DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing пришлый | all forms
RussianEnglish
автомобильному мастеру пришлось выравнивать помятую в аварии дверьthe garage man had to flatten out the car door, which was twisted by damage in the accident
альпинистам пришлось спрятаться от бурана в горной хижинеthe climbers had to shelter from the snowstorm in a mountain hut
альпинистам пришлось спрятаться от бурана в хижине в горахthe climbers had to shelter from the snowstorm in a mountain hut
аэропорт был закрыт из-за снегопада, так что нам пришлось сесть в соседнемthe airport was closed because of the snow, so we had to land at the neighbouring one
большинство людей пришло сегодня на работу раньше половины девятогоmost of the workers clocked in before 8.30 this morning
в армию пришло свежее подкреплениеthe army was reinforced with a fresh group of soldiers
в Ирак пришло телевидениеIraq had its TV baptism
в конце его речи толпа пришла в восторг и начала яростно хлопатьat the end of his speech, the crowd caught alight and began cheering wildly
в конце концов ему пришлось отступить и признать свою ошибкуin the end he had to buckle under and admit that he was wrong
в пару ничего не было видно, так что ему пришлось вслепую вылавливать мыло из водыblinded by the steam, he had to fish around for the soap in his bath
ваше письмо от 14го июня только что пришло к намyour favor of June the 14th is come to hand
вдруг мне пришла в голову мысль, что, возможно, я никогда больше их не увижуthe thought washed over me that I might never see them again
вдруг мне пришла в голову мысль, что я могу никогда больше их не увидетьthe thought washed over me that I might never see them again
весь день мне пришлось сидеть с тремя соседскими детьмиI got saddled with three of the neighbours' children for the whole afternoon
вследствие этого нам пришлось отказаться от всего предприятияaccordingly we had to put an end to the whole undertaking
вследствие этого происшествия, ему пришлось уехать из городаin the aftermath of/to that incident, he had to leave town
вчера Управление городского пассажирского транспорта признало, что от первоначального плана фактически пришлось отказатьсяthe Metropolitan Transportation Authority conceded yesterday that its earlier plan was, for all practical purposes, dead
дату пришлось изменить, чтобы скрыть тот факт, что новости уже устарелиthe date had to be changed to conceal the fact that the news was already cold
девушка потеряла сознание, но пришла в себя, когда мы спрыснули её лицо водойthe girl fainted, but she came round when we threw drops of water on her face
Джим собирался играть с нами, но в последний момент отказался, и нам пришлось искать другого игрокаJim had arranged to play in the game, but he cried off at the last minute, so we had to find another player
до тех пор, пока к ним не пришла эта бедаtill this great trouble came upon them
дом был такой старый, что стены пришлось подпирать брёвнамиthe house was so old that it had to be shored up with blocks of wood
дом моей тёти разбомбили в войну, и ей пришлось жить у мамыmy aunt was bombed out during the war, and had to live with my mother
его лошадь пришла первойhis horse came in first
ей в голову случайно пришла интересная мысльhe lit upon an interesting idea
ей и в голову не пришло помочь мнеit never entered her head to help me
ей пришла в голову мысльidea came into her head
ей пришла в голову мысльan idea came into her head
ей пришло в головуit came into her head
ей пришлось играть главную роль без единой репетицииshe had to play the leading role cold
ей пришлось играть главную роль без подготовкиshe had to play the leading role cold
ей пришлось много вынестиshe lived through lot of trouble (в жизни)
ей пришлось много вынести в жизниshe lived through lot of trouble
ей пришлось приспосабливаться к местным условиямshe had to adapt herself to local conditions
ей пришлось сделать стремительный рывок, чтобы удержаться на третьем местеshe sprinted hard to hold third position
ей пришлось сесть на землюshe had to sit on the ground
ей пришлось соблюдать диетуshe had to diet (herself)
ей пришлось тяжким трудом поднимать детейshe had to work hard to set the children on their feet
ей пришлось тяжким трудом ставить детей на ногиshe had to work hard to set the children on their feet
ей пришлось укоротить платьеshe had to take up her dress
ей там пришлось несладкоshe had a hard time there
жестянщику пришлось долго выравнивать помятую в аварии дверьthe garage man had to flatten out the car door, which was twisted by damage in the accident
запах был такой сильный, что ему пришлось зажать носhe pinched his nose to avoid a bad smell
и дух Цезаря воскликнёт "пришла ваша погибель!" и пойдёт войнойand Caesar's spirit shall cry "havoc!" and let slip the dogs of war (W. Shakespeare)
из дома пришла куча писемthere was a fat fid of letters from home
