DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing оне | all forms
RussianEnglish
автомобиль занесло, но он быстро выровнялсяthe car swerved but soon recovered itself
автомобиль занесло, но он быстро выровнялсяcar swerved but soon recovered itself
ай да он!hot dog!
американский университет: как он живёт, куда он идётthe American university: how it runs, where it is going
арестованный долгие часы запирался, но потом всё-таки раскололся и признался, что это он украл драгоценностиafter hours of stating firmly that he was not guilty, the prisoner came clean and admitted to stealing the jewels
архитектор пытается подобрать окраску и украшения на доме так, чтобы он гармонировал с соседними домамиthe builder is trying to blend the style of the house in with the others in the same road
болт иногда делают из дерева и тогда обычно он имеет в диаметре девять-десять дюймовthe screw is sometimes made of wood, and then it is mostly nine or ten inches diameter
боль была сильной, но всё же он не жаловалсяthe pain was bad still he did not complain
большую часть своей взрослой жизни он провёл отшельникомhe has spent most of his adult life living as an ascetic
боюсь, ваш муж попал в небольшую аварию, но он не пострадал серьёзноI'm afraid your husband has met with a slight accident, but he isn't seriously hurt
боюсь, что он будет возражать против этогоI am afraid he will have something to say about it
боюсь, что он неисправимI fear he is not to be reclaimed
будто он на это способен!as if he would ever do such a thing!
ваш друг мог бы ещё прийти, но я не уверен, что он придётyour friend might still come, but I don't think he will
вероятнее всего, что он именно так поступитthe odds are that he will do so
вероятнее всего, что он это сделаетthe odds are that he will do it
видно, что он за своим сочинением просидел всю ночьhis essay smells of the midnight oil
воинские посты, которые он занимал в Британской империиthe commands he held under the Crown
воспринимать мир таким, каков он естьtake the world as one finds it
воспринимать мир таким, каков он естьtake the world as it is
вот внезапно он страстно протягивает рукиnow suddenly extending his arms immoderately (Майкл Найман, "поцелуй")
вот уже сорок один год Дональд Финкель – профессор и "приглашённый поэт" в Университете Вашингтона. Он несколько раз выигрывал в конкурсах на получение грантов, включая конкурс на грант от Фонда ГуггенхаймаA professor and poet-in-residence at Washington University for 41 years, Donald Finkel has won several grants, including a Guggenheim fellowship.
впопыхах собрав книги и кое-какие вещи, он выбежал из домаtossing together a few books and possessions, he ran out of the house
впрочем, он туда не пойдётhe won't go there, though
враги пытались приписать политическому деятелю некоторые неудачные высказываний, но он это отрицалhis enemies tried to impute some unfortunate remarks to the politician, who denied having said them
врагов было много, но он не сдавалсяalthough outnumbered, he was undaunted
вскоре он вернулся со старинной бутылкой в рукахhe presently returned with a very ancient-looking bottle
вскоре он стал одним из ведущих адвокатовhe soon took rank as a leading attorney
вскоре он увидел, насколько талантлив его ассистент, и поручил ему важную и сложную задачуhe had soon realized the extent of his assistant's talents, and directed him to an important and taxing task
встав на ноги, он ковылял как старикwhen he got on his feet he was as doddery as an old man
втемяшилось ему в голову, что онhe has taken it into his head that he
втемяшилось ему в голову, что онhe has got it into his head that he
входя, он стукнулся головой о притолокуhe banged his head as he went through the doorway
вчера было сообщено о банкротстве банка, где он хранил свои деньгиthe failure of the bank where he kept his money was announced yesterday
вчера вечером в пабе он поспорил с Джеффомhe got into an argument with Jeff in the pub last night
вчера вечером он изрядно выпилhe had a fair amount to drink last night
вчера вечером он не был особенно разговорчивымhe wasn't exactly communicative last night
вчера его желание свершилось – он стал президентомhe was home and dry yesterday as the next president
вчера он выпил целый ящик пиваhe swilled a whole case of beer yesterday
вчера он получили о ней известиеhe had news of her yesterday
вчера он поссорился с начальникомhe had a run-in with the boss yesterday
вчера он провёл необыкновенно приятный вечер с Мэри и Эдвардомhe spent an extremely agreeable evening with Mary and Edward yesterday
вчера у своей подруги он встретил нескольких однокашниковhe had met yesterday at his friend a group of classmates
выйдя один на один, он не смог обыграть вратаряhe came off the loser in a one-on-one with the keeper
выходные он провёл в Лондонеhe spent a weekend in London
главное, на что он жалуется, – это возрастhis chief complaint is Anno Domini
главное – он уже на местеthe great thing is that he's already on the spot
глаза у него стали стеклянными, и он упалhis eyes glazed over and he fell
глупости, которыми он забил вам головуthe silly ideas he had stuffed you with
глупости, которыми он забил вам головуsilly ideas he had stuffed you with
говорят, он выдающийся певецthey say he is a great singer
говорят, он сделал ей ребёнкаthey say he put her up the spout
говорят, он умел очаровать публикуthey say he was able to put a spell on the public
говорят, он умел очаровать публикуthey say he was able to cast a spell on the public
говорят, что он выдающийся певецthey say he is a great singer
гора критиковали за то, что он наживал себе политический капитал на семейной трагедииgore received criticism for opportunistically using family tragedy to score political points
город, где он родилсяhis native town
городской совет обвинили в том, что он тратит слишком много денег налогоплательщиков на строительство спортивных сооруженийthe city council has been charged with expending too much of the taxpayers' money on sports buildings
грабители так напугали старика, что он отдал им все деньгиthe robbers terrified the old man into giving them all his money
грабитель огрел его по голове железным прутом, и он вырубилсяthe robber hit him on the head with an iron bar, and he went out
грабитель пытался проникнуть в дом, но его засекли, и он сбежалthe robber had run off when he was spotted breaking into a house
грабитель ударил его по голове железным прутом, и он потерял сознаниеthe robber hit him on the head with an iron bar, and he went out
давай заглянем в его летний домик, вдруг он тамlet's drop down to his summer home and see if he's there
движением руки он пригласил меня сесть на стулhe motioned me to a chair
держу пари на десять шиллингов, что он не придётI lay ten shillings that he will not come
для достижения своей цели он работал неутомимоhe has worked tirelessly to achieve his goal
для завершения обеда он заказал бутылку винаhe ordered a bottle of wine to crown the repast
для меня было откровением, когда он cказал, чтоit was a revelation to me when he said that
для отдыха на природе он отыскал это старое одеялоhe raked this old blanket out for camping
для подкрепления своего утверждения он сослался на словарьhe invoked the dictionary in support of his statement
... для подтверждения этого он приводитby way of proof he mentions
