи сорваласьshe used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out
она блестяще проявила себя в роли должностного лицаshe has a distinguished record as a public official
она больше не могла рассчитывать на помощь своих родителей и должна была полагаться лишь на себяshe could expect no more help from her parents and had to paddle her own canoe
она была вне себя от волненияshe was agog with excitement
она была вне себя от гнева, опоздав на самолётshe was wild with fury at missing the plane
она была вне себя от негодованияshe was off her balance with anger
она была вне себя от радостиshe was transported with delight
она была вне себя от радости, получив письмо от сынаshe was overjoyed to get a letter from her son
она была вне себя от этого зрелищаshe was wild at this sight
она была вне себя от этой мыслиshe was wild at the thought
она была зла на саму себяshe was furious with herself
она была сильно потрясена, но потом пришла в себяshe was badly shocked, but recovered herself
она ведёт себя властно, а временами почти высокомерноshe has an authoritative manner that at times is almost arrogant
она ведёт себя, как ненормальная, и всё из-за негоshe is strung up and all because of him
она ведёт себя как-то неестественноshe is too-too
она ведёт себя как-то неестественноshe is just too-too
она ведёт себя непринуждённоshe has easy manners
она ведёт себя очень сдержанно, попытайся разговорить её на вечеринкеshe is very quiet, try to draw her out at the party
она ведёт себя совершенно бесхитростноher conduct is free from artifice
она ведёт себя так, как будто она невесть ктоshe acts as if she were a (someone)
она вела себя заносчивоshe was acting in a snotty manner
она вела себя как взбалмошная девицаshe had behaved like a flapper
она вела себя как современная девицаshe had behaved like a flapper
она вела себя очень странноshe behaved in a strange fashion
она вела себя степенно и скромноher conduct was staid and and demure
она вела себя степенно и скромноher conduct was staid and demure
она вела себя так, что ему пришлось сказать правдуher behaviour drew him to say the truth
она вела себя ужасноshe behaved dreadfully
она вела себя элементарно грубоshe was simply rude
она вела себя элементарно грубоshe was outright rude
она винит себяshe blames herself
она внезапно увлеклась человеком значительно старше себяshe been swept off her feet by an older man
она внезапно увлеклась человеком старше себяshe been swept off her feet by an older man
она воображает себя певицей, хотя на самом деле у неё не очень хороший голосshe fancies herself as a singer but she doesn't have a very good voice
она впитала в себя язык с молоком материshe learned the language at her mother's knee
она вполне сносно себя чувствуетshe is in tolerable health
она всегда носит сари и ведёт себя как индийская женщинаshe always wears a sari and carries herself like an Indian
она всю себя отдаёт детямshe is devoted to her children
она всё ещё вне себя от этого оскорбленияshe is still sizzling over that snub
она выводит меня из себяshe exasperates me
она вышла из себяshe got extremely angry
она, должно быть, чувствует себя не готовой к родительским обязанностямshe may feel unready for the responsibilities of parenthood
она жалела себя глубоко и мучительноdeeply and achingly she was sorry for herself
она заставила себя улыбнутьсяshe forced a smile
она и её сестра вечно соперничают, чтобы обратить на себя вниманиеshe and her sister are always competing for attention
она изображает из себя дурочку, ведя себя таким образомshe is playing the fool to go on in this style
она изображала из себя великую певицуshe made herself out a great singer
она иногда ведёт себя довольно странноshe can act pretty freaky sometime
она корчит из себя аристократкуshe gives herself aristocratic airs
она легко выходит из себяshe steams easily
она любит изображать из себя знатную дамуshe loves to play the great lady
она любовалась на себя в зеркалоshe was admiring herself in the mirror
она мысленно похвалила себя за то, что оказалась такой умницейshe patted herself on the back for being such a good girl
она, наверное, была вне себя от гневаshe must have been blind with rage
она навлекла на себя обвиненияshe incurred the blame
она надолго восстановила все королевство против себяshe had long indisposed the whole kingdom against her
она называет себя "доктор", хотя этой степени не имеетshe styles herself "Doctor" but she doesn't have a degree
она напустила на себя равнодушный видshe assumed an air of indifference
она напустила на себя уверенный вид, хотя была в смятенииshe assumed an air of confidence in spite of her dismay
она настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себяshe insisted that I ought to keep the money all to myself
