DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing не просто | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а вечером, как были абсолютно убеждены мои люди, я убил ещё несколько зверей, но просто не забрал ихin the evening I again hit several animals by the unanimous verdict of my men, but did not bag
аукционист выставлял на продажу лот за лотом, и Блинтон совершенно чётко осознал, что все участники аукциона просто договорились не набавлять ценыthe auctioneer put up lot after lot, and Blinton plainly saw that the whole affair was a knock-out
аукционист выставлял на продажу лот за лотом, и Джон совершенно чётко осознал, что все участники аукциона просто договорились не повышать ценуthe auctioneer put up lot after lot, and John plainly saw that the whole affair was a knock-out
в конце концов я добился от него более или менее определённого ответа, хоть это было не так-то просто сделатьit was hard sledding, but after a while I got him to say something definite
вам не удастся просто отмахнуться от этих проблемyou can't brush your difficulties aside in that easy manner
вам придётся сесть на следующий автобус, мы просто не сможем втиснуть больше ни одного пассажираyou'll have to catch the next bus, we can't possibly jam any more passengers in
ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой, если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволитьyour continual lateness is now beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed
вторжение кимвров было не просто грабительскимthe irruption of the Cimbri was not merely depredatory
вы не можете просто отправить своё предложение в Совет: оно должно пройти через голосование во всех промежуточных инстанцияхyou don't just send your suggestion to the Board, it has to be voted through in every stage of its passage
да тебе же проще простого придумать какой-нибудь предлог, чтобы не ходить с нимyou can easily fake up an excuse to avoid going out with him
давай просто промоем трубу, чтобы больше с ней не было проблемyou'd better sluice the pipe out so that we don't have any more trouble with it
даже самый лучший педагог не может научить немузыкального студента исполнять что-либо сверх простых упражнений на роялеeven the best teacher cannot get an unmusical student beyond simple piano exercises
деловые люди просто так ничего не делаютbusinessmen don't work for the good of their health
Джон не испытывал страха, он просто делал вид, что боитсяJohn did not feel fear, he was just acting it
его правила внутреннего распорядка созданы не для того, чтобы ими можно было просто так пренебрегатьhis rules of conduct are not made to be flung aside lightly
ей не больно, она просто притворяетсяshe is not in pain, she is a sham
ей не больно, она просто симулируетshe is not in pain, she is a sham
если эта развалюха не заведётся в гараже, тебе придётся просто выкатить её на улицуif the old car won't start in the garage, you'll just have to roll it out
жизнь исчисляется не просто годамиlife is not dated merely by years
задание у него было не из простыхhis mission was a delicate one
знаю, что это не просто, но продолжай работать, и вскоре это будет казаться легчеI know it's not easy at first, but stick with it and it will soon seem easier
истинные причины человеческих поступков были ему неизвестны, или же он просто не придавал им значенияthe real springs of human action were unknown to him, or disregarded by him
как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и расчитывать будет не на чтоwith you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race
когда я приду требовать то, что мне причитается, я обнаружу, что не так-то просто это получитьwhen I come to demand my dues I shall find it a hard matter to get them
мальчик просто не может провалитьсяthe boy will pass his examination standing on his head
мальчик просто не может провалиться на экзаменеthe boy will pass his examination standing on his head
мне думается, будет просто преступлением не проводить тебяI think it would be a guilt not to companion thee (=you)
не обижайся, я сказал это просто в шуткуdon't be offended, I only said it in play
не обращай внимания на поведение детей, они просто рисуютсяdon't take any notice of the children's behaviour, they're just showing off
не просто видение, а реальное, живое существоno mere apparition but a substantial being
не просто все отказались от услуг врача, но даже те, кто был боленnot only did the whole repudiate the physician, but also those who were sick
не просто на словах, но и на делеnot barely in word but truly in deed
не разбираться в простых вещахnot to know chalk from cheese
не так просто найти высокооплачиваемую работуit is not easy to come by a high paying job
не так-то просто свести концы с концамиit is a problem how to make both ends meet
не так-то просто уехать из своей страны, оставить семью, друзейit is a serious matter to quit country and family and friends
он бросил заниматься спортом. Не потому что он вынужден был это сделать, просто ему так хотелосьhe was through with sports, not because he had to be but because he wanted it that way
он и не думает искать работу, а просто бездельничает весь деньhe won't get a job and just slobs around all day
он и не собирается на ней жениться, он просто морочит девочке головуhe doesn't intend to marry the girl – he's just stringing her along
он из тех людей, которые никогда не помогают, а просто бездельничают и предоставляют возможность работать другимhe is the sort of person who never helps, just sits back and lets others work
он не больной, а просто химичитhe is not sick, he's only shamming
он не больной, а просто химичитhe is not ill, he's only shamming
он не знает простых вещейhe doesn't know the simplest things
он не понимает простых словhe can't understand plain English
он не против предложения, просто у него есть вопросыhe is not anti the proposal, he just has some questions
он не собирается жениться на ней, он просто обманывает еёhe has no intention of marrying her, he's just stringing her along
он не умеет плавать, он просто барахтается в водеhe can't swim, he just flops about in the water
он не хозяин, а просто наёмник, выполняющий грязную работуhe is not the boss, he's just a hireling employed to do the dirty work
он не хотел вас обидеть, он просто не подумалhe did not mean any harm, he was simply thoughtless
он просто без ума от громкой музыки, а меня она как-то не увлекаетhe gets off on loud music, but I don't
он просто блефует, не думаю, что он зайдёт так далекоhe is just trying it on – I don't believe he'll go this far