из-за внезапного шторма регату пришлось отменитьa sudden storm ruled out the boat race
из-за густого тумана кораблю пришлось держаться берегаthe ship had to stick to the shore because of the heavy mist
из-за густого тумана кораблю пришлось приблизиться к берегуthe ship had to stick to the shore because of the heavy mist
из-за повышения цен проект расширения метрополитена пришлось заморозить по крайней мере до следующего годаbecause of the increased cost, the city's plan to enlarge the underground train service has had to go into abeyance until at least next year
из-за сильного снегопада пришлось отменить футбольный матчthe football game had to be scrubbed out because of the snowstorm
из-за тяжёлой простуды мне пришлось неделю сидеть домаi've been housed up for a week with a bad cold
из-за этого конфликта пришла в движение вся государственная машинаthe conflict set the state machine in motion
из-за этого конфликта пришла в движение вся государственная машинаconflict set the state machine in motion
им пришлось выбросить за борт весь груз, чтобы спасти корабльthey had to throw the freight over to redeem the ship
им пришлось приостановить платежиthey had to suspend payment
им пришлось составлять новую письменную работуthey had to set fresh papers
исследователям пришлось ощупью пробираться среди развалинthe explorers had to grope their way among the ruins
исследователям пришлось ощупью пробираться среди развалинexplorers had to grope their way among the ruins
к концу игры к игрокам пришло второе дыханиеby the end of the game the team really opened up
как вам это пришло в голову?where did you fish that idea up?
когда ему пришла на ум эта странная идеяwhen this strange idea fell into his mind
когда мне исполнилось восемнадцать, я решил, что пришла пора мне отселиться от родителейwhen I was eighteen, I decided that it was time I cleared out
когда она пришла в гости, все кавалеры были уже разобраныat the party she found nothing but partnered off couples
когда она пришла в гости, все уже разбились на парыat the party she found nothing but partnered off couples
космонавтам пришлось бы прервать своё задание, так как потенциально это была безнадёжная ситуацияthe astronauts would have had to end the mission there for this was potentially a "no-go" situation
кошка не уходила с кухни, поэтому мне пришлось вытолкнуть еёthe cat wouldn't leave my kitchen, so I had to shove it out
кошка не хотела уходить из кухни, пришлось её выставитьthe cat wouldn't leave the kitchen, so I had to push it out
лодка пришла в равновесиеboat steadied
людей было так много, что мне пришлось протискиваться сквозь толпу, чтобы подойти к своему другуthe crowd was so thick that I had to shove through a mass of people to reach my friend
мальчикам пришло сообщение, что они должны быть готовыa message came down to the boys that they were to be ready
местному ветеринару приносили так много больных животных, что ему пришлось нанять ещё двух новых помощниковthe local vet had so many sick animals brought in that he had to engage two more new assistants
мне вдруг пришла в голову мысльthought came suddenly to my head
мне вдруг пришла в голову мысльthe thought came suddenly to my head
мне вдруг пришло в голову, чтоthe thought truck me that
мне и в голову не пришло упомянуть об этомit did not occur to me to mention it
мне пришла в голову идеяan idea has struck me
мне пришла в голову мысльthought came suddenly to me
мне пришла в голову мысльthe thought came suddenly to me
мне пришла идеяan idea has struck me
мне пришлось на время остановиться, так как я уже не мог следить за дорогойI had to bring the car to a halt for I couldn't keep my eyes on the road anymore
мне тут пришла в голову неплохая идея на тему улучшения производстваI've got onto a good idea for improving production
мне тут пришла в голову шикарная мысльa great idea just leaped to my mind
мы получили письмо с напоминанием о том, что пришло время платить за арендуwe received a reminder that the rent was due
мысль пришла мне в головуthe idea occurred to me
на долгие годы империя пришла в упадокthe empire had for years been falling into decadence
на матч / митинг пришло много народуthere was a large turn-out for the game/for the rally
на первую игру сезона пришло немного народуthe opening game brought only a small turn-out
на смену весне пришло летоspring gave place to summer
нам пришлось вступить в спор с двумя докладчиками, которые выражали противоположную точку зренияwe had to debate with two speakers expressing the opposing view
нам пришлось дать ему большую сумму денегwe had to set him up with a large sum of money
нам пришлось залезть в наши сбережения, чтобы оплатить отпускour holiday has eaten into our savings
нам пришлось остановиться на вершине холма и дать двигателю остытьwe had to stop at the top of the hill and wait for the engine to cool down
