Russian | English |
автомат берет на себя управление станком | automatic device takes over all control of the machine tool |
бить себя в грудь | beat one's breast (о показной эмоции) |
бить себя кулаком в грудь | beat the chest |
бить себя кулаком по голове | beat oneself on the head with one's fist |
блюдо представляло собой смесь мяса и овощей | the stew was a conglomeration of meat and vegetables |
блюдо представляло собой смесь мяса и овощей | stew was a conglomeration of meat and vegetables |
брать на себя выполнение поручения | undertake a mission |
брать на себя ответственность за | undertake for (что-либо) |
брать на себя расходы | bear the expenses |
брать на себя расходы | defray the expenses (по) |
велеть сделать что-либо для себя | have something done |
вести себя как осёл | make a fool of oneself |
вещи, оставленные для себя | keepings |
взваливать на себя тяжёлый груз | shoulder a heavy load |
взвалить на себя кучу работы | let oneself in for a lot of work |
взвалить на себя тяжёлый груз | shoulder a heavy load |
взвинтить себя | work oneself into a frenzy |
взвинтить себя | get oneself into a fret |
взвинтить себя | get into a state |
взвинтить себя | work oneself into a fret |
взвинтить себя | get oneself into a state |
взвинтить себя | get into a fret |
взвинтить себя по поводу | give oneself an anxiety about something (чего-либо) |
взвинчивать себя | get into a state |
взвинчивать себя | stew up |
взвинчивать себя | get oneself into a state |
взвинчивать себя | excite oneself |
воображать себя | make believe (особ. о детях в играх; кем-либо) |
восстанавливать кого-либо против себя | turn someone against oneself |
вторгшиеся войска вели себя разнузданно | the invading troops displayed the most unbridled licence |
вторгшиеся войска вели себя разнузданно | invading troops displayed the most unbridled licence |
выдавать себя | pass off |
выдавать себя | pose as |
выдавать себя | betray oneself |
выдавать себя за | masquerade as (кого-либо) |
выдавать себя за | pretend to be (someone – кого-либо) |
выдавать себя за | set oneself down as (someone – кого-либо) |
выдавать себя за | put oneself forward as |
выдавать себя за | pose as (someone – кого-либо) |
выдавать себя за | pass off as (кого-либо) |
выдавать себя за | give oneself out to be (someone – кого-либо) |
выдавать себя за врача | give oneself as a doctor |
выдавать себя за другого | under false colours |
выдавать себя за профессионала | set up for a professional |
выдавать себя за учёного | set up for a scholar |
выдать себя за | give oneself out to be (someone – кого-либо) |
выдать себя с головой | give oneself away completely |
выйти за кого-либо выше себя по социальному положению | marry above one's station |
выйти за кого-либо выше себя по социальному положению | marry above oneself station |
выйти за кого-либо ниже себя по социальному положению | marry beneath one's station |
выйти за кого-либо ниже себя по социальному положению | marry beneath oneself station |
выйти замуж за человека значительно моложе себя | rob the cradle |
выйти из себя | be mad |
выйти из себя | flare up |
выйти из себя | fly into a rage |
выйти из себя | go off the handle |
выйти из себя | get one's monkey up |
выйти из себя | work oneself into a state |
выйти из себя | run up the wall |
выйти из себя | run out of patience |
выйти из себя | lose one's head |
выйти из себя | let fly |
выйти из себя | lead off |
выйти из себя | go into a temper |
выйти из себя | get one's shirt out |
выйти из себя | get one's shirt |
выйти из себя | get oneself into a state |
выйти из себя | get into a temper |
выйти из себя | get into a state |
выйти из себя | get het up about something |
выйти из себя | fly off the handle |
выйти из себя | fly at the handle |
выйти из себя | cut up rough |
выйти из себя | boil over |
выйти из себя | be out of temper |
выйти из себя | be off the handle |
выйти из себя | get one's back up |
выйти из себя из-за | get out of patience with (someone – кого-либо) |
выйти итз себя | get one's back up |
вымучить из себя шутку | be delivered of a joke |
вымучить из себя шутку | be delivered of a joke |
выставлять себя | pose as (кем-либо) |
выставлять себя | set up for (кем-либо) |
выставлять себя | make oneself out to be (кем-либо) |
выставлять себя напоказ | flash around |
выставлять себя напоказ | flash about |
вычеркни её имя! я не хочу видеть её у себя в гостях | strike off her name, I refuse to have her as a guest! |
вышедший из себя | hot under the collar |
годы давали себя знать | he felt the weight of years |
