Russian | English |
бурное море и сильный ветер не позволили бы нам высадиться на остров, а это для меня было самым главным во всём плавании | rough weather would have denied us a landing on the island, for me the high spot of the entire cruise |
в процентном отношении очень немногие семьи могли позволить себе нанимать прислугу | very few families, percentagewise, have ever been able to afford hired help |
врач не позволит маме вставать, пока у неё не заживёт нога | the doctor will not allow Mother up until her leg is better |
досуг позволил ему больше читать | leisure enabled him to read more |
если бы их было больше, они могли бы позволить себе пошалить | if they were more numerous they could afford to play tricks |
её болезнь не позволила мне поехать туда | her illness prevented me from going there |
Ида позволила мистеру квесту отрезать ей холодной отварной говядины | Ida allowed Mr. Quest to cut her some cold boiled beef. |
как только позволят обстоятельства | as soon as circumstances allow |
комендантский час позволил полиции охотиться на людей, как на животных | the curfew gave licence to the police to hunt people as if they were animals |
многие удивлялись, что он позволил своей дочери так много общаться с такой девушкой | many wondered that he permitted his daughter to companion so much with such a girl |
ни одна женщина не должна позволить увести себя от мужа | no woman should allow herself to be lured away from her husband |
никому не позволю больше драться в моём отеле | I will have no one punching anyone else up in my hotel |
он больше не позволит себя эксплуатировать | he won't be put upon any longer |
он вам не позволит говорить такие вещи | he won't have you say such things |
он вряд ли может позволить себе не сдать какой-либо из экзаменов | he can ill afford to fail any of his exams |
он закрыл глаза на мелкое правонарушение и позволил мужчине ехать дальше | he turned a blind eye to the minor offence and let the man drive on |
он может себе позволить высказаться откровенно | he can afford to speak freely |
он не мог позволить себе остаться в стороне от этих споров по жизненно важным вопросам | these were vital discussions from which he could not afford to stand back |
он не может позволить вам руководить вместо него | he cannot let you rule in his stead |
он не может позволить себе есть икру каждый день | he can't afford to dine off caviar every day |
он не может позволить себе купить такую дорогую машину | he can't afford to buy such an expensive car |
он не позволил бы своей дочери выйти замуж за чужестранца | he would not give his daughter in marriage to a stranger |
он не позволил тюремщикам сломить его | he never let his jailers break him |
он не позволит, чтобы им помыкали | he will not be lorded over |
он никак не может позволить вам это | he cannot possibly allow this to you |
он оказался прав, позволив Ньюмену получить фонды | he was right in letting Newman have the funds |
он позволил воспользоваться своей машиной | he permitted his car to be used |
он позволил ей есть мясо | he allowed her to eat meat |
он позволил ей идти собственным путём, полагая, что это лучший способ спасения от безумия | he allowed her to go her own way, as the best escapement of a frenzy |
он позволил ему гулять | he permitted him to go for a walk |
он позволил ему гулять | he allowed him to go for a walk |
он позволил ему это сделать | he allowed him to do it |
он позволил мне вчера вечером | he called me up last night |
он позволил своему характеру взять верх над своим талантом | he has allowed his temperament to upstage his talent |
он позволил себе сделать замечание | he ventured upon a remark |
он позволил себе шестимесячную передышку, чтобы провести время с семьёй | he allowed himself a six month respite to enjoy my family |
он позволил уговорить себя остаться | he allowed himself to be cajoled into staying on |
он позволил этому делу затянуться | he let the matter drag on |
он поступил слишком глупо, позволив ей уехать | he was spoony enough to let her get off |
он с собой шутить не позволит | he won't stand any nonsense (о человеке с крутым характером) |
он с собой шутить не позволит | he will stand no nonsense (о человеке с крутым характером) |
она любезно позволила ему сесть рядом с ней | she favoured him with a seat next to her |
она не позволила бы ему прикоснуться к себе, если она не в настроении | she wouldn't let him touch her unless she was in the mood |
она не позволит детям дерзить | she will not allow the children to cheek her up |
она позволила ему положить голову на своё плечо, чтобы его успокоить | she pillowed his head on her shoulder to comfort him |
она позволила мне чуть-чуть пощупать себя | she let me have a quick feel |
она позволила себе роскошь приобрести новое норковое манто | she treated herself to a new mink coat |
они могли с лёгкостью позволить себе приобретение новой машины | they could well afford a new car |
они позволили ему говорить о делах, а сами в это время с удовольствием отпробовали его портвейна | they allowed him to discuss the question, while they discussed his port-wine |
опыты позволили нам прийти к определённому решению | the experiments enabled us to come to a definite decision |