для получения тени он использует лишь несколько штриховhe uses but few hatches in his shadows
для придания блеска своему имиджу он нанял специалистовhe had hired media experts to polish his image
для репортёра он выглядел слишком наивнымhe seemed too ingenuous for a reporter
для своего времени он был энциклопедически образованным человекомhe was as omniscient as the scholarship and science of his day permitted
для своих детей он был всегда постоянно занятым, светским человеком, который всем нужен.his children knew him as a continually busy, useful man of the world
для своих детей он был постоянно занятым, человеком, который всегда всем нуженhis children knew him as a continually busy, useful man of the world
довольно поздно вступив на военную службу, он обнаружил, что многие из тех, кто младше его по возрасту, старше по званиюby joining the army late, he found that he was below many men much younger than himself
докладчик зачастил так, что невозможно было понять, что он говоритthe lecturer began to go so fast that it was impossible to understand what he was speaking about
доктор сказал моему мужу, чтобы он устранил мясо из своей диетыthe doctor told my husband to cut out meat from his food
должно быть, он уже ждёт насhe must be waiting for us already
должно быть, он ускользнул, когда я отвернулсяhe must have slipped out when my back was turned
дурак он был, что согласилсяhe was a fool to accept
... едва выйдя из отроческого возраста, онon emerging from boyhood he
едва ли нужно говорить, что он не тот человек, который может развить бурную деятельностьI hardly need to tell you that he's not quite the man to make things hum
едва ли он может рассчитывать на её согласиеhe can hardly expect her to agree
едва он успел пожать нам руки, зазвонил телефонhe had scarcely shaken our hands when the phone rang
едва увидев мать, он побежал через газонhe ran across the grass instantly he saw his mother
ей он известенshe knows him
еще один удар, и он будет готовanother stroke will settle him
её беспокоит, что он всё ещё не приехалshe is worried that he hasn't yet arrived
её возмущает, что в больших отелях к основному счёту добавляется так много доплат, что он практически удваиваетсяshe is disgusted by big hotels adding so many extras to the bill that it nearly doubles
её духи казались такими знакомыми, но он не мог вспомнить, откуда он знал этот запахher perfume seemed familiar but he couldn't place it
её муж был просто скотиной, он вечно пил и играл в азартные игрыher brute of a husband was always on the drink and gamble
её улыбка смутила помощника, и он сразу потерял контроль над ситуациейher smile "wandered" the assistant, he promptly lost grip
запах был такой противный, что он с отвращением отвернулсяthe smell was so hard that he turned away in disgust
запах был такой тяжёлый, что он с отвращением отвернулсяthe smell was so hard that he turned away in disgust
заплатив за их выпивку, он потерял десять фунтовhe was ten pounds out-of-pocket after paying for their drinks
засыпая, он всё ещё продолжал об этом думатьhe was still turning the idea about when he fell asleep
затем он вновь сел на лошадь и верхом поднялся на холмhe then remounted and ascended the hill on horseback
затем он закурил свою трубку и рассмеялся в тишинеthen he lighted his pipe and chuckled away in silence
затем он направился к югуhe then turned his steps towards the south
затем он начал писать письмоhe next proceeded to write a letter
затем он обратился к фактамthen he got round to facts
затем он перешёл к фактамthen he got round to facts
затем он сказал, чтоhe went on to say that
знаете ли вы, откуда он приехал?do you know from whence he comes?
игрушки у этого ребёнка долго не живут, он так грубо с ними обращаетсяthe child's toys don't last very long as he pulls them about so
изгородь была не высока, и он смог перепрыгнуть её, не задевthe hedge wasn't very high, so he could easily clear it
изложите мне суть того, что он сказалtell me the gist of what he said
изложите мне суть того, что он сказалtell {give] me the gist of what he said
изложите мне суть того, что он сказалgive me the gist of what he said
им ничего не оставалось, как продолжить работу, которую он началthey did but carry on the work which he had begun
иностранец – это человек, принадлежащий к иному политическому обществу, чем то, в котором он живётan alien is a person who belongs to a different political society from that in which he resides
Ирвинг хотел, как он выразился, "выложиться на все сто" в своём стремлении достичь вершиныIrvine was willing to "go all out", as he put it, in an utmost effort to reach the top
истинные причины человеческих поступков были ему неизвестны, или же он просто не придавал им значенияthe real springs of human action were unknown to him, or disregarded by him
их брак развалился после того, как он застал её с другимtheir marriage went sour after he caught her with another man
канцлер казначейства объявил, что он будет проводить политику временного замораживания заработной платыthe Chancellor announced his pay-pause policy
капитану удалось остановить корабль вовремя, он едва не врезался в маленькую лодкуthe captain was able to bring the ship to just before it hit the little boat
кислотный путь непредсказуем, он открывает перед тобой бесчисленные возможностиthe acid trip is unstructured, it opens you up to countless possibilities
классический парадокс разработчики проекта не имели права ничего знать о нем, поскольку он был сверхсекретнымit was a classic catch-22... The problem was that it was a top-secret project and they weren't supposed to know about it
когда болеющий человек полностью полагается только на природу, он многим рискуетwhen a sick man leaves all for nature to do, he hazards much
когда коп приходит к одному из ребят за "советом эксперта", это означает, что он хочет, чтобы тот "сдал" своихwhen a copper comes to one of the "boys" for expert advice, it means he wants him to "nose"
когда корабль сел на мель, он почувствовал толчокhe felt a jolt as the ship ran aground
когда мы вместе, он говорит только о делах. Я бы хотела, чтобы он был немного более романтиченwhen we are together, all he talks about is business. I wish he were more romantic
когда мы идем в гору, он всегда отстаётhe always falls behind when we are going uphill
когда мы подошли, он стоял у пульта управления станкомhe was standing at the control panel of the machine-tool when we came
когда началась гроза, он устремился под навесhe scurried for shelter when the storm began
когда он был лейтенантом, его поселили в Эдинбургеhe was then quartered in Edinburgh as a leutenant
когда он был ребёнком, он часто ходил на рыбалкуhe went fishing when he was a boy
когда он вернулся, его снова взяли в конторуwhen he returned he was taken back to the office
когда он вернулся, его снова взяли на работу в конторуwhen he returned he was taken back to the office
когда он вернулся, его снова приняли в конторуwhen he returned he was taken back to the office
когда он вернулся, его снова приняли на работу в конторуwhen he returned he was taken back to the office
когда он вернулся из Африки в Лондон, ему недоставало солнцаhe missed the sunshine when he returned to London from Africa
когда он вернётся?when will he get back?