готовность взять на себя задание | readiness to undertake a task |
девочка вела себя так плохо, что мама выпроводила её спать безо всякого ужина | the child behaved so badly that her mother packed her off to bed without any supper |
деликатно вести себя по отношению к кому-либо, в отношении | be delicate with (someone – кого-либо) |
держать себя | carry oneself in a certain way |
держать себя высокомерно | mount one's high horse |
держать себя высокомерно | ride one's high horse |
держать себя высокомерно | get on one's high horse |
держать себя как мужчина | acquit oneself like a man |
держать себя как настоящий мужчина | acquit oneself like a man |
держать себя развязно с | be rudely with (someone – кем-либо) |
держать себя развязно с | be familiar with (someone – кем-либо) |
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интерес | the speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest |
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интерес | the speaker began moralizing about the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest |
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели скоро утратили интерес | the speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest |
дома, у себя | at home |
донести себя | wound up |
допущение на себя риска | assumption of the risk |
ей не к лицу так себя вести | it is indecorous for her to behave so |
ей нравится чувствовать себя нужной | she likes to feel needed |
есть себя поедом | fret oneself to fiddlestrings |
её вечное нытьё выводит меня из себя | her constant hitching drugs me |
её осуждающий взгляд показывал, что она чувствует себя обманутой | the accusing look in her eyes conveyed her sense of betrayal |
её отец сказал ей, чтобы она не строила из себя такую жуткую идиотку | her farther told her not to make such an infernal fool of herself |
её охватила паника, но она заставила себя спокойно выйти из комнаты | she felt a wave of panic, but forced herself to leave the room calmly |
её ревность выводила его из себя | her jealousy exasperated him |
её ревность выводит меня из себя | her jealousy exasperates me |
её родственники были оскорблены тем, что она выбрала человека ниже себя по положению | her relatives were outraged at her choice of a social inferior |
её характер даёт себя знать даже в самой мирной обстановке | her temper flashes out even in normal circumstances |
жениться на ком-либо выше себя по социальному положению | marry above one's station |
жениться на ком-либо выше себя по социальному положению | marry above oneself station |
жениться на ком-либо ниже себя по социальному положению | marry beneath one's station |
жениться на ком-либо ниже себя по социальному положению | marry beneath oneself station |
заставить себя выслушать | get a word in edgeways |
заставить себя забыть жалость | steel oneself against pity |
заставить себя забыть жалость | steel one's heart |
заставить себя понять | make oneself understood (кого-либо) |
заставить себя привыкнуть делать | school oneself to do something (что-либо) |
заставить себя сделать | bring oneself to do |
заставить себя сделать | screw oneself up to do something (что-либо) |
заставить себя сделать | force oneself to do (что-либо) |
заставить себя усиленно работать | force oneself to work hard |
застраховывать себя | insure oneself (against; от) |
засядь-ка за Писание у себя в кабинете | you sit down to Scripture at your bureau |
затруднять себя | fash one's thumbs about |
защитить себя | defend oneself |
защищать себя | defend oneself |
защищать себя на суде | defend oneself |
знак, который является обобщением некоторого другого знака, аналитически подразумевает / включает в себя этот другой знак | a sign which is more general than another sign, is an analytic implicate of the other sign |
идеализированный образ самого себя | self-image |
идеализированный образ самого себя | idealized self-image |
информация о том, что идут мирные переговоры, была на сутки засекречена, чтобы стороны чувствовали себя свободнее | reports of the peace talks have been blacked out for twenty-four hours so as to allow freer argument |
Итальянская полузащита, столь сильно проявившая себя в первом тайме, начала играть так, как будто поле было покрыто патокой | the Italian midfield, so strong in the first half, began to play as if the pitch was filled with molasses |
их изобразительная манера постепенно стала включать в себя фабульные и декоративные мотивы | their expressionist facture was gradually rounded out to include anecdotic or decorative motifs |