нам пришлось подчиниться приказу директораwe all had to buckle under to the director's orders
нам пришлось раздать наши сбережения кредиторамwe had to fork our savings to our creditors
нам пришлось снова обратиться к немецкому писателю за информациейonce more we have to turn to a German writer for information
нам пришлось умерить свои отпускные аппетитыwe've had to slim down our holiday plans
нас удивило то, что она не пришлаher failure to come surprised us
новость пришла по телеграфуthe news came by telegraph
он велел, чтобы она пришлаhe said that she should come
он велел, чтобы она пришлаhe said she should come
он вклеивал марки в альбом, когда пришла его подругаhe was pasting stamps in his album when his girl-friend came
он пожалел, что она не пришлаhe was sorry she did not come
он продержался, пока наконец не пришла помощьhe held out until help at last came
он сказал первое, что ему пришло в головуhe said the first thing that came uppermost
он сказал, чтобы она пришлаhe said that she should come
она была сильно потрясена, но потом пришла в себяshe was badly shocked, but recovered herself
она ещё не пришлаshe is not yet in
она не пришла на свиданиеshe did not keep the appointment
она ни разу не пришлаshe didn't come once
она пришла без сопровожденияshe came unaccompanied
она пришла в восторг от новости о своём успехеshe went into raptures at the news of her success
она пришла в невероятное раздражениеshe was irritated beyond measure
она пришла в неподходящее времяshe came at the wrong time
она пришла в отчаяние из-за того, что дело не шлоshe grew frustrated with the lack of progress
она пришла в себяshe regained consciousness
она пришла в сознаниеshe regained consciousness
она пришла в сознание после наркозаshe became conscious after the anesthesia wore off
она пришла в яростьshe flew into a fury
она пришла в яростьshe worked herself into a rage
она пришла второй в забегеshe came second in the race
она пришла на вечеринку в своём лучшем платьеshe came to the party all done up in her best dress
она пришла на вечеринку одной из первыхshe was one of the first to arrive at the party
она пришла однаshe came unaccompanied
она пришла прежде негоshe arrived before him
она пришла со своей компаниейshe came in with all her crowd
она пришла специально, чтобы вызвать скандалshe came with the express purpose of causing a row
она пришла специально, чтобы увидеть егоshe came purposely to see him
она пришла уже после начала лекцииshe arrived after the reading had begun
она пришла, чтобы ей прокололи ушиshe came to have her ears pierced (для серег)
она сама была удивлёна, что в забеге пришла первойshe surprised herself by finishing the race first
она сегодня не пришла на работу и ещё не звонилаshe isn't at work today and hasn't phoned in yet
она сообщила нам телеграммой, что рукопись пришлаshe wired us that the manuscript had arrived
она так и не пришла в сознаниеshe never recovered his health
она тут же пришла в возбуждениеshe immediately became spasmodic
опять пришла осеньautumn came round
партия пришла к властиthe party came into power
пасха пришла рано в этом годуeaster fell early that year
письмо пришло с утренней почтойthe letter came by the first post
по дороге на работу моя машина заглохла, и мне пришлось вызывать техпомощьthe car conked out on the way to work, and I had to telephone for a repair vehicle
пожарным пришлось выломать дверь, чтобы проникнуть в домthe firemen had to smash the door in to get into the house
пока мы поймали преступника, нам пришлось за ним основательно погонятьсяcriminal gave us a long chase before we caught him
пока мы поймали преступника, нам пришлось за ним основательно погонятьсяthe criminal gave us a long chase before we caught him
половина школы пришла на матч болеть за свою командуhalf the school came to the sports meeting to root for their team
после операции матери пришлось две недели соблюдать постельный режимmother had to keep to her bed for two weeks after her operation
после рождения сына ему пришлось отказаться от вольного образа жизниhe had to change his freewheeling lifestyle after his son was born
последние несколько недель перед экзаменом мне пришлось как следует наседать на студентовI did have to urge the students along in the last few weeks before their examination
посылка пришла в сохранностиthe parcel arrived safely
посылка пришла в сохранностиthe parcel arrived intact
предприятию пришлось снизить темпы производстваthe factory has had to slow down production
при родах пришлось наложить щипцыthe child was delivered by forceps
признание его художественного таланта пришло уже после его смертиhis recognition as an artist postdated his death
пришла его мать, и я подумал, смоюсь-ка я лучше отсюдаhis mother came, so I thought I'd better make myself scarce
пришла из лесу птичница в лисьей шубке цыплят посчитатьset a fox to keep one's geese