он просто вытянувшийся не по возрасту школьникhe is just an overgrown schoolboy
он просто не готов воспринимать её образ мыслейhe is not really attuned to her way of thinking
он просто не мог перенести этоhe simply wouldn't stand it
он просто пожал плечами и ничего не ответилhe just shrugged and gave no answer
он просто пролежал весь день на пляже, ничего не делаяhe just lay about on the beach all afternoon
он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторникаhe just blew in, we weren't expecting him till Tuesday
он просто сдал, не выдержав давленияhe simply broke down under the pressure
он просто сказал, что произошло, но не сообщил никаких подробностейhe announced the fact, but gave no details
он просто сломался, не выдержав давленияhe simply broke down under the pressure
он сказал, что я просто идеалист, не знающий реального мираhe said I was just an idealist who didn't understand the real world
он тёртый калач, его так просто не проведёшьhe is a fly customer and very hard to deceive
он хотел, чтобы к нему относились как к серьёзному актёру, а не просто как к предмету всеобщего обожанияhe wanted to be considered as a serious actor, not just a heart-throb
она ничего не сказала, просто сидела и сердито смотрела на меняshe didn't say anything, but just sat there glaring at me
она просто не выносила своего бывшего мужаshe simply loathed her ex-husband
она просто не могла себе представить жизни без негоshe couldn't possibly imagine life without him
она просто не умеет достойно проигрыватьshe is just a bad loser
она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйтиshe is your wife so you just can't up and leave
они жили в лагере в соответствии с обещанным размером выплат, но на деле оказалось, что они жили не по средствам. Используя армейское выражение,"их просто кинули"they had lived in camp according to the promised scale of pay, with the result that they lived beyond their means. To use an Army expression "they were properly carted"
они не просто убили его и его семью, но, как мясники, раскромсали их телаthey not only slew him and his family, but butcher-like haggled their bodies
они просто не могли не смеяться над нимthey couldn't resist making fun of him
они хотели исправить свои ошибки, а не просто их как-то замазатьthey wanted to correct their mistakes, not camouflage them
просто дьявол, а не работникthe devil of a worker
просто не верится, что они могли сделать подобное предложениеit is unthinkable that they would even make such an offer
работа никогда не была для него просто источником средств к существованиюhis job has never been just a paycheque to me
ради бога, Айрис, перестань говорить об этом или я просто не выдержуfor God's sake don't go on about it, Iris, else I won't be able to bear it at all
разбазарить наследство очень просто, если не следить за этимit's easy to fritter away a fortune if you're not careful
так просто ты не отделаешьсяI will take it of your hide
так просто ты не отделаешьсяI will take it out of you
такое похмелье, когда уже ничто, кроме соды, просто не интересуетthe sort of hangover which makes a man lose interest in anything but soda
такое похмелье, когда уже ничто, кроме соды, просто не интересуетthe sort of hangover which makes a man lose interest in anything but bicarb of soda
Теперь он отправился в Эдинбург Я просто не знаю, что о нём думатьhe has gone to Edinburgh now. I don't know what to make of him.
трезвое решение найти не так-то простоjudgment slowly picks his sober way
трезвое решение найти не так-то простоjudgement slowly picks his sober way
ту малость, которая у меня есть, просто не стоит даритьthe little I have is not worth giving
ту малость, которая у меня есть, просто не стоит даритьlittle I have is not worth giving
ты выглядел рассерженным, а не просто разочарованнымyou came across as being angry, not just disappointed
ты не можешь просто взять и продать машину, она ведь и моя тожеyou can't just go ahead and sell the car, it's partly mine
ты не можешь просто делать это, как тебе захочется, ты должен следовать процедуреyou can't just do it however you like-you must follow procedure
у мюзикла не было настоящего сюжета, он просто состоял из серии эпизодовthe musical has no real story – it just consists of a series of set pieces
у неё это не всерьёз, она просто прикидываетсяshe does not mean it, it's just an act
Хорошая песня должна быть написана не ради себя самой, а ради певца. Она должна просто показать его талантA good song must be written, not for its own sake, but for that of the singer. It must simply be a vehicle.
часы стоят просто для украшения: они больше не ходятthe clock is simply for ornament, it doesn't work any more
эта проблема просто не решаетсяthe problem does not lend itself to simple solutions
эти правила сделаны не для того, чтобы ими можно было просто так пренебрегатьthese rules are not made to be flung aside lightly
эти удары – это уже не просто удары кулакамиthese blows are not mere fisticuffs
это был просто Пол, который оставался верен себе, не приходя никуда вовремяit was simply Paul running to form, never arriving anywhere on time
это не простоit is no easy matter
это не сады, а просто картинкаthe gardens are a picture
это не ссора, а просто размолвкаit is not a quarrel, just a misunderstanding
это не так простоthat takes some doing
это не так простоthat wants some doing
это не так простоmore is meant than meets the eye
это не так простоthat requires some doing
это не так простоmore is meant than meets the ear
это уже не просто шалостиhe flies a pitch above common mischief
этот комитет – просто придаток совету и сам по себе не обладает никакой властьюthe committee is a mere appendage of the council and has power of its own
я была просто не в силах больше преподаватьI just couldn't hack teaching any more
я не имел никаких серьёзных намерений на её счёт, просто мы флиртовали, нам это нравилосьI wasn't serious about that girl, I was only flirting with her, we both enjoyed it
я просто не знаю, как себя сдержать, когда мне рассказывают, как плохо обращаются с животнымиI get all burned up when I hear how animals are badly treated
я просто не испытываю больше к нему никаких чувств. По существу я его разлюбилаI simply don't feel anything for him any more. In fact, I've gone off him.
я просто не могу больше ничего запихнуть в этот чемоданI simply can't stuff any more clothes into this case
я просто не смею пообещать, что не злоупотреблю столь соблазнительно открывшейся мне возможностьюI dare not promise that I may not abuse the opportunity so temptingly offered to me