DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing не считая | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
англичане такой приветливый народ – черта с два! их такими не считаютthe English are so amiable – the deuce they are! they haven't got that reputation
в машине было семь человек, не считая трёх собакthere were seven people in the car, let alone three dogs
в этом году у нас не было снега, если не считать горных районовwe had no snow this winter, unless in the mountain districts
включать транзистор в общественных местах – значит не считаться с другими людьмиit is antisocial to play a transistor in public
действовать, не считаясь ни с чемgo bald-headed for
действовать, не считаясь ни с чемgo bald-headed into
действовать, не считаясь ни с чемgo bald-headed at
демонстративно не считаться сbe in open defiance with someone, something (кем-либо, чём-либо)
демонстративно не считаться сbe in open defiance to someone, something (кем-либо, чём-либо)
директор не считал нужным созывать так скоро ещё одно заседание комитетаthe director did not see fit to call another committee meeting so soon
добиваться чего-либо, не считаясь ни с чемgo for something bald-headed
добиваться чего-либо, не считаясь ни с чемgo at something bald-headed
Доля не считается находящейся в залоге у Продавцаthe share shall not be deemed as pledged to the seller
если вы научите меня не считать неприятности неприятностями, я буду вам очень благодаренif you will lesson me to find trouble is no trouble, I will thank you much for that
если не считатьbut for
женщины стали силой, с которой нельзя не считатьсяwomen have become a force to be reckoned with
женщины считали его подходящим женихом, хоть и не-много ловеласомthe women thought him an eligible bachelor, if a bit of a chaser
здесь денег не считаютthe place stinks of money
идти напролом, не считаясь ни с чемgo for something bald-headed
иные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с нейsome people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her up
костюм хорош, если не считать того, что рукава длинноватыthe suit is good except that the sleeves are a little too long
может быть, Тоник и другие считают, что политики довольно глупы и понятия не имеют об интернетеperhaps Tonic and others think that politicians are a rather thick lot and have no idea about the internet
не будем считать это дурной приметойabsit omen
не будем считать это дурным предзнаменованиемabsit omen
не считать кого-либо за человекаtreat someone like dust
не считатьсяtrample over
не считатьсяtrample upon
не считатьсяwalk over (с чувствами кого-либо и т. п.)
не считатьсяfly in the face of (с кем-либо)
не считатьсяtrample on
не считаться сfly in the face of (someone – кем-либо)
не считаться сreckon without something (чем-либо)
не считаться сset someone at defiance (кем-либо)
не считаться сhold something cheap (чем-либо)
не считаться сset at defiance to
не считаться сtrample on (кем-либо, чем-либо)
не считаться сtreat someone like dirt (кем-либо)
не считаться сtrample upon (кем-либо, чем-либо)
не считаться сsniff at (чем-либо)
не считаться сbid defiance to (someone – кем-либо)
не считаться с действительностьюrefuse to face realities
не считаться с действительностьюrefuse to accept realities
не считаться с другимиego-trip
не считаться с чьими-либо желаниямиlet someone go whistle
не считаться с общественным мнениемignore public opinion
не считаться с общественным мнениемdisregard public opinion
не считаяaside from
не хотеть считаться с действительностьюrefuse to face realities
ни с чем не считатьсяact regardless of everything
ни с чем не считаться кроме собственного мненияbe a law unto oneself
никто не считает его образцом нравственностиnobody thinks he typifies morals
Ничего не могу сказать по поводу университетского образования. Возможно, какие-то коренные племена вовсе не считают, что это хорошоI don't know about university education. In frontier societies it is perhaps not a good thing
обычно считают, что аминогруппы не существуют в таутомерной формеamino groups are thought in general to exist in the non-tautomeric form
он не будет считаться с её желаниемhe will not consult her pleasure
он не будет считаться с её желаниемhe shall not consult her pleasure
он не имеет ничего против мини-юбок, но считает, что они подходят только для молодыхhe has nothing against miniskirts, but he thinks they're strictly for the young
он не считает себя способным выполнить эту задачуhe doesn't feel adequate to the task
он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителейhe doesn't deem it to be his personal space, it's still mom and dad's house
он не считается с её мнениемhe doesn't regard her opinion