когда он выйдет из тюрьмыwhen he's outside
когда он выйдет на холод, он быстро протрезвеетhe'll soon sober up when he gets into the cold air outside
когда он вышел из дома, было уже тёмноwhen he came out of the house it was dark
когда он говорит, он всегда рассказывает эту свою любимую историюhe always gets his favourite story in when he makes a speech
когда он голоден, он не ест, а жрётwhen he's hungry he eats like a glutton
когда он обнаружил, что его ищет полиция, он тут же поменял квартируwhen he discovered the police were after him, he did a flit
когда он пишет ради денег, он умеет излагать свои мысли довольно ясно и чёткоwhen he writes for money he knows how to speak intelligibly enough
когда он пойдет в университет, ему придётся переехать в городgoing to university would necessitate his moving to the city
когда он попытался присоединиться к компании, девушки его отшилиthe girls froze him off when he wanted to join the party
когда он попытался присоединиться к компании, девушки отвадили егоthe girls froze him off when he wanted to join the party
когда он приехал из Оксфордского университета?when did he come down from Oxford?
когда он проснулся, то увидел, что находится в больницеwhen he awoke he found himself in hospital
когда он рассказал мне свою историю, все факты, известные мне и раньше, стали понятныwhen he told me his story all the facts I had known before fell into place
когда он смеялся, от уха до уха были видны все зубыwhen he laughed, there appeared from ear to ear a chevaux-de-frize of teeth
когда он убеждал кого-нибудь, он никогда не приводил сомнительных аргументовhe did not know the infirmity in his manner of conveyance
когда он увидел меняwhen his eye fell on me
когда он ударился головой, глаза у него сделались стекляннымиafter he hit his head his eyes went glassy
когда он узнал об этом, он лишился чувствwhen he heard the news, he passed out with the shock
когда он узнал, что его компаньоны преступники, он немедленно порвал с нимиwhen he learned that his companions were secret criminals, he dropped them dead
когда он уйдёт на пенсию, его сын возьмёт управление фермой в свои рукиhis son'll take over the farm when he retires
когда Сэм напивается, он всегда буянитwhen Sam gets drunk, he always cuts loose
когда у него не хватает фактов, он полагается на своё воображениеwhen facts are scarce he falls back on his imagination
когда царица Савская приехала к Соломону, он построил к её прибытию дворецwhen the Queen of Sheba came to visit Solomon, he had built, against her arrival, a palace
колено у него болело и не гнулось, он мог только кое-как ковылятьhis knee was stiff and painful, he could only hobble
комната, в которой он лежалthe room wherein he lay
комната, в которой он лежалroom wherein he lay
компания, к которой он принадлежалthe crowd he travelled with
компания, к которой он принадлежалcrowd he travelled with
конечно, корабль ещё далеко от берега, но уже видно, как он приближается к гаваниthe ship is still a long way out to sea, but seems to be standing in towards the harbour
конечно, корабль ещё далеко от берега, но уже видно, как он приближается к гаваниthe ship is still a long way out to sea, but site seems to be standing in towards the harbour
конечно он знал, что это несколько нахальное требованиеhe certainly knew that such a request was a trifle cool
конечно, он не причинит милому мальчику никакого вредаsure he'll do the dear boy no harm
короче говоря, он хочет сказать: страна увязла в долгахhis speech comes to this: the country is deeply in debt
кричали так, что он не смог говоритьhe was shouted down
куда бы он ни посмотрел, он везде видел только пескиwhichever way he turned he saw nothing but sand
куда бы он ни пошёл, он обязательно заблудитсяhe will get lost wherever he goes
кусок плавника, который он использовал как веслоa piece of driftwood which he used as a paddle
легко понять почему он рассердилсяit is easy to understand why he was angry
ледник, язык которого спускается по горной долине до её выхода в следующую более широкую долину или на предгорную равнину, где он распространяется вширьglacier consisting of a broad lobe formed where the lower part of a valley glacier leaves its confining walls and expands onto the adjacent lowland at the foot of a mountain slope
лицо, о котором он говоритthe person whereof he speaks
лицо, о котором он говоритperson whereof he speaks
лицом он похож на отцаhis features bear a similarity to his father's
лицом он похож на тебяhe favours you in the face
лучше всего в новом работнике то, что он схватывает все очень быстроthe best thing about this new worker is that he catches on very fast
лучшее в спорте – это то, что он тесно сплачивает семьюthe best thing about sport is that it knits the whole family close together
любой порок выглядит приличным, когда он обрамлен таким количеством золотаno vice could be odious when set in so much gold
мало ли где он мог её встретитьhe could have met her anywhere