корчить из себя королеву | queen it (о женщине) |
корчить из себя умника | be up one's own arse |
косвенно история опровергает саму себя | the story circumstantially belies itself |
кроткое создание, которое никогда не выходит из себя | very gentle person, who never loses her temper |
кроткое создание, которое никогда не выходит из себя | a very gentle person, who never loses her temper |
легко выходить из себя | be easily annoyed |
льстить себя надеждой | flatter oneself with hope |
льстить себя надеждой | flatter oneself |
льстить себя пустой надеждой | indulge in a vain hope |
любое число делится само на себя нацело | every number measures itself by unity (без остатка) |
мудрый человек спасёт себя сегодня ради завтрашнего дня | a wise man will save himself to-day for tomorrow |
навязывать себя | intrude oneself upon a person (кому-либо) |
навязывать себя | intrude oneself upon (someone – кому-либо) |
надеюсь, дети вели себя хорошо | I hope the children haven't misbehaved |
наказать самого себя | make a rod for one's own back |
наказать самого себя | make a rod for oneself |
накинуть на себя что попало | scramble into one's clothes |
напишите мне в письме о том, что вы чувствуете себя хорошо, ну или что-нибудь в этом духе | write to me and tell me that you are well, or thereabouts |
напустить на себя важность | give oneself airs |
напустить на себя важность | assume a dignified air |
напустить на себя храбрый вид | put on a bold front |
находить для себя слишком трудным | get past (что-либо) |
находить для себя слишком трудным | get beyond (что-либо) |
невозможно хорошо относиться к человеку, который унижает себя таким нытьём | you can't help thinking badly of any man who would degrade himself whining in that way |
недовольный собой | out of humour with oneself |
низость Финка совершенно вывела его жену из себя | fink's meanness had run his wife out of her head |
никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованно | an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease |
никогда не знаешь, как себя с ним вести | you never know where you are with him |
никогда я не запятнаю себя такой чёрной неблагодарностью | I shall never be guilty of such black ingratitude |
никогда я не чувствовал себя хуже, чем когда меня не приняли в группу, в которую я хотел вступить | i've never felt so let down as when I was refused entry to the group that I wished to join |
обеспечивать себя | provision oneself |
образ самого себя | self-image |
обременять себя багажом | hamper oneself with luggage |
обстановка, в которой чувствуешь себя как дома | homely atmosphere |
обстановка, в которой чувствуешь себя как дома | homelike atmosphere |
обычно она вела себя приличнее всех, и вдруг в последний год она как с цепи сорвалась | she used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out |
она блестяще проявила себя в роли должностного лица | she has a distinguished record as a public official |
она больше не могла рассчитывать на помощь своих родителей и должна была полагаться лишь на себя | she could expect no more help from her parents and had to paddle her own canoe |
она была вне себя от волнения | she was agog with excitement |
она была вне себя от гнева, опоздав на самолёт | she was wild with fury at missing the plane |
она была вне себя от негодования | she was off her balance with anger |
она была вне себя от радости | she was transported with delight |
она была вне себя от радости, получив письмо от сына | she was overjoyed to get a letter from her son |
она была вне себя от этого зрелища | she was wild at this sight |
она была вне себя от этой мысли | she was wild at the thought |
она была зла на саму себя | she was furious with herself |
она была сильно потрясена, но потом пришла в себя | she was badly shocked, but recovered herself |
она ведёт себя властно, а временами почти высокомерно | she has an authoritative manner that at times is almost arrogant |
она ведёт себя, как ненормальная, и всё из-за него | she is strung up and all because of him |
она ведёт себя как-то неестественно | she is too-too |
она ведёт себя как-то неестественно | she is just too-too |
она ведёт себя непринуждённо | she has easy manners |
она ведёт себя очень сдержанно, попытайся разговорить её на вечеринке | she is very quiet, try to draw her out at the party |
она ведёт себя совершенно бесхитростно | her conduct is free from artifice |
она ведёт себя так, как будто она невесть кто | she acts as if she were a (someone) |