он не считается с её чувствамиhe is inconsiderate of her feelings
он не считал нужным отсылать их домойhe did not see fit to send them home
он не умеет заставить считаться с собойhe has nothing to say for himself
он не ханжа, но считает, что эти фотографии непристойныhe is not prudish but he thinks these photographs are obscene
он невредим, если не считать царапины на рукеsave for a grazed arm he is unhurt
он никогда не считался с обычаямиhe has never regarded the conventions
он презирает её, да и меня считает не достойнееhe despises her, and grades me with her
он презирает Мо, и меня считает не достойнее еёhe despises Mo, and grades me with her
он пробьёт себе дорогу куда угодно, не считаясь ни с чемhe'll elbow his way in wherever he wishes to go
он так не считаетhe doesn't hold with that
она была не такой красивой, как все считалиshe was not so beautiful as she was famed by everyone
она позволяет детям не считаться со своими интересамиshe lets those children walk all over her
она считает, что работа по дому не для неёshe thinks she's above doing housework
они считали, что она не заслуживает доверияhe considered her a very dodgy character
погоди, я не готов идти домой, я считаю сдачуI'm not ready to go home for a few minutes, I'm still cashing up
пожалуйста, не считай меня круглым дураком!please credit me with some sense!
покупатели потратят в среднем 1,088 долларов только на подарки, и это не считая стоимости обёрточной бумаги, бирок для подарков, открыток и почтовых расходовconsumers will spend an average of 1,088$ alone on gifts, and this is before the wrapping paper, gift tags, cards and postage are included
поступать не считаясь с мнением родителейact in defiance of one's parents
"почти" не считаетсяalmost was never hang'd
"почти" не считаетсяalmost never killed a fly
преследовать чего-либо, не считаясь ни с чемgo for something bald-headed
преследовать чего-либо, не считаясь ни с чемgo at something bald-headed
при рассмотрении запроса об экстрадиции перечисленные ниже правонарушения не считаются преступлениями по политическим мотивамfor the purposes of extradition none of the following offences shall be regarded as a political offence
разработка общих подходов и принципов, изложенных выше, разумеется, не может считаться завершённойthe development of the general approaches and principles stated above can certainly not be considered as completed
ребёнок ещё не умеет считатьthe child can't count yet
самолёт вмещает 460 человек, не считая членов экипажаthe aircraft carries 460 people excluding the crew and cabin staff
сцена была пуста, если не считать одного стулаthe stage was empty save for a single chair
считать какой-либо вопрос не требующим доказательствbeg the question
считать что л. не требующим доказательстваtake for granted
считают, что остатки аргинина частично замаскированы, поскольку они не полностью вступают в реакциюarginine residues are believed to be partly masked because they react only uncompletely
Таким образом, в идеологической войне человека следует считать целью 1. Если нам удастся повлиять на его образ мысли, мы убьём в нём инстинкт "политического животного" и выиграем сражение, не сделав ни единого выстрелаthe human being should be considered the priority objective in a political war once his mind has been reached, the "political animal" has been defeated, without necessarily receiving bullets
точка зрения, с которой можно не считатьсяunweighted point of view
точка зрения, с которой можно не считатьсяan unweighted point of view
ты не можешь не считаться с этимyou cannot afford to ignore this
ты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделаноyou haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as done
ты считаешь, что такое ничтожество, как я, не имеет права так говоритьyou think a dead loss like myself has no right to say it
экипаж корабля состоял из 57 человек, не считая офицеровthe ship had a crew of 57 exclusive of officers
экипаж корабля состоял из 57 человек, не считая офицеровship had a crew of 57 exclusive of officers
экстремисты считали его неуверенным в себе и не очень умным человекомhe was considered by the ultras as timid and intellectually weak
эти двое тоже хотят получить место, но они нам не подходят, так что их можно не считатьtwo of the men who want the job are unsuitable, so you can count them out
это не такой человек, с которым можно не считатьсяhe is not the sort of man you can afford to reckon without
это правильно, если не считать того, что пропущены ударенияit is right except that the accents are omitted
я не буду извиняться, я совсем не считаю себя виноватымI will not apologize, nor do I admit that I am wrong