мало сказать, что он недобросовестенit is an understatement to say that he is unscrupulous
мало сказать, что он недобросовестен-можно выразиться и сильнееit is an understatement to say that he is unscrupulous
мало этого, он хотел ещё оставить еёon top of it all he wanted to leave her
... мало-помалу он осознал, чтоit was gradually borne in upon him that
... мало-помалу он понял, чтоit was gradually borne in upon him that
между прочим он сказал, чтоamong other things he said that
между строк он пишет перевёрнутые буквы симпатическими черниламиhe writes topsyturvy in sympathetic ink, between the lines
Мери было трудно спорить с отцом Джима, когда он начал отговаривать их от свадьбыMary found it difficult to stand up to Jim's father when he disapproved of their marriage
министра прямо спросили, намерен ли он уйти в отставкуthe Minister was asked point-blank if he intended to resign
можно найти лучшего человека или сделать так, чтобы он сам стал лучшеthere can be improvement on and in him
мысль доходила до него медленно, но наконец он понялslowly the idea filtered through, and at last he understood
надо его занимать, пусть он сам себя развлекаетleave him to his own resources
надо исходить из того, что он врётthe presumption is that he is lying
надо немного припугнуть Джима, чтобы он нам сказал, где спрятаны драгоценностиwe might have to lean on Jim a little to make him tell us where the jewels are hidden
надо отдать ему должное – он очень старалсяgive him his due, he tried hard
надо отдать ему должное, работать он умелyou have to hand it to him, he could work
надо отдать ему справедливость, он очень умный человекdo him justice he is very clever
надо раздуть огонь, а то он никак не разгоритсяyou'll have to blow up the fire to make it burn
надо, чтобы он трубы растолстил немногоhe must bell the tubes out a little
наплачется он с нейhe'll have a lot of trouble with her
находясь в состоянии сильного возбуждения, он сделал четыре или пять понюшек табакуin his excitement he took four or five snuffs consecutively
начать с того, что он ни одного слова не понялbegin with, he did not understand a single word
наш бюджет имеет то достоинство, что он приносит небольшой доходour budget has the virtue of providing for a small surplus
наша собака отыщет кролика по запаху, где бы он ни пряталсяour dog will nose out a rabbit anywhere it hides
невзирая на опасность, он вернулся в горящий дом, чтобы спасти свою собакуheedless of the danger, he returned to the burning house to save his dog
недавно он перевёл большую часть своих денег в Европуhe had recently remitted a great part of his fortune to Europe
недаром он был сыном своего отцаhe was not his father's son for nothing
недаром он опасался этогоhe had good reason to fear it
недолго думая он прыгнул в водуwithout much ado he jumped into the water
необузданный гнев охватил Джима, когда он узнал, как обошлись с Мериuncontrollable anger swept over Jim when he learned how Mary had been treated
необузданный гнев охватил Джима, когда он узнал, как обошлись с Мериuncontrollable anger swept in on Jim when he learned how Mary had been treated
неожиданно он врезался в одного человекаhe ran smack into one of the men
неожиданно он наткнулся на верный ответunexpectedly he pounced on the right answer
неожиданно он наткнулся на правильное решениеunexpectedly he pounced on the right answer
неожиданно он увидел знакомое лицо в толпеhis eyes lighted on a familiar face in the crowd
несколько минут он был в отключкеhe spaced out for a few minutes
несмотря на болезнь, он пришёлalthough ill, he came
несмотря на все мои старания, он ничему не научилсяafter all my trouble he has learnt nothing
несмотря на страх, он выпалил свою просьбуin spite of his fear, he jerked out his request
несмотря на то, что он был отличным стрелком, он промахнулсяdespite the fact that he was an expert rifleman, he did not hit the mark
несмотря на то, что он утверждает обратноеhis claims to the contrary notwithstanding
несмотря на то, что у него было достаточно опыта, и он мог ошибатьсяalthough he was experienced, he was not infallible
несмотря ни на что, он упорно продолжал свой экспериментhe persisted in working at his experiment
ни к селу ни к городу он рассказал пошлый и бездарный анекдотhe thrust in some mean and unimportant anecdote
ни с того ни с сего он рассердилсяhe got angry for no reason at all
никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованноan actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease
никогда не думал, что он докатится до мошенничестваI never thought he would condescend to cheating
никогда раньше он не видел такого исступления на футбольном матчеhe has never seen such delirium at a football match before
новости произвели должный эффект, ведь он сразу понял, как повлияют эти события на его собственную жизньthe news struck home as he suddenly saw the effect that it would have on his own life
ну и взбесился же он!he was in a fine old temper!
