DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing на том | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а факт тот, что на войне, как и в бизнесе, все сводится к вопросу соотношения прибыли и затратthe hard fact is that war, like business, reduces to a question of gain versus cost
быть против на том основании, что погода плохаяobject that the weather was bad
в рецензиях на книгу Тома критики хвалили её сюжет, но выражали недовольство тем, как разработаны характеры героевthe reporters have commended Tom's book for its interesting story, but expressed dissatisfaction with the development of the characters
в субботу на той неделеSaturday week (т. е. на прошлой или на будущей неделе)
в те дни можно было запросто заставить младших детей работать на фермеit was easy in those days to dragoon the younger children into helping with the farm work
в тот день корабль отклонился от намеченного пути и взял курс на остров Маврикийon that day she deviated from the course of the voyage and ran for Mauritius
в тот момент он обиделся на всю компаниюhe was at that moment resentful against the whole party
восходящими считаются те знаки, которые поднимаются на юге по направлению к Зенитуascendent are those signs that rise from the South towards our Zenith
вот те на!by george!
вот те на!by gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.)
вот те на!by gosh!
вот те на!goodness gracious! (выражает удивление, испуг, возмущение)
вот те на!man alive! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.)
вот те на!great guns!
вот те на!great scott!
вот те на!good gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.)
вот те на!my goodness! (выражает удивление, испуг, возмущение)
вот те на!by gad!
всю жизнь семья настаивала на том, чтобы она была певицейall her life she had been shoved on by her family to be a singer
всё дело в том, что зрители уже не идут на негоthe problem is he is no longer box office
выражение на его лице говорило о том, что он был рад моему визитуhis expression suggested some pleasure at the fact that I had come
газеты яростно накинулись на последнюю книжку Томаthe newspapers called down Tom's latest book
год за годом он повторял одни и те же устаревшие и неинтересные факты, и вскоре студенты вообще перестали ходить на его лекцииyear after year, he served up the same old uninteresting facts, and soon he had no students left
городской совет обвинили в том, что он тратит слишком много денег налогоплательщиков на строительство спортивных сооруженийthe city council has been charged with expending too much of the taxpayers' money on sports buildings
грабители напали на путешественников, пока те спалиthieves descended on the travellers while they slept
давай встретимся завтра на том же местеlet's meet at this same spot tomorrow
директор наорал на Джима за то, что тот снова опоздалthe director bawled Jim out for being late again
думать о том, стоит ли принять предложение перейти на новую работуdeliberate on whether or not to accept a new job
его обвинили в том, что он напустил порчу на соседских коровhe was accused of hexing his neighbour's cows
его признание в том, что он был на месте преступления, привело к тому, что его осудилиhis admission that he had been at the scene of the crime led to his conviction
его разговоры о том, что он уйдёт на пенсию, совершенно несерьёзныhe just trifles with plans of retirement
его разговоры о том, что он уйдёт на пенсию, сплошная играhe just trifles with plans of retirement
ей удавалось кое-как перебиваться на те деньги, что давал ей отецshe was able to rub along on the money her father gave her
её беда в том, что ей необходимо, чтобы на неё ежедневно обращали вниманиеthe trouble with her is she needs her daily fix of publicity
её обвиняли в том, что она приставала к мужчинам на улицеshe was accused of soliciting in Public places
жить на той же самой улицеlive in same street
жить на той улицеlive on that street
жить на той улицеlive in that street
жить на том же этажеlive on the same floor
журналисты сообщают о том, что на месте взлёта вертолета произошёл пожарjournalists report that there was a fire on the pad after the launch
запишите долг на счёт ТомаScore up a debt to Tom
зритель должен перемещать взгляд по пространству картины, фиксируя внимание на том фрагменте, который он хочет рассмотреть более подробноthe subject must move his eyes and look around the picture, fixating each part he wants to see clearly
информация о том, что идут мирные переговоры, была на сутки засекречена, чтобы стороны чувствовали себя свободнееreports of the peace talks have been blacked out for twenty-four hours so as to allow freer argument
истинный смысл образования в том, как оно влияет на вашу жизньthe substance of an education is its effect on your life
как раз в тот момент, когда опытный борец стал уставать, его удар достиг цели и новичок упал на пол без сознанияjust as the old fighter was tiring, his blow struck home and the young fighter fell unconscious to the floor
когда Тома поймали на жульничестве, он пытался вывернуться, но нас было уже не обманутьwhen Tom was caught cheating, he tried to bluster it out but he couldn't deceive us
когда я увидел, как два брата стоят друг напротив друга с угрожающим видом, я побежал домой, чтобы предупредить маму о том, что они на полном серьёзе собираются подратьсяwhen I saw the two brothers squaring up, I ran home to warn mother that their threats to fight each other were real
кому на месте не сидится, тот добра не наживётrolling stone gathers no moss
