DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing позволить | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бурное море и сильный ветер не позволили бы нам высадиться на остров, а это для меня было самым главным во всём плаванииrough weather would have denied us a landing on the island, for me the high spot of the entire cruise
в процентном отношении очень немногие семьи могли позволить себе нанимать прислугуvery few families, percentagewise, have ever been able to afford hired help
врач не позволит маме вставать, пока у неё не заживёт ногаthe doctor will not allow Mother up until her leg is better
досуг позволил ему больше читатьleisure enabled him to read more
если бы их было больше, они могли бы позволить себе пошалитьif they were more numerous they could afford to play tricks
её болезнь не позволила мне поехать тудаher illness prevented me from going there
Ида позволила мистеру квесту отрезать ей холодной отварной говядиныIda allowed Mr. Quest to cut her some cold boiled beef.
как только позволят обстоятельстваas soon as circumstances allow
комендантский час позволил полиции охотиться на людей, как на животныхthe curfew gave licence to the police to hunt people as if they were animals
многие удивлялись, что он позволил своей дочери так много общаться с такой девушкойmany wondered that he permitted his daughter to companion so much with such a girl
ни одна женщина не должна позволить увести себя от мужаno woman should allow herself to be lured away from her husband
никому не позволю больше драться в моём отелеI will have no one punching anyone else up in my hotel
он больше не позволит себя эксплуатироватьhe won't be put upon any longer
он вам не позволит говорить такие вещиhe won't have you say such things
он вряд ли может позволить себе не сдать какой-либо из экзаменовhe can ill afford to fail any of his exams
он закрыл глаза на мелкое правонарушение и позволил мужчине ехать дальшеhe turned a blind eye to the minor offence and let the man drive on
он может себе позволить высказаться откровенноhe can afford to speak freely
он не мог позволить себе остаться в стороне от этих споров по жизненно важным вопросамthese were vital discussions from which he could not afford to stand back
он не может позволить вам руководить вместо негоhe cannot let you rule in his stead
он не может позволить себе есть икру каждый деньhe can't afford to dine off caviar every day
он не может позволить себе купить такую дорогую машинуhe can't afford to buy such an expensive car
он не позволил бы своей дочери выйти замуж за чужестранцаhe would not give his daughter in marriage to a stranger
он не позволил тюремщикам сломить егоhe never let his jailers break him
он не позволит, чтобы им помыкалиhe will not be lorded over
он никак не может позволить вам этоhe cannot possibly allow this to you
он оказался прав, позволив Ньюмену получить фондыhe was right in letting Newman have the funds
он позволил воспользоваться своей машинойhe permitted his car to be used
он позволил ей есть мясоhe allowed her to eat meat
он позволил ей идти собственным путём, полагая, что это лучший способ спасения от безумияhe allowed her to go her own way, as the best escapement of a frenzy
он позволил ему гулятьhe permitted him to go for a walk
он позволил ему гулятьhe allowed him to go for a walk
он позволил ему это сделатьhe allowed him to do it
он позволил мне вчера вечеромhe called me up last night
он позволил своему характеру взять верх над своим талантомhe has allowed his temperament to upstage his talent
он позволил себе сделать замечаниеhe ventured upon a remark
он позволил себе шестимесячную передышку, чтобы провести время с семьёйhe allowed himself a six month respite to enjoy my family
он позволил уговорить себя остатьсяhe allowed himself to be cajoled into staying on
он позволил этому делу затянутьсяhe let the matter drag on
он поступил слишком глупо, позволив ей уехатьhe was spoony enough to let her get off
он с собой шутить не позволитhe won't stand any nonsense (о человеке с крутым характером)
он с собой шутить не позволитhe will stand no nonsense (о человеке с крутым характером)
она любезно позволила ему сесть рядом с нейshe favoured him with a seat next to her
она не позволила бы ему прикоснуться к себе, если она не в настроенииshe wouldn't let him touch her unless she was in the mood
она не позволит детям дерзитьshe will not allow the children to cheek her up
она позволила ему положить голову на своё плечо, чтобы его успокоитьshe pillowed his head on her shoulder to comfort him
она позволила мне чуть-чуть пощупать себяshe let me have a quick feel
она позволила себе роскошь приобрести новое норковое мантоshe treated herself to a new mink coat
они могли с лёгкостью позволить себе приобретение новой машиныthey could well afford a new car
они позволили ему говорить о делах, а сами в это время с удовольствием отпробовали его портвейнаthey allowed him to discuss the question, while they discussed his port-wine
опыты позволили нам прийти к определённому решениюthe experiments enabled us to come to a definite decision
ответчик настолько беден, что не может позволить себе нанять адвокатаthe defendant is too poor to afford a lawyer
позволить виновным избежать наказанияlet those responsible off the hook
позволить вставатьallow up (о больном)
позволить избежать значительных материальных и временных издержекsave a great deal of time and money
позволить кому-либо погубить самого себяgive rope
позволить кому-либо сделатьlet someone do something (что-либо)
позволить кому-либо сделатьgrant someone leave to do something (что-либо)
позволить кому-либо сделатьgive someone leave to do something (что-либо)
позволить себеindulge in (удовольствие, роскошь: Most of us were too busy to indulge in heavy lunchtime drinking.)