ну и чего он достигнет? – Будет рядом с ней, если ей захочетсяwhat would he be at?-At her, if she's at leisure
ну не могу я ему сказать, что то, что он сделал, не годится – он так старалсяit sticks in my gizzard to tell him his work is bad after all his efforts
о себе он говорил только тогда, когда его спрашивалиhe volunteered no information about himself
о себе он не говорилhe volunteered no information about himself
обвиняемый сказал, что он был совершенно пьянthe accused said he got properly drunk
обратись к юристу, чтобы он растолковал тебе условия контракта, и ты понимал свои обязанности, когда будешь подписывать егоget a lawyer to spell out the contract for you, so that you understand your responsibilities if you sign it
общая атмосфера опасности усугублялась тем, что он был так сердечен и говорил тихим голосомthe whole air of menace was accentuated by the fact that he was so cordial and soft-voiced
общая угрожающая обстановка усугублялась тем, что он был так сердечен и говорил таким мягким голосомthe whole air of menace was accentuated by the fact that he was so cordial and soft-voiced
обычно он весь день проводил за работойhe seems to have usually passed the whole day at his desk
обычно он играл в баскетболhe used to play basketball
Обычно простаки – это женатые люди и не протестуют. Но если он запротестовал, то единственное, что остаётся – срочно вернуть ему деньгиUsually the sucker is a married man and can't squawk. But when he does squawk the only thing to do is to blow back his money
обычно то, что он выдумывал, бывало абсолютной чушьюwhat he usually improvised was just a load of cock
однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этой прекрасной манере, которая впоследствии стала очень моднойhe had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue
однажды он сказал мне, куда идтиhe once told me where to go
однако потом, как только он почуял опасность, он вернулсяbut then, at the first sniff of danger, he was back
одним ударом он вышиб из противника духwith one blow he laid his attacker out
одно время он поддерживал эту теориюhe supported this theory for a time
одно время он считал, что с сэром Френсисом все конченоat one time he thought it was all dicky with Sir Francis
одно странное положение во французском законодательстве разрешает усыновлять человека, если он спас жизнь своему усыновителюthere is an odd provision in French law which permits adoption if the adoptee has saved the life of the adopter
одного человека не хватало: он сбежал в последнюю минутуone man was short: he'd done a pierhead jump
они льстили ему самым чудовищным образом, а он всё это проглотилthey offered him the most absurd flattery, and he ate it up
они убили его, потому что он помешал их бизнесуthey wasted him because he blew their deal
опять он за своёthere he goes again
опять он за своёthere he goes
оратор развлекал толпу шутками и остротами, которые он вставлял в свою речьthe speaker amused the crowd with some jokes tacked on to his speech
остаток ночи он провёл не смыкая глазrestless he passed the remnants of the night
от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебеany man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа)
от падения у него перехватило дыхание, и какое-то время он лежал не шевелясьthe fall winded him and he lay still for a moment
отец грозил отречься от него, если он будет продолжать вести себя так плохоhis father threatened to disown him if he continued behaving so commonly
отец для юноши был источником, из которого он получал все знанияthe young boy his father was the fount of all knowledge
отец никогда не говорил, что он делает, чтобы раздобыть средства к существованиюfather never talked about what he did for a living
отмахнувшись от оппозиции, он поставил вопрос на голосованиеbrushing away all opposition, he put the matter to a vote
отодвинув занавеску, он посмотрел вниз на улицуdrawing the curtain aside, he looked down into the street
офицера обвинили в том, что он продался врагуthe officer was charged with selling out to the enemy
офицера откомандировали в другой род войск для того, чтобы он провёл курс специальной подготовкиthe officer was seconded to another branch of the army to lead special training courses
офицера откомандировали в другой род войск, чтобы он провёл там курс специальной подготовкиthe officer was seconded to another branch of the army to lead special training courses
певца раскрутили так, что он пользуется большим успехомthe singer has been built up into a great success
пленника так крепко связали, что он не мог пошевелить ни рукой ни ногойthe prisoner was tied so tightly that he couldn't move hand or foot
пленника так крепко связали, что он не мог пошевелитьсяthe prisoner was tied so tightly that he couldn't move hand or foot
повар сообщил мне, что он изобрёл новый способ жарки грибов в винеthe cook sent me word that he's invented a new style of jumping mushrooms in wine
повернуть его способности в том направлении, где он мог бы достичь наибольшего успехаturning his abilities into that channel in which he was most likely to excel
поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзноyou may take it from me that he means what he says
поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзноtake it from me that he means what he says
подав в отставку, он предотвратил своё исключение из партииhe preempted his expulsion from the party by resigning
подражать всему, что он делаетcopy everything he does
подумать только, он запустил футбольным мячом в окно!if he hasn't kicked his football through the window!
поймать его было невозможно – слишком уж он был увёртливhe was too slippery to be caught
показать кому-либо жестом, чтобы он отошёл в сторонуmotion aside
показать кому-либо жестом, чтобы он ушёлmotion away
половик слишком широк для этой комнаты, он находит на стеныthis mat is too big for the room, it laps over at the edges
положитесь на него – он не бросит дело на полдорогеdepend on him to see things through
помешивать суп, пока он не закипитkeep stirring the soup till it boils
понимать, как глубоко она его любитunderstand the depth of her love for him
понимающе и торжественно кивнув головой, он отворил устаhe opened his lips, with an oracular shake of the head
попросту говоря, он нечестный человекput it bluntly, he is not an honest person
посетители стучали в дверь, пока он не ответилthe visitors beat on the door until he answered
посетители стучали в дверь, пока он не открылthe visitors beat at the door until he answered
поскольку он был на жуткой попойке, он забыл подписать чекbeing on a strenuous bender, he had forgotten to sign a cheque
поскольку он не знал ни слова по-французски, он был вынужден передавать своё чувство жестамиas he could not speak a word of French, he was obliged to convey this sentiment into pantomime
посланец, задыхаясь, выпалил свою историю – он бежал всю дорогу от того места, где была битваthe messenger gasped out his story after running all the way from the battle
после Бетховена больше всего он любил Бахаnext to Beethoven he liked Bach best of all
после восьми пинт лагера он упалhe fell over after knocking back eight pints of lager
после выхода на пенсию он занялся разведением розhe employed himself in growing roses after he retired
после выходного дня он чувствовал себя очень бодрымhe felt very energized after his holiday
после женитьбы он постепенно отчуждался от своей семьиhe became gradually estranged from his family after the marriage
после многочисленных околичностей и огромных усилий, направленных на то, чтобы придать важность тому, что он должен был сказать, он обратился к существу проблемыafter much circumlocution, and many efforts to give an air of importance to what he had to say, he turned to the sense of the problem
после недели на Ямайке он выглядел здоровыми и загорелымиhe looked healthy and suntanned after his week in Jamaica
после периода юношеских увлечений он вновь занял своё место в обществеhe rejoined the fold after his youthful escapades
после поездки он на всё взглянул по-новомуhis trip gave him a new slant on things
после распутной жизни он встал на праведный путьafter a life of dissipation he has mended his ways
после собрания он смягчил свои воинственные заявленияhe toned down his militant statements after the meeting
после спектакля он подчёркнуто не обращал на неё вниманияhe pointedly ignored her after the show
после такого вояжа он чувствовал себя совершенно разбитымafter such a trip he felt absolutely slack
после такого удара он находился в состоянии шока в течение нескольких секундafter that sidewinder he was slaphappy for a few seconds
после такой поездки он чувствовал себя совершенно разбитымafter such a trip he felt absolutely slack
после того, как его преследовали на протяжении трёх миль, он смог оторваться от полицииafter a three-mile chase, he was able to shake off the police
после того, как он несколько лет проработал врачом, он решил специализироваться на детских болезняхafter he had worked as a doctor for some years, he decided to specialize in children's diseases
после того, как он потерял работу, он только и делал что слонялся по домуever since he lost his job, he's done nothing but slouch about/around (the house)
после того, как он принял два приглашения на один и тот же вечер, он действительно оказался в затруднительном положенииafter accepting two invitations for the same evening he was really in a fix
после трёх миль преследования он смог, наконец, оторваться от полицииafter a three-mile chase he was able to shake off the police
после этого несчастного случая он уже не встанетafter this accident he will walk no more
после этой ссоры он вычеркнул брата из завещанияhe cut his brother out of his will after their quarrel
посоветуемся с ним, он что-то вроде врачаlet's consult him, he is a doctor of sorts
похоже, он влез через заднее окноhe appears to have broken in through a rear window
похоже, он воспринимает себя как часть модной пьесыhe seemed to see himself as part of a fashionable play
похоже, он грубо обращается со своей женойhe seems like the kind of man who would knock his wife about
похоже, он с ней знакомhe must know her
пошёл он к чёрту!hell with him!
