Russian | English |
вовлечь кого-либо в какое-либо предприятие, не дав ему времени подумать | rush someone into an undertaking |
Дорогая, я не требую от тебя немедленного ответа. Подумай, прежде чем ответить | I don't press you for an answer now, darling. Take your time. |
если подумать-не такой уж он красавец | he is not so handsome, when you come to think of it |
не дави на меня, дай мне подумать | don't crowd me, give me time to think |
не можете же Вы, в самом деле подумать, что Шейла взяла Вши часы. Её абсолютная честность даже не обсуждается | you can't possibly think Sheila took your watch, her honesty is beyond question |
не подумав | out of the top of one's head |
не торопи меня, дай мне подумать | don't crowd me, give me time to think |
он не хотел вас обидеть, он просто не подумал | he did not mean any harm, he was simply thoughtless |
он никогда бы не подумал, что его друг подложит ему такую свинью | he'd never have thought that his friend would play such a dirty trick on him |
он отвечал на вопросы, не дав себе труда подумать | he answered the questions off the top of his head |
он подумал и пришёл к выводу, что он не имел права так поступать | he reflected that he had no right to do this |
он подумал, что они так никогда и не услышат его крик | he thought they would never heard his shouting |
он сказал это, не подумав | he just said it off the top of his head |
он такой самодовольный, можно подумать, он никогда в своей жизни не делал ничего неправильно | he is so self-righteous – you'd think he'd never done anything wrong in his life |
подумать, а не угнать ли стадо овец у моего соседа | think of carrying off a drift of my neighbour's sheep |
подумать только, что я ничего об этом не знал! | think that I knew nothing about it! |
чтобы посетители не подумали, что студенты ведут себя в университете невоспитанно | that the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-play |
я надеюсь, вы не подумаете, что я струсил | I hope you will not think I am funking |