она не знает, как вести себя на людяхshe doesn't know how to behave in public
она не знала, куда ей себя деватьshe didn't know what to do with herself
она не знала, чем ей себя занятьshe didn't know what to do with herself
она неловко чувствовала себяshe felt small
она никогда себя не щадилаshe never spared herself
она обвиняет всех, кроме себя, за свои ошибкиshe blames everybody but herself for her mistakes
она обвиняла всех, кроме себя, за свои ошибкиshe blamed everybody but herself for her mistakes
она обычно вела себя приличней всех, и вдруг в последний год за ней стали замечать странностиshe used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out
она обычно веселее, наверно, она плохо себя чувствуетshe is not usually in such low spirits, perhaps she is sickening for something
она оглядывалась вокруг себя с отсутствующим выражением на лицеshe looked round her with a rather vacant expression
она оказалась в такой бедности, что была вынуждена продавать себя, чтобы заработать на жизньshe became so poor that she was forced to sell herself for a living
она опять чувствует себя хорошоshe is well again now
она оставила двоих детей после себяshe has left two children behind her
она осудила себя за этот скверный поступокshe blamed herself for this wicked deed
она повернулась на бок и взбила подушку у себя под головойshe turned and plumped out the cushion behind her
она позволила мне чуть-чуть пощупать себяshe let me have a quick feel
она поручилась, что брат её будет хорошо вести себяshe undertook for her brother's good behaviour
она посвятила себя служению Богуshe devoted herself to serving God
она почувствовала себя домаshe woke to find herself at home
она пошла привести себя в порядокshe is gone to freshen up
она приучила себя заниматься каждый деньshe disciplined herself to exercise every day
она пришла в себяshe regained consciousness
она про себя повторяла то, что будет говоритьshe silently rehearsed what she would say
она прогуливалась, толкая впереди себя детскую коляскуshe was walking pushing a baby carriage
она продемонстрировала умение держать себя естественно и непринуждённо перед камеройshe proved to be a natural on camera
она проклинала себя за глупостьshe cursed herself for being so foolish
она проявила себя виртуозной певицей, встроив свой голос в громкое, насыщенное звучание мелодииshe demonstrated her malleability as a singer – fitting her voice into the loud, full sound of tunes
она решила, что я морил себя голодомshe decided I was starving myself
она ругала себя за то, что поверила емуshe cursed herself for believing him
она сама себя оценивала ниже среднегоshe rated herself below the average
она сбросила с себя одеждуshe flung her clothes off
она себя не забываетshe always puts self first
она себя неважно почувствовала и приняла лекарствоshe felt unwell and took some medicine
она сказала, что плохо себя чувствуетshe said that she was feeling punk
она сказала, что плохо себя чувствуетshe told me that she was feeling punk
она скорее умрёт, чем унизит себя таким поступкомshe'd die rather than sink to such a deed
она скоро придёт в себяshe will soon come to herself
она слишком вольно ведёт себя с мальчикамиshe is much too free with boys
она сняла с себя всю ответственность за проектshe has abdicated all responsibility for the project
она стала буйной, хотела убить себя, и у неё появилась мания преследованияshe became assaultive, wanted to kill herself and had delusions of persecution
она стояла, пристально рассматривая себя в зеркалеshe stood contemplating herself in the mirror
она считает себя перевоплощением Клеопатрыshe thinks that she's a reincarnation of Cleopatra
она считала себя счастливоеshe counted her blessings
она уже привыкла к тому, что он оставляет после себя грязь на кухнеshe was used to his messing up the kitchen
она умеет себя вести на людяхshe behaves well in company
она утешала себя мыслью, чтоshe solaced herself with the thought that
она ушла в себяshe retreated within herself
она хорошо вела себя на встречеshe acquitted herself well in the meeting
она хотела привести себя в порядок, прежде чем идти на вечерshe wanted to do her face before the party
она чувствовала себя глубоко обиженнойshe felt deeply offended
она чувствовала себя неловко из-за того, что не разрешила детям гулять допозднаshe felt mean about not letting the children stay out late
она чувствовала себя немного неловкоshe felt a whit uneasy
она чувствовала себя немного обиженнойshe felt a little offended
она чувствовала себя немного скованноshe felt a whit uneasy
она чувствовала себя подавленной и несчастнойshe felt depressed and miserable
она чувствовала себя прикованной к кухнеshe felt chained to the kitchen
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её греховshe felt as if his words had granted her