правда была той движущей силой, которая определяла все, о чем он думал, что говорил или делалtruth was the very mainspring which actuated everything he thought, or said, or did
председатель заявил, что он и его комитет не имеют никакого отношения к тому, что сказал директорthe chairman stated that he dissociated himself and his committee from the views expressed by the director
председатель заявил, что он и его комитет совершенно несогласны с позицией директораthe chairman stated that he dissociated himself and his committee from the views expressed by the director
прибыв в аэропорт, он к своему ужасу обнаружил, что паспорт остался домаhis consternation, as he arrived at the airport he realized his passport was at home
приедет ли он или нет, мы уедемwhether he comes or not, we shall leave
принимать действительность как она естьaccept reality
принять во внимание то, что он боленallow for his being ill
пришло время, когда он проклял тот деньhe lived to rue the day
пробежав такую длинную дистанцию, он сломалсяhis strength gave out after running that long distance
продвижением по службе он обязан своей преданностью делуhis devotion to duty earned him a promotion
пропади он пропадом!the devil take him!
пусть он возьмёт расходы на себяlet him bear the expenses
пусть он говорит что угодноlet him say what he pleases
пусть он говорит что хочетlet him say what he pleases
пусть он делает что ему нравитсяlet him do what he lists
пусть он делает что хочетlet him do what he lists
пусть он пеняет на себяhe has only himself to blame
пусть он сейчас же принимается за делоlet him get down to it at once
пусть он уйдёт, пока не пострадал без виныlet him go before he has innocently suffered
разговаривая, он вертел в руках очкиhe played with his glasses while he was talking
разузнайте-ка, что он думает по этому поводу?will you sound him on the subject?
разузнайте-ка, что он думает по этому поводу?will you sound him as to the subject?
разузнайте-ка, что он думает по этому поводу?will you sound him about the subject?
рана так болела, что он не мог спатьthe smart of his wound kept him awake
рана так болела, что он не мог спатьsmart of his wound kept him awake
раньше он жил в городеhe used to live in the city
раньше он жил в Москвеhe used to live in Moscow
раньше он зачитывался этой книгойhe used to be quite carried away by the book
раньше он носил длинную бороду и усыhe used to wear long beard and moustache
раньше он совершал длительные прогулки в горахhe used to take long walks in the mountains
раньше у меня был миленький вздернутый носик, а теперь он стал очень элегантным клювикомmy nose had lost its pretty cock, and had grown elegantly hooked
рассказывая, он всё больше воодушевлялсяhe warmed to the subject as he went on
с большим искусством он завёл корабль в маленькую гаваньwith great skill, he piloted the boat in/into the little harbour
с возрастом он закоснел в своих убежденияхhis opinions ossified with age
с годами он стал добрееage has mellowed him
с годами он стал добрее в своём отношении к людямage has mellowed his attitude to people
с годами он стал мягчеage has mellowed him
с годами он стал мягче в своём отношении к людямage has mellowed his attitude to people
с девушками он был неуклюжим и нервнымhe was awkward and nervous around girls
с диким усилием он вырвал дерево с корнемputting forth a great effort, he uprooted the tree
с его раненой, перевязанной рукой он должен был приспосабливаться, как мог, чтобы стянуть с себя пальтоwith his wounded arm bound up, he had to shuffle out of his coat as best he could
с каждым шагом он догонял бегущих впереди него спортсменовhe was gaining on the other runners with every stride
с кем он помолвлен?whom is he engaged?