она вела себя заносчиво | she was acting in a snotty manner |
она вела себя как взбалмошная девица | she had behaved like a flapper |
она вела себя как современная девица | she had behaved like a flapper |
она вела себя очень странно | she behaved in a strange fashion |
она вела себя степенно и скромно | her conduct was staid and and demure |
она вела себя степенно и скромно | her conduct was staid and demure |
она вела себя так, что ему пришлось сказать правду | her behaviour drew him to say the truth |
она вела себя ужасно | she behaved dreadfully |
она вела себя элементарно грубо | she was simply rude |
она вела себя элементарно грубо | she was outright rude |
она винит себя | she blames herself |
она внезапно увлеклась человеком значительно старше себя | she been swept off her feet by an older man |
она внезапно увлеклась человеком старше себя | she been swept off her feet by an older man |
она воображает себя певицей, хотя на самом деле у неё не очень хороший голос | she fancies herself as a singer but she doesn't have a very good voice |
она впитала в себя язык с молоком матери | she learned the language at her mother's knee |
она вполне сносно себя чувствует | she is in tolerable health |
она всегда носит сари и ведёт себя как индийская женщина | she always wears a sari and carries herself like an Indian |
она всю себя отдаёт детям | she is devoted to her children |
она всё ещё вне себя от этого оскорбления | she is still sizzling over that snub |
она выводит меня из себя | she exasperates me |
она вышла из себя | she got extremely angry |
она, должно быть, чувствует себя не готовой к родительским обязанностям | she may feel unready for the responsibilities of parenthood |
она жалела себя глубоко и мучительно | deeply and achingly she was sorry for herself |
она заставила себя улыбнуться | she forced a smile |
она и её сестра вечно соперничают, чтобы обратить на себя внимание | she and her sister are always competing for attention |
она изображает из себя дурочку, ведя себя таким образом | she is playing the fool to go on in this style |
она изображала из себя великую певицу | she made herself out a great singer |
она иногда ведёт себя довольно странно | she can act pretty freaky sometime |
она корчит из себя аристократку | she gives herself aristocratic airs |
она легко выходит из себя | she steams easily |
она любит изображать из себя знатную даму | she loves to play the great lady |
она любовалась на себя в зеркало | she was admiring herself in the mirror |
она мысленно похвалила себя за то, что оказалась такой умницей | she patted herself on the back for being such a good girl |
она, наверное, была вне себя от гнева | she must have been blind with rage |
она навлекла на себя обвинения | she incurred the blame |
она надолго восстановила все королевство против себя | she had long indisposed the whole kingdom against her |
она называет себя "доктор", хотя этой степени не имеет | she styles herself "Doctor" but she doesn't have a degree |
она напустила на себя равнодушный вид | she assumed an air of indifference |
она напустила на себя уверенный вид, хотя была в смятении | she assumed an air of confidence in spite of her dismay |
она настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себя | she insisted that I ought to keep the money all to myself |
она не знает, как вести себя на людях | she doesn't know how to behave in public |
она не знала, куда ей себя девать | she didn't know what to do with herself |
она не знала, чем ей себя занять | she didn't know what to do with herself |
она неловко чувствовала себя | she felt small |
она никогда себя не щадила | she never spared herself |
она обвиняет всех, кроме себя, за свои ошибки | she blames everybody but herself for her mistakes |
она обвиняла всех, кроме себя, за свои ошибки | she blamed everybody but herself for her mistakes |
она обычно вела себя приличней всех, и вдруг в последний год за ней стали замечать странности | she used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out |
она обычно веселее, наверно, она плохо себя чувствует | she is not usually in such low spirits, perhaps she is sickening for something |
она оглядывалась вокруг себя с отсутствующим выражением на лице | she looked round her with a rather vacant expression |
она оказалась в такой бедности, что была вынуждена продавать себя, чтобы заработать на жизнь | she became so poor that she was forced to sell herself for a living |
она опять чувствует себя хорошо | she is well again now |
она оставила двоих детей после себя | she has left two children behind her |