позволить себеtreat oneself to
позволить себеmake so bold
позволить себеbe so bold as
позволить себе бутылку шампанскогоtreat oneself to a bottle of champagne
позволить себе вздремнутьindulge in a nap
позволить себе выкурить сигаруindulge in a cigar
позволить себе не согласитьсяbeg to differ
позволить себе роскошь приобрести новое норковое пальтоtreat oneself to a new mink coat
позволить себе сделатьgo the length of doing something (что-либо)
позволить себе сделатьbeg to do something (что-либо)
позволить себе систему оружияafford weapons system
позволить себе согласиться наlend oneself to
позволить себе такую роскошьafford the luxury (of)
позволить систему оружияafford weapons system
позволить собакам бегать повсюдуlet the dogs run about
позволить собакам свободно бегатьlet the dogs run about
позволить собакам свободно бегать повсюдуlet the dogs run about
позволить кого-либо увезтиsuffer someone to be taken away
smth. позволить, чтобы что-либо произошлоlet something do
позволь мне подробнее остановиться на этом пунктеlet me enlarge upon that point
позволь мне представить тебе моего мужаlet me present my husband to you
позвольте взять ваше пальтоhere, let me take your coat
позвольте закурить?will you let me smoke?
позвольте мне ещё раз наполнить вином ваш бокалallow me to replenish your glass with some more wine
позвольте мне задать вам ещё один вопросlet me trouble you with one more question (Букв.: позвольте мне побеспокоить вас ещё одним вопросом.)
позвольте мне понести ваш дипломатlet me relieve you of your case
позвольте мне представить вас моей невестеlet me introduce you to my intended
позвольте мне сесть рядом с вамиlet me sit down beside you
позвольте мне представить вам моего братаpermit me to introduce my brother to you
позволю себе заметить, что эта ваша идея неприменимаI venture to suggest that your whole idea is unworkable
просвет в облаках позволил нам увидеть вершинуa break in the clouds let us see the summit
совесть не позволила мне умолчать о подстерегающих их опасностяхI have been scrupulous about telling them the dangers
спасательный жилет позволит вам продержаться на воде, пока вас не выловятyour life jacket will help you to stay up until you are fished out
существующие рамки не позволят нам привести исчерпывающую полную цитатуour limits will not permit us to indulge in extensive quotation
теперь позвольте мне выступитьperhaps I may be allowed to speak now
теперь позвольте мне сказать несколько словperhaps I may be allowed to speak now
только изредка она позволит себе стаканчик винаonly rarely will she indulge in a glass of wine
ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командоватьyou're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more
ты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работыyou can't afford to let any job go by when you've been out of work for so long
учительница не позволит детям дерзитьthe teacher will not allow the children to cheek her up
эта учительница не позволит детям дерзитьthe teacher will not allow the children to cheek her up
эти деньги позволят мне продержаться неделюthe money will carry me through the week
эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вонthese people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself
эти упражнения позволят вам вполне удовлетворительно владеть мячомthese exercises will result in your being able to hit the ball quite acceptably
это деньги позволят мне продержаться неделюthe money will carry me through the week
это позволило бы им утверждать, что я всё прибрал к рукам, не оставив другим ни единого шансаit would give them a chance to say I was hogging everything and giving no one else a chance
я больше не позволю тебе ставить меня в неловкое положение на людях!that's the last time that you show me up in public!
я могу себе позволить высказаться откровенноI can afford to speak freely
я не могу себе позволить такое путешествиеI can't afford the journey
я позволю своим детям макать хлеб в супI'll allow the children to dip their bread into the soup
я позволю себе купить билет за пятьдесят долларовI'll go fifty dollars for a ticket
я поступил слишком глупо, позволив ему уехатьI was spooney enough to let him get off
я с трудом могу позволить себе такой расходI can ill afford the expense