листья, расположенные на той же веткеopposite leaves on a stem
любой может дать отвод на том основании, что то-то и то-то не имеет отношения к делуanybody may challenge on the ground that so and so is unfit
мечтать о том, чтобы на земле воцарился мирdream of a world at peace
мне не удавалось ходить в школе на музыку – в те же часы была историяI was unable to study music at school because it clashed with history
многие группы бизнесменов настаивают на том, чтобы Федеральная резервная система снизила процентные ставкиmany business groups have been pressing the Federal Reserve to loosen interest rates
моя мать настаивала на том, чтобы мне дали имя Горацийmy mother insisted on naming me Horace
мы настояли на том, чтобы поправку принялиwe urged that the bill be или should be passed
мы сосредоточили своё внимание на бедном Томеwe turned our attention to poor Tom
мы сошлись на том, что все воздержимся от голосованияthere is a consensus that we should abstain
на Востоке омовение всегда было в той или иной степени атрибутом религиозного культаablutions, in the East, have always been more or less a part of religious worship
на правительственных плакатах встречаются совершенно те же эпитетыthe Government posters feature precisely the same epithets
на прошлой неделе дело Питера по обвинению в том, что он находился за рулем в нетрезвом состоянии, передали в судPeter was sent before the court last week on a charge of drunken driving
на той стороне рекиon the far side of the river
на той стороне рекиon the further side of the river
на той стороне рекиacross the river
на той стороне улицыacross the street
на той стороне улицы играло радиоwe heard the radio across the street
на том и другом берегу реки было много красивых домовthere were many fine houses on either bank of the river
на том конце улицы и на другомat one end of the street and at the other
на том месте, где находится Лондонский мост, когда-то была переправаferry was established where London Bridge now stands
на том месте, где находится Лондонский мост, когда-то была переправаa ferry was established where London Bridge now stands
на том мы и покончимlet it go at that
на том светеunder the daisies
на том светеpushing up daisies
на том светеkicking up daisies
на экране появилось сообщение о том, что линия занятаa message came up on the screen saying the line is busy
наездник был признан виновным в том, что давал лошади допинг, и отстранён от участия в соревнованиях на один годthe rider was found guilty of giving the horse drug, and was warned off for a year
настаивать на том, чтоinsist that
настаивать на том, чтобы он приехалurge that he should come
настаивать на том, чтобы они уехалиurge that they should leave
настаивать на том, чтобы сделатьinsist on doing something (что-либо)
настаивать на том, чтобы это было сделано немедленноurge that it should be done at once
находиться на одном и том же уровнеbe on a plateau
нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком молодthere's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced
ничего удивительного в том, что двигатель перегрелся, масло вытекало на протяжении всего путиno wonder the engine got overheated, the oil has been leaking away during the whole journey
одна из негативных сторон Общего Рынка заключается в том, что цены на английское мясо могут оказаться завышеныone of the dangers of the Common Market is that it may price out British meat
он выделил сыну часть своего капитала, чтобы тот мог стать на ногиhe gave his son some capital to set him up
он говорил о том, куда может отправиться на выходныеhe was talking about where he would go on holiday
он должен определиться и встать на ту или иную сторонуhe must come off the fence and join one side or the other
он, должно быть, уже на той сторонеhe must be across by now
он живёт в двух шагах от нас на той же улицеhe lives just up the road from us
он настаивает на том, чтоhe will have it that
... он настаивает на том, чтоhe will have it that
он настаивает на том, чтобы им пойти тудаhe insists on their going there
он настаивает на том, чтобы она была тамhe insists that she should be there
он настаивает на том, чтобы они были приглашеныhe insists that they should be invited
он настаивает на том, чтобы они были приглашеныhe insists on their being invited
он настаивает на том, чтобы пойти тудаhe insists on going there
он настаивал на том, что книга не нуждается в исправленииhe insisted that the book did not need amendment
он настаивал на том, что налоги слишком высокиhe contended that taxes were too high
он настаивал на том, что никогда не участвовал ни в какой незаконной деятельностиhe was insistent that he had never partaken in any of their illegal activities
он настаивал на том, чтобы мы отказались от старых методов преподавания математикиhe urged that we scrap the old method of teaching mathematics
он настаивал на том, чтобы я пошёлhe was insistent that I should go
он нашёл машину точно на том же самом местеhe found the car in the very same place
он описывает тот ужас, то чувство пустоты, которые испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на умhe describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences whe he confronts the sheet of paper and no words come to him
он оставил это на той квартиреhe left it at the other flat
он остался на второй год в том же классеhe remained a 2nd year in the same grade
он отверг обвинение в том, что его войска вторглись на территорию иностранного государстваhe rejected the charge that his troops had encroached upon foreign territory