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её греховshe felt as if his words had granted her absolution
она чувствовала себя униженнойshe felt small
она чувствовала себя усталой, но счастливойshe felt tired but happy
она чувствовала себя уютно в халате и тапочкахshe felt comfortable in a bathrobe and slippers
она чувствует себя лучшеshe is feeling stronger
она чувствует себя намного лучшеshe feels much better
она чувствует себя так себеshe is feeling just so-so
они плохо вели себяthey did not behave themselves well
оправдать себя в чьих-либо глазахset oneself right with (someone)
оправдать себя в чьих-либо глазахput oneself right with (someone)
оправдывать себяbe rewarding
от этой опасности он защищает себя одним из постановлений Парламентаagainst this danger he entrenches himself in an Act of Parliament
отвести от себя обвинение в непоследовательностиexculpate oneself from a charge of inconsistency
отвечать за себяanswer for oneself
отдавать себяgive of oneself (интересно было бы увидеть пример такого употребления highanger)
отец грозил отречься от него, если он будет продолжать вести себя так плохоhis father threatened to disown him if he continued behaving so commonly
отплатить за себяavenge oneself on (кому-либо)
отплатить за себяavenge oneself
отплатить за себя заavenge oneself for (что-либо)
перебороть себяtake a hold on oneself
передать себя в чьи-либо рукиput oneself in someone's hands
переломить себяmaster oneself
переломить себяrestrain one's feelings (преодолеть какое-либо чувство)
переломить себяdo something in spite of oneself
переломить себяchange oneself (стать иным)
погубить себяbreak one's back
погубить себяcook own goose
погубить себяcook own bacon
погубить себяcook bacon
подавать рукоятку "на себя"pull the handle back
подожди секунду, я только сниму с себя мокрую одеждуjust give me a minute to slip out of these wet things
подожди, я накину на себя что-нибудь полегчеwait here while I slip into something cooler
подставлять себя под ударlay oneself open to attack
подумай хорошенько, прежде чем связать себя обещанием с таким человекомthink carefully before you plight yourself to such a man
поздравить себя сhug oneself on something (чем-либо)
поздравить себя сhug oneself for something (чем-либо)
поздравить себя с удачейthank one's stars
поздравить себя с удачейthank one's lucky stars
показывать себяprove to be
показывать себяprove oneself
показывать себя с лучшей стороныshoot out one's linen
показывать себя с лучшей стороныshoot out one's cuffs
показывать себя с лучшей стороныshoot out one's linen
показывать себя с лучшей стороныshoot out one's cuffs
полагаться на себяfend for oneself
полагаться только на себяfend for oneself
помешать кому-либо показать себя в лучшем видеcramp someone's style
помочь учащемуся осознать себя как личностьhelp the student to find himself as an individual
помыться и привести себя в порядокhave a wash and brush-up
понятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помысловbelieve in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him
похоже, он воспринимает себя как часть модной пьесыhe seemed to see himself as part of a fashionable play
привести в себяbring to
привести в себяbring around
привести себя в порядокtidy oneself
привести себя в порядокmake oneself tidy
привести себя в порядокhave a wash a brush-up
привести себя в приличный видtidy oneself
приводить в себяbring to
приводить в себяbring around
приводить себя в порядокfreshen oneself up (мыться бриться и т. п.)
приводить себя в порядокto toilet
приводить себя в порядокtidy up
приводить себя в порядокmake one's toilet
приводить себя в порядокarrange oneself
приводить себя в порядокclean up
признавать себя ответственным заadmit liability for something (что-либо)
признавать себя побеждённымthrow in the sponge
признавать себя побеждённымthrow up the sponge
признавать себя побеждённымchuck in one's hand
признавать себя побеждённымacknowledge defeat
признать себя виновнымcop out
признать себя гомосексуалистомcome out
признать себя ответственным заadmit liability for something (что-либо)
признать себя побеждённымchunk up the sponge
признать себя побеждённымfling up cards
признать себя побеждённымadmit defeat
признать себя побеждённымchuck the sponge
признать себя побеждённымhand it to (someone)
признать себя побеждённымthrow in one's cards
признать себя побеждённымtoss up the sponge
признать себя побеждённымadmit oneself beaten
признать себя побеждённымtoss in the towel
признать себя побеждённымloss up the sponge
признать себя побеждённымloss up the sponge
прийти в себяcome round
прийти в себяbe one's own master
прийти в себяcome to
прийти в себяget over something
прийти в себяrecover from a blow
прийти в себяshrug off (после сна, выпивки, приёма наркотика и т. п.)