пришла из лесу птичница в лисьей шубке цыплят посчитатьset a fox to keep the geese
пришла пора убрать на лето ваши шубыnow it's time to store away your fur coats for the summer
пришлая формаimmigrant form
пришло время действоватьthe time is ripe for action
пришло время держать ответthe jig is up
пришло время, когдаthe time has come when
пришло время, когда он проклял тот деньhe lived to rue the day
пришло время миритьсяthe time has come to make peace
пришло так мало народу, что мы решили отменить собраниеso few people came that we decided to scrub round the meeting
прямо из Ирландии пришло сообщениеa report has come piping hot from Ireland
расхлёбывать кашу пришлось мнеI was left holding the bag
с Дальнего Востока пришла новая модаthe influence of the Far East has brought in many new fashions
с течением времени пришло чувство пустотыthe passing of time brought a sense of emptiness
священникам пришлось изгонять из девочки дьявола при помощи колокольчика, Библии и свечиthe priests had to exorcize the devil from the body of the little girl, with bell, book, and candle
сказать первое, что пришло ей в головуspeak out what came uppermost to her tongue
сколько ребят пришло на тренировку по бейсболу?how many boys came out for baseball?
скорее всего, мысль назвать телевидение "визуальным искусством" впервые пришла в голову какому-нибудь писателю рекламных объявленийthe copywriter must be the man who was impelled to call television "the video art"
собрание пришло к заключению, чтоthe sense of the meeting was that
стартовало пять машин, а к финишу пришло только триfive cars started but only three finished
стиральная машина опять сломалась, так что мне пришлось вызвать мастера, чтобы починить еёthe washing machine broke down again, so I called the repair-man to see if he could set it right
стрёмно ему пришлосьhe had a rough time
судно пришло в негодностьthe vessel had got out of trim
судье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторонthe judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two parties
судье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторонjudge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two parties
так как наш любимый ресторан был закрыт, нам пришлось пойти в другое местоas our favourite restaurant was closed, we had to go elsewhere
такая мысль никогда бы не пришла мне в головуsuch a thought would never occur to me
такая мысль никогда бы не пришла мне в головуsuch a thought would never enter my head
тебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо виделit's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes on
теперь, когда пришла осень, дни становятся корочеthe days are closing in now that autumn is here
толпа пришла в движениеthe crowd grew restive
толпа пришла в движениеcrowd grew restive
ты здесь одна или пришла на вечеринку с кем-то?are you here on your own or have you come to the party with somebody?
тяжёлая парламентская машина пришла была запущенаthe heavy parliamentary machine was put in motion
тяжёлая парламентская машина пришла была запущенаheavy parliamentary machine was put in motion
тяжёлая парламентская машина пришла в движениеthe heavy parliamentary machine was put in motion
тяжёлая парламентская машина пришла в движениеheavy parliamentary machine was put in motion
у актрисы появился шанс, когда ей пришлось заменить заболевшую звездуthe actress's big break came when she substituted for the ailing star
у неё маленький ребёнок, поэтому ей пришлось оставить работуshe has had a baby and accordingly had to leave her job
через двадцать минут игру пришлось остановитьthe game was abandoned after 20 minutes' play
чтобы войти в горящий дом, пожарным пришлось выломать дверьthe firemen could enter the burning house only by bursting the door in
чтобы найти дефект, ему пришлось разобрать двигатель на частиhe had to take the engine apart to find the fault
чтобы оплатить отпуск, мне пришлось залезть в отложенные средстваI had to dip into the money I had saved to pay for the holiday
чтобы предотвратить беспорядки, пришлось вызвать конную полициюthe police used horses to constrain the crowd from violence
шторм был такой сильный, что нам пришлось вернуться в гаваньthe storm became so fierce that we had to put back into the harbour
эта идея пришла к нему во снеthe idea came to him in a dream
эта мысль пришла мне в голову, когда я наблюдал за процессиейthe thought occurred to me as I was watching the procession
это слово пришло в язык из жаргона сёрферовthe word came from the surfers' slang
я послал ей письмо, а в ответ пришло сообщение, что она уехалаI sent her a letter and a message came back that she was away
я прямо сел, когда мне в голову внезапно пришла идеяI sat up as an idea suddenly came to me
я уже так много лет проработал председателем, что чувствую, пришло время уступить свои позицииI've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down