ответчик настолько беден, что не может позволить себе нанять адвоката | the defendant is too poor to afford a lawyer |
позволить виновным избежать наказания | let those responsible off the hook |
позволить вставать | allow up (о больном) |
позволить избежать значительных материальных и временных издержек | save a great deal of time and money |
позволить кому-либо погубить самого себя | give rope |
позволить кому-либо сделать | let someone do something (что-либо) |
позволить кому-либо сделать | grant someone leave to do something (что-либо) |
позволить кому-либо сделать | give someone leave to do something (что-либо) |
позволить себе | indulge in (удовольствие, роскошь: Most of us were too busy to indulge in heavy lunchtime drinking.) |
позволить себе | treat oneself to |
позволить себе | make so bold |
позволить себе | be so bold as |
позволить себе бутылку шампанского | treat oneself to a bottle of champagne |
позволить себе вздремнуть | indulge in a nap |
позволить себе выкурить сигару | indulge in a cigar |
позволить себе не согласиться | beg to differ |
позволить себе роскошь приобрести новое норковое пальто | treat oneself to a new mink coat |
позволить себе сделать | go the length of doing something (что-либо) |
позволить себе сделать | beg to do something (что-либо) |
позволить себе систему оружия | afford weapons system |
позволить себе согласиться на | lend oneself to |
позволить себе такую роскошь | afford the luxury (of) |
позволить систему оружия | afford weapons system |
позволить собакам бегать повсюду | let the dogs run about |
позволить собакам свободно бегать | let the dogs run about |
позволить собакам свободно бегать повсюду | let the dogs run about |
позволить кого-либо увезти | suffer someone to be taken away |
smth. позволить, чтобы что-либо произошло | let something do |
позволь мне подробнее остановиться на этом пункте | let me enlarge upon that point |
позволь мне представить тебе моего мужа | let me present my husband to you |
позвольте взять ваше пальто | here, let me take your coat |
позвольте закурить? | will you let me smoke? |
позвольте мне ещё раз наполнить вином ваш бокал | allow me to replenish your glass with some more wine |
позвольте мне задать вам ещё один вопрос | let me trouble you with one more question (Букв.: позвольте мне побеспокоить вас ещё одним вопросом.) |
позвольте мне понести ваш дипломат | let me relieve you of your case |
позвольте мне представить вас моей невесте | let me introduce you to my intended |
позвольте мне сесть рядом с вами | let me sit down beside you |
позвольте мне представить вам моего брата | permit me to introduce my brother to you |
позволю себе заметить, что эта ваша идея неприменима | I venture to suggest that your whole idea is unworkable |
просвет в облаках позволил нам увидеть вершину | a break in the clouds let us see the summit |
совесть не позволила мне умолчать о подстерегающих их опасностях | I have been scrupulous about telling them the dangers |
спасательный жилет позволит вам продержаться на воде, пока вас не выловят | your life jacket will help you to stay up until you are fished out |
существующие рамки не позволят нам привести исчерпывающую полную цитату | our limits will not permit us to indulge in extensive quotation |
теперь позвольте мне выступить | perhaps I may be allowed to speak now |
теперь позвольте мне сказать несколько слов | perhaps I may be allowed to speak now |
только изредка она позволит себе стаканчик вина | only rarely will she indulge in a glass of wine |
ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать | you're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more |
ты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы | you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so long |
учительница не позволит детям дерзить | the teacher will not allow the children to cheek her up |
эта учительница не позволит детям дерзить | the teacher will not allow the children to cheek her up |
эти деньги позволят мне продержаться неделю | the money will carry me through the week |
эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вон | these people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself |
эти упражнения позволят вам вполне удовлетворительно владеть мячом | these exercises will result in your being able to hit the ball quite acceptably |
это деньги позволят мне продержаться неделю | the money will carry me through the week |
это позволило бы им утверждать, что я всё прибрал к рукам, не оставив другим ни единого шанса | it would give them a chance to say I was hogging everything and giving no one else a chance |
я больше не позволю тебе ставить меня в неловкое положение на людях! | that's the last time that you show me up in public! |
я могу себе позволить высказаться откровенно | I can afford to speak freely |
я не могу себе позволить такое путешествие | I can't afford the journey |
я позволю своим детям макать хлеб в суп | I'll allow the children to dip their bread into the soup |
я позволю себе купить билет за пятьдесят долларов | I'll go fifty dollars for a ticket |
я поступил слишком глупо, позволив ему уехать | I was spooney enough to let him get off |
я с трудом могу позволить себе такой расход | I can ill afford the expense |