он отверг обвинение в том, что его войска вторглись на территорию иностранного государстваhe rejected the charge that his troops had encroached on foreign territory
он подумывал о том, чтобы предложить свою кандидатуру на должность научного сотрудника в Медицинский Колледж в Лондонеhe had it in contemplation to offer himself a candidate for a fellowship in the London College of Physicians
он попытался аккуратно положить предмет на пол, но тот был слишком тяжёл и упал с глухим звукомhe tried to lower the object gently to the floor, but it was too heavy and dropped with a clonk
он предложил понизить цены, вместо того чтобы стараться сохранить их на том же уровнеhe proposed to degrade prices instead of aiming to sustain them
он решительно настаивал на том, чтоhe stoutly maintained that
он с большим нежеланием говорил о том, что случилось на собранииhe was very cagey about what happened at the meeting
он собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладитсяhe intended to remain until the weather cleared before I ferried back
он сошёлся с ними на том, чтоhe has agreed with them that
она настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себяshe insisted that I ought to keep the money all to myself
она отказалась на том основании, что это было и неприлично, и не по-американскиshe refused on the ground that it was both unbecoming and un-American
она продолжает настаивать на том, что провести отпуск надо красиво и с шикомshe keeps rooting for a nice expensive vacation
они болтали о том, как лучше подниматься на бортthey were having a pitch about the best way to get aboard
они настаивали на том, чтобы их постоянно разместили в каком-нибудь укромном уголкеthey persisted in planting themselves in some safe nook
они прислали сообщение о том, что приедут к нам на обедthey sent us a message they would come and dine with us
основываться на том допущении, чтоbe based on the assumption that
основываться на том допущении, чтоbase oneself on the assumption that
оставить на второй год в том же классеkeep in the same form (for a second year)
оставлять на второй год в том же классеmake repeat a year
отправить кого-либо на тот светsettle (someone)
отправить кого-либо на тот светsettle someone's hash
отправить на тот светsend to kingdom come
отправиться на тот светgo hence
отправиться на тот светgo home
отправиться на тот светgo over to the majority
отправиться на тот светgo the way of all the earth
отправиться на тот светgo the way of all the flesh
отправиться на тот светgo to heaven
отправиться на тот светgo to one's last home
отправиться на тот светgo to one's long home
отправиться на тот светgo to one's own place
отправиться на тот светsend to kingdom come
отправиться на тот светgo to one's long rest
отправиться на тот светgo to glory
отправиться на тот светgo beyond the veil
отцу Джима не понравилось, что тот женился на МериJim's father disapproved of his marriage to Mary
офицера обвинили в том, что он перешёл на сторону врагаthe officer was charged with selling out to the enemy
папа часто забавляется мыслью о том, чтобы отправиться жить на тропический островfather often toys with the thought of going to live on a tropical island
перелёт уток на юг говорил о том, что зима на носуthe migration of the ducks southward showed that winter was close
перестраивать радио на ту или иную частотуtune to a particular frequency
по итогам экзаменов на втором году обучения Том вообще не был аттестованat a second year's examination Tom was not classed at all
по какому-то наитию, которого я тогда не понимал, мисс Хелбед настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себяby a kink, that I could not at the time understand, Miss Hurlbird insisted that I ought to keep the money all to myself
под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу, и – вот те на! – обнаружил там всю честную компаниюI called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, large as life
поддерживать расходы на том же уровнеmaintain spending
политик поставил не на ту лошадьthe politician backed the wrong horse
помещика видели в церкви ещё раз на том месте, которое всегда отводилось членам его семьиthe squire was once more seen in the old family pew at church
помещика видели в церкви ещё раз на том месте, которое всегда там отводилось членам его семьиthe squire was once more seen in the old family pew at church
поочередно читать наизусть стихи, начинающиеся с того слова, с той же буквы и т. п. на которых остановился предыдущий участник игрыcap verses
после того, как он принял два приглашения на один и тот же вечер, он действительно оказался в затруднительном положенииafter accepting two invitations for the same evening he was really in a fix
после того, как ребёнок несколько раз повторил свою просьбу, учитель строго взглянул на него, и тот замолчалthe teacher frowned the child down when he kept repeating his request
последняя книга Тома тянет на 300 страницTom's latest book runs to 300 pages
посмотрите на отметку, в том месте, где разломилась эта тонкая веткаlook at the mark made where that thin branch has splintered off
поставить не на ту лошадьback the wrong horse (на скачках)
поставить не на ту лошадьback a wrong horse
правительство настаивает на том, что нуждается в полномочиях, предоставляемых внесёнными на рассмотрение законопроектами, для того, чтобы вести войну с терроризмомthe government insists that it needs the powers granted under proposed legislation to prosecute the war on terrorism
правительство обвинили в том, что из-за его действий Британия отходит в Европе на задний планthe government has been accused of putting Britain in the slow lane of Europe