прийти в себяsmooth one's ruffled feathers
прийти в себяlift up one's head
прийти в себяfetch second wind
прийти в себяrecover one's senses
прийти в себяregain one's senses
прийти в себяcome around
прийти в себяrecover one's wind
прийти в себяlift one's head
прийти в себяfetch one's wind
прийти в себя от неожиданностиget over the surprise
прийти в себя от удараrecover from a strike
прийти в себя после испугаrecover from a surprise
прийти в себя после катастрофыrecover from disaster
прийти в себя после обморокаrevive after a fainting fit
прийти в себя после потрясенияrecover from the shock
прийти в себя после предвыборной борьбыrecover from race
принять на себяassume something (что-либо)
принять на себя винуtake the blame
принять на себя винуbear the blame upon oneself
принять на себя всю силу удараthrow oneself into the breach
принять на себя всю силу удараstand to throw oneself into the breach
принять на себя заботы оtake something on one's hands (чем-либо)
принять на себя новые обязательстваenter into a new undertaking
принять на себя ответственностьbear the blame
принять на себя ответственностьtake the blame
принять на себя ответственностьaccept the responsibility
принять на себя ответственность заclaim responsibility for something (что-либо)
принять на себя расходыsign on the dotted line (и т.п.)
принять на себя руководствоtake over office
принять удар на себя, отскочив или отклонившисьroll with the punches (в боксе)
пришлите сюда кого-нибудь с другим ключом, я случайно запер себяsend someone over with another key, I've locked myself in by mistake
проявлять себяprove oneself
проявлять себя с лучшей стороныshoot out one's cuffs
проявлять себя с лучшей стороныshoot out one's linen
проявлять себя с лучшей стороныshoot out one's linen
проявлять себя с лучшей стороныshoot out one's cuffs
прыгать выше себяmake a pint measure hold a quart
пусть он возьмёт расходы на себяlet him bear the expenses
пусть он пеняет на себяhe has only himself to blame
различные предлоги, под которыми практичные люди обманывают себя и пренебрегают благополучием своих душthe various pretexts under which worldlings delude themselves and neglect the welfare of their souls
растрачивать себя на безнадёжное делоspend oneself in vain endeavour
ругаться про себяswear below one's breath
с его раненой, перевязанной рукой он должен был приспосабливаться, как мог, чтобы стянуть с себя пальтоwith his wounded arm bound up, he had to shuffle out of his coat as best he could
с его стороны было большой дерзостью так себя вестиit was impertinent of him to behave like that
с приближением весны мы почувствовали себя лучшеwith the approach of spring, we began to feel better
с тех пор он так толком и не пришёл в себяhe never really made any recovery since
с тех пор он чувствует себя лучшеhe has been better ever since
с типичной для него скромностью он отказался называть себя автором изобретенияwith typical modesty he refused to call himself the author of the invention
с трудом выдавить из себя слова поздравленияforce out a few words of congratulation
с трудом заставить себя выслушатьbe hardly able to get a word in edgewise
с трудом натянуть на себяstruggle into something
сборник включает в себя стихи четырёх явно различающихся типовthe collection includes poems of four markedly different kinds
сваливать с себяshuffle off (ответственность и т. п.)