с ней он делился всеми своими неурядицамиshe was the depositary of all his troubles
с непокрытой головой он стремительно бежал вниз по улицеwith head unhatted he rushed down the street
с победным криком он вонзил меч в тело врагаwith a shout of victory, he thrust his sword into his enemy's body
с поверхностной точки зрения это очень весёлый роман, но в подтексте он несёт более серьёзную темуon the surface it is a very funny novel but it does have a more serious underlying theme
с позволения преподавателя он ушёл с урокаhe excused the class
с помощью этой уловки он сбил полицию со следаthrough this device he put the police off the scent
с понедельника до субботы он в городе, а воскресенье проводит домаhe spends the week in town but is at home on Sundays
с самого начала он был для меня обузойhe was a drag on me from the word go
с серьёзностью и изяществом он делал па в менуэтеhe stepped a minuet gravely and gracefully
с тех пор, как он нас покинул, сэр Эндрю верховодит клубомSir Andrew is grown the cock of the club since he left us
с тех пор, как я услышал последнюю речь этого политика, он вырос в моих глазахthat politician has come up in my opinion since I heard his last speech
с тех пор он её больше не виделhe has never set eyes on her since
с тех пор он к ней ни ногойhe never crosses her threshold
с тех пор он так толком и не пришёл в себяhe never really made any recovery since
с тех пор он чувствует себя лучшеhe has been better ever since
с типичной для него скромностью он отказался называть себя автором изобретенияwith typical modesty he refused to call himself the author of the invention
с того времени он неуклонно шёл вперёдfrom that time he never looked back
с той поры, как он стал главарём отчаянной банды, он преуспел в своём делеhe has since made himself perfect in crime, by becoming the leader of a desperate banditti (B. Tucker)
с этими словами он встал и вышелwith this he got up and went out
с этими словами он встал и вышелat this he got up and went out
с этой мерзостью он не хочет иметь ничего общегоhe doesn't want to be involved in slime like that
сам он прилетит из Мексики сегодня позднееhe himself will be flying in from Mexico later today
сам по себе он мне нравитсяindividually, I like him
самое лучшее в этом новом работнике то, что он схватывает всё на летуthe best thing about this new worker is that he catches on very fast
самое ужасное в стрессе то, как незаметно он овладевает людьмиthe worst thing about stress is how it creeps up on people
самоцензура, которую он сам себе установил пять лет назад, больше не мешает ему принимать участие в военных дебатахthe self-imposed muzzle which he has worn for the last five years no longer prevents him from taking part in the military debates
сидел он или стоял, он выглядел внушительно и величественноwhether standing or sitting, his look was worshipful and kingly
система, работающая в режиме он-лайнon-line system
скажи этому мальчику, чтобы он прекратил сбивать головки цветов палкойask the boy to stop swishing the flower heads off with his stick
скажи этому мальчику, чтобы он прекратил своей палкой сбивать головки цветовask the boy to stop swishing the flower heads off with his stick
скажите ему, чтобы он быстрее пошевеливалсяtell him to be nippy about it
Shakespeare скажите, сэр, где он остановилсяSir, can you tell, where he bestows himself
сказал онquoth he
сколько бы денег он ни получал, все уходило на книгиwhatever money he got it all went on books
скрываясь от полиции, он жил под именем Бейкераhe went under the name of Baker, to avoid discovery by the police
слабого студента допустили к экзамену, но предупредили, чтобы он подтянулсяthe weak student was let through the examination, but warned to improve his work
сначала его хозяин был против, но он настоялhis host at first demurred but he insisted
сначала идея ему не понравилась, но потом он с ней согласилсяhe did not like the idea at first, but he tumbled to it at last
сначала он бежал наравне с лидером, но потом отсталhe was abreast of the leading runner for a few minutes but then fell behind
сначала он брюзжал по поводу обслуживания, потом по поводу счётаhe bitched about the service, then about the bill
сначала он был самым закоренелым ворчуном, а теперь все хвалитfirst he was the loudest grumbler now he is the loudest approver (одобряет)
сначала он мне показался немного странным, но в последнее время он начал мне нравитьсяat first he seemed a little strange, but recently I've been warming to him more
сначала он написал ей письмо, но затем порвал егоhe wrote a letter to her and then he tore it up
собеседование показало, что он стал зрелым и уверенным в себе студентомthe interview showed him as a self-assured and mature student
собрав все силы, он освободил одну рукуknitting all his strength he got one hand free
совокупность понятий, которые он вынес из своего обученияthe set of notions which he had acquired from his education
согласно завещанию он вступит во владение имуществом по достижении совершеннолетияaccording to the will he will take when of age
согласно завещанию он вступит во владение по достижении совершеннолетияaccording to the will he will take when of age
Сократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочнымSocrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrong
солдата обвинили в том, что он выносил из лагеря продуктыthe soldier was charged with sneaking army food out of the camp
спасая девушку, он неплохо себя показалway he saved that girl's life was a bit of all right
спасая девушку, он неплохо себя показалthe way he saved that girl's life was a bit of all right
сперва я думал, что он меня дурачитI thought he was kidding at first
спорю, что он ещё глаз не продралI bet he's still in the sack
справедливости ради надо сказать, что он совсем не глупdo him justice he is no fool
спустившись с возвышения, он взял за руку какого-то человека из толпы и повёл его на трибунуstepping down from the stage, he took a member of the crowd by the hand and led him up the steps
сразу после катастрофы он потерял сознание и не помнил, что произошлоafter the accident he blacked out and couldn't remember what happened
судя по его поведению, он из-за чего-то нервничаетjudge by the way he's going on, he's very nervous about something
считай, что он уже получил эту работуhe has as good as got the job
считают, что он был отравленhis death was ascribed to poison
считают, что он отравилсяhis death was ascribed to poison
та власть, которой он хотел обладатьthat power at which he had aspired
та самая комната, в которой он родилсяthe identical room where he was born
так как в этом месте склон был довольно крутой, а земля сырая, он поскользнулся и упалas this spot was rather steep, and the ground moist, he slipped down
так как все прошло великолепно, он простил Деннисаas this went over big he forgave Dennis
так проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглымso much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably round (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам")
те немногие из его друзей, которых он не оттолкнул от себяhis few remaining and unalienated friends
те штаты, рядом с которыми он равнодушно прожил половину своей жизниthose States, of which he had been an ignorant neighbour half his life
то ли благодаря прочности рассудка, то ли из-за того, что он не прикасался к своему стакану, ему удавалось оставаться трезвымhe, either by the strength of his brain, or flinching his glass, kept himself sober
то немногое, что он говорил, всегда было хорошо сказаноwhat little he did say was always well said
то, что он был там, показываетthe fact that he was there, shows
то, что он пишет, подкреплено неопровержимыми фактамиhis papers are stiffened with solid facts
тогда он был счастливhe was happy then
тогда он даровал свободу одному из четырёх рабовthen he freed one of these four slaves
тогда он схватил меня за грудки и как шарахнет о стенуthen he bumped me against the wall
тут он меня победилhe has me on that point
тут человек говорит, что он пришёл насчёт твоей страховкиthere's a man at the door who says he's calling about your insurance
тут-то он и попадётся!that's where I shall have him!