она осудила себя за этот скверный поступок | she blamed herself for this wicked deed |
она повернулась на бок и взбила подушку у себя под головой | she turned and plumped out the cushion behind her |
она позволила мне чуть-чуть пощупать себя | she let me have a quick feel |
она поручилась, что брат её будет хорошо вести себя | she undertook for her brother's good behaviour |
она посвятила себя служению Богу | she devoted herself to serving God |
она почувствовала себя дома | she woke to find herself at home |
она пошла привести себя в порядок | she is gone to freshen up |
она приучила себя заниматься каждый день | she disciplined herself to exercise every day |
она пришла в себя | she regained consciousness |
она про себя повторяла то, что будет говорить | she silently rehearsed what she would say |
она прогуливалась, толкая впереди себя детскую коляску | she was walking pushing a baby carriage |
она продемонстрировала умение держать себя естественно и непринуждённо перед камерой | she proved to be a natural on camera |
она проклинала себя за глупость | she cursed herself for being so foolish |
она проявила себя виртуозной певицей, встроив свой голос в громкое, насыщенное звучание мелодии | she demonstrated her malleability as a singer – fitting her voice into the loud, full sound of tunes |
она решила, что я морил себя голодом | she decided I was starving myself |
она ругала себя за то, что поверила ему | she cursed herself for believing him |
она сама себя оценивала ниже среднего | she rated herself below the average |
она сбросила с себя одежду | she flung her clothes off |
она себя не забывает | she always puts self first |
она себя неважно почувствовала и приняла лекарство | she felt unwell and took some medicine |
она сказала, что плохо себя чувствует | she said that she was feeling punk |
она сказала, что плохо себя чувствует | she told me that she was feeling punk |
она скорее умрёт, чем унизит себя таким поступком | she'd die rather than sink to such a deed |
она скоро придёт в себя | she will soon come to herself |
она слишком вольно ведёт себя с мальчиками | she is much too free with boys |
она сняла с себя всю ответственность за проект | she has abdicated all responsibility for the project |
она стала буйной, хотела убить себя, и у неё появилась мания преследования | she became assaultive, wanted to kill herself and had delusions of persecution |
она стояла, пристально рассматривая себя в зеркале | she stood contemplating herself in the mirror |
она считает себя перевоплощением Клеопатры | she thinks that she's a reincarnation of Cleopatra |
она считала себя счастливое | she counted her blessings |
она уже привыкла к тому, что он оставляет после себя грязь на кухне | she was used to his messing up the kitchen |
она умеет себя вести на людях | she behaves well in company |
она утешала себя мыслью, что | she solaced herself with the thought that |
она ушла в себя | she retreated within herself |
она хорошо вела себя на встрече | she acquitted herself well in the meeting |
она хотела привести себя в порядок, прежде чем идти на вечер | she wanted to do her face before the party |
она чувствовала себя глубоко обиженной | she felt deeply offended |
она чувствовала себя неловко из-за того, что не разрешила детям гулять допоздна | she felt mean about not letting the children stay out late |
она чувствовала себя немного неловко | she felt a whit uneasy |
она чувствовала себя немного обиженной | she felt a little offended |
она чувствовала себя немного скованно | she felt a whit uneasy |
она чувствовала себя подавленной и несчастной | she felt depressed and miserable |
она чувствовала себя прикованной к кухне | she felt chained to the kitchen |
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её грехов | she felt as if his words had granted her |
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её грехов | she felt as if his words had granted her absolution |
она чувствовала себя униженной | she felt small |
она чувствовала себя усталой, но счастливой | she felt tired but happy |
она чувствовала себя уютно в халате и тапочках | she felt comfortable in a bathrobe and slippers |
она чувствует себя лучше | she is feeling stronger |
она чувствует себя намного лучше | she feels much better |
она чувствует себя так себе | she is feeling just so-so |
они плохо вели себя | they did not behave themselves well |
оправдать себя в чьих-либо глазах | set oneself right with (someone) |
оправдать себя в чьих-либо глазах | put oneself right with (someone) |