прежде чем расстаться, мы назначили свидание на следующий день на 4.30 на том же местеbefore parting, we had made a date for half-past four next day on the same spot
продолжать говорить всё на ту же самую темуkeep harping on the same old theme
продолжать говорить на ту же самую темуkeep harping on the same old theme
разница между живописью масляными красками и живописью темперой состоит в том, что в первом случае краски готовятся на основе масла и скипидара, а в последнем смешиваются с клеем или водойthe difference between painting in oils and distempering is just this, that in the former the colouring matter is ground with oil and turpentine while in the latter it is mixed with size or water
разница между живописью масляными красками и живописью темперой состоит в том, что в первом случае краски делаются на основе масла и скипидара, а в последнем – они смешиваются с клеем или водойthe difference between painting in oils and distempering is just this, that in the former the colouring matter is ground with oil and turpentine while in the latter it is mixed with size or water
рассердиться на кого-либо за то, что тот сделалbe angry with someone for doing something (что-либо)
рождественские украшения, в том числе и дюжины светящихся лампочек на центральных улицах, усиливают праздничное настроениеchristmas decorations, including dozens of lightscapes on downtown streets, will add to the festivities
с прискорбием узнал, что ваш любимый дядя скончался на той неделеI'm sorry to hear that your favourite uncle passed on last week
с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом, точкой на эклиптикеthe most important part of'the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant
сердиться на кого-либо за то, что тот сделалbe angry with someone for doing something (что-либо)
сохраняйте записи для памяти или старайтесь использовать одни и те же имена и пароли на всех сайтахkeep a cheat sheet or try to use the same name and password for all sites
ссылка на другое место в той же книгеcross reference
ставить на ту же полкуplace on the same shelf
суд признал документ недействительным на том основании, что кредитор по закладной не понимал его сути, когда его подписывалthe court declared the deed a nullity on the ground that the mind of the mortgagee did not go with the deed he signed
суд признал документ недействительным на том основании, что кредитор по закладной не понимала содержания документа, который она подписалаthe Court declared the deed a nullity on the ground that the mind of the mortgagee did not go with the deed she signed
судьи продолжат слушание дела о том, освободить ли заключённого или отдать его на порукиour judges will proceed to the deliverance or bailment of the prisoner
судья отклонил возражение на том основании, чтоthe judge overruled the objection on the ground that
суеверный человек находится на той же ступени развития, что и первобытный человекthe superstitious man is on the same plane as the savage
твёрдо настаивать на том, чтоstand to it that
теперь он уже на той сторонеby this time he is across
Том был вынужден отложить на год работу над своей новой книгойTom had to set his new book by for a year
Том на год отложил работу над своей новой книгойTom set his new book aside for a year
том на магнитной лентеmagnetic tape volume
Том на машине врезался в фонарный столб и повредил егоTom banged the car into a street light and damaged it
Том отложил работу над своей новой книгой на годTom put his new book by for a year
Том отложил свою книгу на годTom put his new book aside for a year
Том отложил свою книжку на год и написал несколько статей в журналыTom laid aside his new book for a year while he wrote some magazine articles
Том снова за работой, строчит очередной рассказ на пишущей машинкеTom is back at work, hammering out another story on his old typewriter
тот пример, который приведен на предыдущей страницеthe example given on the preceding page
точка зрения социалистов о том, что коллективная собственность на средства производства приведёт к бесклассовому обществу, является подменой действительного желаемымthe socialist contention that the collective ownership of the means of production will produce a classless state is wishful thinking
у нас в резерве есть несколько дюжин писем на одну и ту же темуseveral dozen letters on the same subject now in our Balaam-box
уйти на тот светgo to a better world
уличный шум и мухи так мне докучали, что я не мог сконцентрироваться на том, что я делалthe noise of the traffic and flies annoyed me so much that I couldn't concentrate on what I was doing
французы купились на рассказы о том, что трагедия 11 сентября была подстроенаthe French have bought into 9/11 conspiracy
цены, резко возросшие за первые шесть месяцев текущего года, сейчас стабилизировались и останутся на том же уровне ещё в течение нескольких месяцевprices, which zoomed up in the first part of this year, are now steady and should not increase again for several months
я бы поставил последнюю книгу Тома на один уровень с лучшими образцами детективного жанраI would class Tom's latest book with the best crime stories ever written
я поймал себя на том, что мельком оглядываю всё вокругI caught myself running my glance round
я собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладитсяI intended to remain until the weather cleared before I ferried back
я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной домI had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before