свести себя в могилу непосильным трудомwork oneself to death
сгубить себяruin oneself
сказать что-либо про себяsay something to oneself
сказать что-либо с целью вывести кого-либо из себяsay something for a rag
сколько его ни дразни, его трудно вывести из себяhe is not soon provoked, however teased
слуги помогли королю снять с себя его королевскую одеждуthe servants helped to divest the king of his royal garments
сначала он застрелил свою жену, затем себяhe shot his wife and then shot himself
сначала тебе надо семь раз упасть с лошади, тогда сможешь считать себя наездникомyou have to come off seven times before you can call yourself a rider
сначала я дам вам возможность испытать себя на этой работеI shall give you a shot at this job first
сначала я дам вам возможность попробовать себя на этой работеI shall give you a shot at this job first
сначала я испытывал головокружение, но постепенно беру себя в рукиat first I was very vertiginous, but am slowly getting my nerves in hand
снова надеть на себя хомутgo back to the old grind
совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуацииit is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life
сознательно ставить себя вне обществаdrop out
солдаты быстро натянули на себя формуthe soldiers climbed into their uniforms
спасая девушку, он неплохо себя показалway he saved that girl's life was a bit of all right
спасая девушку, он неплохо себя показалthe way he saved that girl's life was a bit of all right
сразу же почувствовать себя лучшеfeel instant relief
старушка из квартиры этажом выше ведёт себя очень странно. Думаю, у неё не все домаthe old lady in the flat upstairs behaves very strangely. I don't think she can be quite all there
так вести себя не полагаетсяthat is not etiquette
так себя не ведут!that's not the proper way to behave!
те немногие из его друзей, которых он не оттолкнул от себяhis few remaining and unalienated friends
ты бы лучше научился сдерживать себяyou'd better learn to control that hot temper of yours
ты валишь самого здорового, а я беру на себя двух остальныхyou get the biggest man down, and I'll fight the other two
ты вёл себя молодцомyou behaved like a brick
ты должен держать себя в рукахyou must govern your temper
ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебяyou have to get yourself together, no one else can do it for you
ты не можешь снять с себя ответственность за своих детейyou can't cop out of your responsibility to your children
ты не представляешь, как я себя неловко чувствуюyou have no idea how embarrassed I feel
ты не сможешь снять с себя ответственность за этоyou cannot retreat from your responsibility in this affair
ты не умеешь вести себя за столомwhere are your table manners?
ты повёл себя наивноthat was naive of you
ты сам накликал на себя неприятностиyou've brought the trouble upon yourself
у меня это с самого детства, сколько себя помню, всегда умел это делатьI've had this ability since I was a little tot and could remember anything
у него болела голова, и он чувствовал себя уставшимhe felt very heady and tired
у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозициюhe was such a clever speaker that he always ate up the opposition
у него было время, чтобы побриться и привести себя в порядокhe had time to shave and smarten up
у неё болит голова, и она плохо себя чувствуетshe has a headache and is indisposed
у себяat one's place (дома: I'm back at my place after living with parents for a week.)
у себяin (на своём рабочем месте; обыкн. о начальнике: Yes, he's still around, wait there and I'll go and see if he's in.)
у себяat one's own place
убедить себя в том, чтоsell oneself on the idea
угрозами её можно только вывести из себяthreats will only aggravate her
уйти в себяshrink into onesel
уйти в себяbe cocooned in one's own thoughts
уйти в себяshut off oneself from the world
уйти в себяwithdraw into interior
уйти означало бы признать себя побеждённымgo away would be to admit defeat
устраивать у себяhome (кого-либо)
устраивать у себя гостейtake in guests
устраивать у себя гостейput up guests
ходить под себяwet one's bed
ходить под себяgo in one's bed
ходить под себяdo one's business where one stands
Хорошая песня должна быть написана не ради себя самой, а ради певца. Она должна просто показать его талантA good song must be written, not for its own sake, but for that of the singer. It must simply be a vehicle.
чувствующий себя плохоbelow the mark
чувствующий себя слабоbelow the mark
шум выводит меня из себяthe noise is driving me frantic
эти "золотые" болваны, которые намерены залезть пуританам в печёнки, ведя себя настолько нагло и мерзко, насколько у них хватает силthe Bright Young Idiots, who seem determined to queer the whole pitch to the puritans, by being as vicious as they can
эти модели включают в себя новейшие достижения компьютерной технологииthese models are at the cutting edge of computer technology
эти непристойные девицы всегда нахально себя ведутthese unchaste girls are always impudent
эти юноши ведут себя как взрослые мужчиныthe youths quit themselves like men
эти юноши ведут себя, как взрослые мужчиныthe youths quit themselves like men
Showing first 500 phrases