оправдывать себя | be rewarding |
от этой опасности он защищает себя одним из постановлений Парламента | against this danger he entrenches himself in an Act of Parliament |
отвести от себя обвинение в непоследовательности | exculpate oneself from a charge of inconsistency |
отвечать за себя | answer for oneself |
отдавать себя | give of oneself (интересно было бы увидеть пример такого употребления highanger) |
отец грозил отречься от него, если он будет продолжать вести себя так плохо | his father threatened to disown him if he continued behaving so commonly |
отплатить за себя | avenge oneself on (кому-либо) |
отплатить за себя | avenge oneself |
отплатить за себя за | avenge oneself for (что-либо) |
перебороть себя | take a hold on oneself |
передать себя в чьи-либо руки | put oneself in someone's hands |
переломить себя | master oneself |
переломить себя | restrain one's feelings (преодолеть какое-либо чувство) |
переломить себя | do something in spite of oneself |
переломить себя | change oneself (стать иным) |
погубить себя | break one's back |
погубить себя | cook own goose |
погубить себя | cook own bacon |
погубить себя | cook bacon |
подавать рукоятку "на себя" | pull the handle back |
подожди секунду, я только сниму с себя мокрую одежду | just give me a minute to slip out of these wet things |
подожди, я накину на себя что-нибудь полегче | wait here while I slip into something cooler |
подставлять себя под удар | lay oneself open to attack |
подумай хорошенько, прежде чем связать себя обещанием с таким человеком | think carefully before you plight yourself to such a man |
поздравить себя с | hug oneself on something (чем-либо) |
поздравить себя с | hug oneself for something (чем-либо) |
поздравить себя с удачей | thank one's stars |
поздравить себя с удачей | thank one's lucky stars |
показывать себя | prove to be |
показывать себя | prove oneself |
показывать себя с лучшей стороны | shoot out one's linen |
показывать себя с лучшей стороны | shoot out one's cuffs |
показывать себя с лучшей стороны | shoot out one's linen |
показывать себя с лучшей стороны | shoot out one's cuffs |
полагаться на себя | fend for oneself |
полагаться только на себя | fend for oneself |
помешать кому-либо показать себя в лучшем виде | cramp someone's style |
помочь учащемуся осознать себя как личность | help the student to find himself as an individual |
помыться и привести себя в порядок | have a wash and brush-up |
понятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помыслов | believe in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him |
похоже, он воспринимает себя как часть модной пьесы | he seemed to see himself as part of a fashionable play |
привести в себя | bring to |
привести в себя | bring around |
привести себя в порядок | tidy oneself |
привести себя в порядок | make oneself tidy |
привести себя в порядок | have a wash a brush-up |
привести себя в приличный вид | tidy oneself |
приводить в себя | bring to |
приводить в себя | bring around |
приводить себя в порядок | freshen oneself up (мыться бриться и т. п.) |
приводить себя в порядок | to toilet |
приводить себя в порядок | tidy up |
приводить себя в порядок | make one's toilet |
приводить себя в порядок | arrange oneself |
приводить себя в порядок | clean up |
признавать себя ответственным за | admit liability for something (что-либо) |
признавать себя побеждённым | throw in the sponge |
признавать себя побеждённым | throw up the sponge |
признавать себя побеждённым | chuck in one's hand |
признавать себя побеждённым | acknowledge defeat |
признать себя виновным | cop out |
признать себя гомосексуалистом | come out |
признать себя ответственным за | admit liability for something (что-либо) |
признать себя побеждённым | chunk up the sponge |
признать себя побеждённым | fling up cards |
признать себя побеждённым | admit defeat |
признать себя побеждённым | chuck the sponge |
признать себя побеждённым | hand it to (someone) |
признать себя побеждённым | throw in one's cards |
признать себя побеждённым | toss up the sponge |
признать себя побеждённым | admit oneself beaten |
признать себя побеждённым | toss in the towel |
признать себя побеждённым | loss up the sponge |
признать себя побеждённым | loss up the sponge |
прийти в себя | come round |
прийти в себя | be one's own master |
прийти в себя | come to |
прийти в себя | get over something |
прийти в себя | recover from a blow |
прийти в себя | shrug off (после сна, выпивки, приёма наркотика и т. п.) |
