Russian | English |
едва он успел пожать нам руки, зазвонил телефон | he had scarcely shaken our hands when the phone rang |
крепко пожать кому-либо руку | give someone's hand a squeeze |
крепко пожать кому-либо руку | squeeze someone's hand |
крепко пожать кому-либо руку | give someone a hearty handshake |
мы пожали друг другу руки и пожелали спокойной ночи | he and I shook hands and said good night |
он взял его руку и крепко пожал её | he took his hand, and wrung it hard |
он крепко пожал мне руку | he squeezed my hand |
он пожал плечами, покачал головой, поднял глаза, но ничего не сказал | he shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothing |
он просто пожал плечами и ничего не ответил | he just shrugged and gave no answer |
он равнодушно пожал плечами | he shrugged indifferently |
он тепло пожал мне руку | he shook my hand warmly |
он только пожал плечами и развёл руками | he just shrugged and spread his hands |
она пожала плечами | she sketched a shrug |
пожать протянутую руку | take someone's hand |
пожать кому-либо руку | give someone's hand a squeeze |
пожать кому-либо руку | shake hands with (someone) |
пожать кому-либо руку | squeeze someone's hand |
пожать руку | give a squeeze of the hand |
пожать славу | win renown |
посеешь ветер пожнёшь бурю | sow the wind and to reap the whirlwind |
посеешь ветер – пожнёшь бурю | sow the wind and to reap the whirlwind |
что посеешь, то и пожнёшь | as you sow, you shall mow (ср.: как постелишь так и поспишь) |
что посеешь, то и пожнёшь | as you make your bed, so you must lie on it (букв.: как постелишь так и поспишь) |
что посеешь, то и пожнёшь | as you make your bed, so you must be on it |
что посеешь, то и пожнёшь | as you make your bed, so you must be upon it |
что посеешь, то и пожнёшь | as you make your bed, so you must be in it |