тут-то он и прозрелhe was enlightened
ты думаешь, он ещё жив?do you think he can still be living?
ты лучше измени внешность, чтобы он не опознал тебяyou had better disguise so he won't make you
ты опоздал на автобус, он только что проехалyou've missed the bus, it just went by
тяжело ступая, он поднимался по лестницеhe walked, with a heavy tread, up the stairs
у англичанина был болезненный вид, и казалось, он был немного не в себеthe Englishman looked sick and a bit dotty
у вас не пройдёт подобный трюк с нашим председателем, он очень много знаетyou'll never slip that old trick over our chairman, he knows too much
у его внука иногда бывает изжога после того, как он поест бутербродов с джемомhis grandson sometimes gets heartburn after eating jam sandwiches
у меня впечатление, что он имеет какое-то отношение к преступному мируI got the impression that he is a bit tasty
у меня появились сомнения – он продолжал вести разговор, не пуская меня в домdoubt began to creep in as the man kept me talking at the door
у меня сложилось впечатление, что он занятI got the impression that he was busy
у мюзикла не было настоящего сюжета, он просто состоял из серии эпизодовthe musical has no real story – it just consists of a series of set pieces
у нас в итоге будут большие неприятности, если он продолжит так же транжирить деньги компанииwe shall fetch up in trouble if he goes on spending the firm's money like that
у него болела голова, и он чувствовал себя уставшимhe felt very heady and tired
у него был здоровый вид и, несмотря на морщины, он не выглядел озабоченнымhe had a healthy colour in his cheeks, and his face, though lined, bore few traces of anxiety
у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозициюhe was such a clever speaker that he always ate up the opposition
у него был туберкулёз, и он провёл несколько месяцев в санатории в горахhe had TB and spent several months in a sanatorium in the mountains
у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графствеhe had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an ABC-darian at Williton in this county
у него была приручённая змея, он любил наблюдать её чудесные извивы на ковреhe kept a tame snake, he liked to watch his wonderful sinuosities on the carpet
у него было благородное происхождение, он был даже родственником королевской семьиhe was of noble birth, and even akin to the royal family
у него было большое желание учиться, и, помимо этого, он обладал способностью быстро усваивать новый материалhe had a great appetite to learning, and a quick digestion
у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публикиhe had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men
у него грубая внешность, но он добрый человекhis outside is rough, but he is good at heart
у него не очень хорошее зрение, поэтому он, когда стреляет, всегда пользуется биноклемhe cannot see rightly, and shoots always with help of an opera glass
у него осталось очень мало денег, и поэтому он экономно питался в дешёвых кафе и барахhe had very little money left, so he ate frugally in cheap cafes and bars
у него уже есть две судимости. В следующий раз он получит пять летHe's had a two-stretch. He'll collect a handful next time.
у него хватило наглости заявить, что он это сделал самhe had the assurance to claim he had done it himself
у неё не было с ним ничего общего, к тому же он был грабителемshe had nothing in common with him, and he was a robber into the bargain
у фонаря нет никакого крепления, он держится только благодаря собственному весуthe lantern has no affixture but its own weight
убийца не опасен только когда он в тюрьмеmurderer is only safe when he is in prison
убийца не опасен только когда он в тюрьмеa murderer is only safe when he is in prison
убийца не опасен только тогда, когда он в тюрьмеmurderer is only safe when he is in prison
убийца не опасен только тогда, когда он в тюрьмеa murderer is only safe when he is in prison
уголь широко используется при производстве стали, но в первую очередь он применяется для генерации пара и последующего получения электричестваcoal is used extensively in steel manufacture, but it is used primarily for generating steam to produce electricity
угрозы, приказания, мольбы были напрасны-он не соглашалсяthreats, commands, entreaties were useless, he would not comply
уж он-то должен быть всем благодаренhe of all people should be grateful
уж он-то должен быть всем благодаренhe of all men should be grateful
ума не приложу, куда он исчезI can't think where he is
ума не приложу, куда он пропалI can't think where he is
усердие, с которым он работаетthe heartiness which he puts into his work
усердие, с которым он работаетheartiness which he puts into his work
устроившись поудобнее в своём любимом кресле, он закурил трубкуsettling himself down in his favourite chair, he lit his pipe
утверждается, что он напал на Джима с ножомhe allegedly came at Jim with a knife
учёный попытался выделить ценный химический элемент из породы, в которой он содержалсяthe scientist tried to separate out the precious chemical from the substance in which it was found
фаворит идёт с хорошим преимуществом, он теперь точно выиграетthe favourite is going away nicely now, and is sure to win
фильм, вносящий эротику в произведение, по которому он поставленfilm version that eroticizes the original story
фильм, вносящий эротику в произведение, по которому он поставленa film version that eroticizes the original story
фотография девушки совпадает с описанием, которое он нам далher photograph corresponds with the description that he gave us
футболка задралась вверх, когда он наклонилсяhis T-shirt rode up when he bent over
хозяин сказал ему, что если он не займётся своим делом, он его уволитthe master told him if he did not mind his work he would bag him
хозяин сказал ему, что если он не займётся своим делом он его уволитthe master told him if he did not mind his work he would bag him
хорошим знакомством с миром кино он обязан своему отцуhe has his father to thank for his familiarity with the film world
цель, достижения которой он добивался с неослабной энергиейa purpose which he pursued with unflagging energy
читатель расслабляется, он забывает на время свои собственные заботыthe mind of the reader is unbent, he puts aside for a time his own cares
читая письмо, он посмеивался про себяhe was chuckling to himself over the letter
экзамен по английскому языку всего через неделю, а он даже не приступил к подготовкеhis English exam's only a week away and he hasn't even started to prepare
эти две мысли он хранит в разных частях головыhe keeps those two ideas boxed off from each other in his mind (ему ни разу не пришло в голову их сопоставить)
эти события подтверждают моё заключение, что он виновенthese events confirm my deduction that he was to blame
Showing first 500 phrases