прийти в себя | smooth one's ruffled feathers |
прийти в себя | lift up one's head |
прийти в себя | fetch second wind |
прийти в себя | recover one's senses |
прийти в себя | regain one's senses |
прийти в себя | come around |
прийти в себя | recover one's wind |
прийти в себя | lift one's head |
прийти в себя | fetch one's wind |
прийти в себя от неожиданности | get over the surprise |
прийти в себя от удара | recover from a strike |
прийти в себя после испуга | recover from a surprise |
прийти в себя после катастрофы | recover from disaster |
прийти в себя после обморока | revive after a fainting fit |
прийти в себя после потрясения | recover from the shock |
прийти в себя после предвыборной борьбы | recover from race |
принять на себя | assume something (что-либо) |
принять на себя вину | take the blame |
принять на себя вину | bear the blame upon oneself |
принять на себя всю силу удара | throw oneself into the breach |
принять на себя всю силу удара | stand to throw oneself into the breach |
принять на себя заботы о | take something on one's hands (чем-либо) |
принять на себя новые обязательства | enter into a new undertaking |
принять на себя ответственность | bear the blame |
принять на себя ответственность | take the blame |
принять на себя ответственность | accept the responsibility |
принять на себя ответственность за | claim responsibility for something (что-либо) |
принять на себя расходы | sign on the dotted line (и т.п.) |
принять на себя руководство | take over office |
принять удар на себя, отскочив или отклонившись | roll with the punches (в боксе) |
пришлите сюда кого-нибудь с другим ключом, я случайно запер себя | send someone over with another key, I've locked myself in by mistake |
проявлять себя | prove oneself |
проявлять себя с лучшей стороны | shoot out one's cuffs |
проявлять себя с лучшей стороны | shoot out one's linen |
проявлять себя с лучшей стороны | shoot out one's linen |
проявлять себя с лучшей стороны | shoot out one's cuffs |
прыгать выше себя | make a pint measure hold a quart |
пусть он возьмёт расходы на себя | let him bear the expenses |
пусть он пеняет на себя | he has only himself to blame |
различные предлоги, под которыми практичные люди обманывают себя и пренебрегают благополучием своих душ | the various pretexts under which worldlings delude themselves and neglect the welfare of their souls |
растрачивать себя на безнадёжное дело | spend oneself in vain endeavour |
ругаться про себя | swear below one's breath |
с его раненой, перевязанной рукой он должен был приспосабливаться, как мог, чтобы стянуть с себя пальто | with his wounded arm bound up, he had to shuffle out of his coat as best he could |
с его стороны было большой дерзостью так себя вести | it was impertinent of him to behave like that |
с приближением весны мы почувствовали себя лучше | with the approach of spring, we began to feel better |
с тех пор он так толком и не пришёл в себя | he never really made any recovery since |
с тех пор он чувствует себя лучше | he has been better ever since |
с типичной для него скромностью он отказался называть себя автором изобретения | with typical modesty he refused to call himself the author of the invention |
с трудом выдавить из себя слова поздравления | force out a few words of congratulation |
с трудом заставить себя выслушать | be hardly able to get a word in edgewise |
с трудом натянуть на себя | struggle into something |
сборник включает в себя стихи четырёх явно различающихся типов | the collection includes poems of four markedly different kinds |
сваливать с себя | shuffle off (ответственность и т. п.) |
свести себя в могилу непосильным трудом | work oneself to death |
сгубить себя | ruin oneself |
сказать что-либо про себя | say something to oneself |
сказать что-либо с целью вывести кого-либо из себя | say something for a rag |
сколько его ни дразни, его трудно вывести из себя | he is not soon provoked, however teased |
слуги помогли королю снять с себя его королевскую одежду | the servants helped to divest the king of his royal garments |
сначала он застрелил свою жену, затем себя | he shot his wife and then shot himself |
сначала тебе надо семь раз упасть с лошади, тогда сможешь считать себя наездником | you have to come off seven times before you can call yourself a rider |
сначала я дам вам возможность испытать себя на этой работе | I shall give you a shot at this job first |
сначала я дам вам возможность попробовать себя на этой работе | I shall give you a shot at this job first |
сначала я испытывал головокружение, но постепенно беру себя в руки | at first I was very vertiginous, but am slowly getting my nerves in hand |
снова надеть на себя хомут | go back to the old grind |
совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуации | it is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life |
сознательно ставить себя вне общества | drop out |
солдаты быстро натянули на себя форму | the soldiers climbed into their uniforms |
спасая девушку, он неплохо себя показал | way he saved that girl's life was a bit of all right |
спасая девушку, он неплохо себя показал | the way he saved that girl's life was a bit of all right |
сразу же почувствовать себя лучше | feel instant relief |
старушка из квартиры этажом выше ведёт себя очень странно. Думаю, у неё не все дома | the old lady in the flat upstairs behaves very strangely. I don't think she can be quite all there |
так вести себя не полагается | that is not etiquette |
так себя не ведут! | that's not the proper way to behave! |
те немногие из его друзей, которых он не оттолкнул от себя | his few remaining and unalienated friends |
ты бы лучше научился сдерживать себя | you'd better learn to control that hot temper of yours |
ты валишь самого здорового, а я беру на себя двух остальных | you get the biggest man down, and I'll fight the other two |
ты вёл себя молодцом | you behaved like a brick |
ты должен держать себя в руках | you must govern your temper |
ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебя | you have to get yourself together, no one else can do it for you |
ты не можешь снять с себя ответственность за своих детей | you can't cop out of your responsibility to your children |
ты не представляешь, как я себя неловко чувствую | you have no idea how embarrassed I feel |
ты не сможешь снять с себя ответственность за это | you cannot retreat from your responsibility in this affair |
ты не умеешь вести себя за столом | where are your table manners? |
ты повёл себя наивно | that was naive of you |
ты сам накликал на себя неприятности | you've brought the trouble upon yourself |
у меня это с самого детства, сколько себя помню, всегда умел это делать | I've had this ability since I was a little tot and could remember anything |
у него болела голова, и он чувствовал себя уставшим | he felt very heady and tired |
у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозицию | he was such a clever speaker that he always ate up the opposition |
у него было время, чтобы побриться и привести себя в порядок | he had time to shave and smarten up |
у неё болит голова, и она плохо себя чувствует | she has a headache and is indisposed |
у себя | at one's place (дома: I'm back at my place after living with parents for a week.) |
у себя | in (на своём рабочем месте; обыкн. о начальнике: Yes, he's still around, wait there and I'll go and see if he's in.) |
у себя | at one's own place |
убедить себя в том, что | sell oneself on the idea |
угрозами её можно только вывести из себя | threats will only aggravate her |
уйти в себя | shrink into onesel |
уйти в себя | be cocooned in one's own thoughts |
уйти в себя | shut off oneself from the world |
уйти в себя | withdraw into interior |
уйти означало бы признать себя побеждённым | go away would be to admit defeat |
устраивать у себя | home (кого-либо) |
устраивать у себя гостей | take in guests |
устраивать у себя гостей | put up guests |
ходить под себя | wet one's bed |
ходить под себя | go in one's bed |
ходить под себя | do one's business where one stands |
Хорошая песня должна быть написана не ради себя самой, а ради певца. Она должна просто показать его талант | A good song must be written, not for its own sake, but for that of the singer. It must simply be a vehicle. |
чувствующий себя плохо | below the mark |
чувствующий себя слабо | below the mark |
шум выводит меня из себя | the noise is driving me frantic |
эти "золотые" болваны, которые намерены залезть пуританам в печёнки, ведя себя настолько нагло и мерзко, насколько у них хватает сил | the Bright Young Idiots, who seem determined to queer the whole pitch to the puritans, by being as vicious as they can |
эти модели включают в себя новейшие достижения компьютерной технологии | these models are at the cutting edge of computer technology |
эти непристойные девицы всегда нахально себя ведут | these unchaste girls are always impudent |
эти юноши ведут себя как взрослые мужчины | the youths quit themselves like men |
эти юноши ведут себя, как взрослые мужчины | the youths quit themselves like men |