DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing к себе | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
азидо-мостиковые комплексы переходных металлов, координированные "концом к себе"end-on azido-bridged transition metal complexes
быть исполненным жалости к себеfeel sorry for oneself
вести себя нечестно по отношению кcheat on (someone – кому-либо)
вести себя покровительственно по отношению кplay God-almighty to (someone – кому-либо)
вести себя покровительственно по отношению кact God-almighty to (someone – кому-либо)
вести себя пренебрежительно по отношению кbe insolent to (someone – кому-либо)
вести себя тактично по отношению кbe civil to (someone – кому-либо)
внушать кому-либо любовь к себеendear oneself to
внушить друзьям любовь к себеendear oneself to one's friends
внушить кому-либо любовь к себеendear oneself to
все стараются залучить его к себе в гостиhe is in great demand for parties
вселить к себе жильцаtake in a lodger
вызывать по отношению к себе чью-либо неприязньincur someone's enmity
госпожу по имени Здравый Смысл они не подпускали к себе близкоthey held Dame Reason at the staff's end
готовить себя к будущей деятельностиqualify oneself for one's life work
готовить себя к какой-либо должностиqualify oneself for a post
готовить себя к какой-либо работеqualify oneself for a job
девочка прижала к себе куклу и никому не хотела её показыватьthe child clutched the doll to her and would not show it to anyone
деликатно вести себя по отношению к кому-либо, в отношенииbe delicate with (someone – кого-либо)
Джим прижал к себе Мери и поцеловал еёJim pressed Mary to him and kissed her
другая фирма сманила к себе нашего лучшего секретаряthe other firm has enticed away our best secretary
его слова приковали к себе моё вниманиеhis words nailed my attention
его уверенность в себе делала его невосприимчивым к критикеhis self-confidence made him immune to criticism
ей не к лицу так себя вестиit is indecorous for her to behave so
Ему легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит васHe's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anything
жалость к самому себеself-pity
затащить кого-либо к себеinsist on someone coming in
затащить кого-либо к себеget someone to come to one's place
к концу дня половина из нас натёрла себе ногиby the end of the day half of us were footsore
к себе-от себяpush-pull (о направлении движения)
крепко прижимать кого-либо к себеhold someone tight
крепко прижимать кого-либо к себеhold someone close
локтями пробивать себе дорогу к властиjostle for power
любое тело с большой массой притягивает к себе другиеanything with strong gravity attracts other things to it
манить к себеbeckon to
манить к себеbeckon in
мы его не звали к себе на вечеринку, он сам пришёлhe gatecrashed our party
мы его не звали к себе на вечеринку, он сам пришёлhe gate-crashed our party
мы пригласили его к себеwe invited him to our house
мы пригласили их к себе на коктейльwe invited them over to our place for a drink
на молодых отцах лежит серьёзная ответственность, они должны подготовить себя к этомуyoung fathers have heavy responsibilities that they must square up to
на этой неделе занятий нет, но все студенты всё равно здесь, знай себе зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующейalthough there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests
невозможно хорошо относиться к человеку, который унижает себя таким нытьёмyou can't help thinking badly of any man who would degrade himself whining in that way
Неро убедил себя, что его мать следит за ним, как тигрица, приготовившаяся к прыжкуNero persuaded himself that his mother was watching him like a tiger-cat in act to spring
нехорошо переманивать к себе мужчину, у которого есть семьяit is wicked to entice a man from his family
обеспечивать себе доступ кgain access to something (чему-либо)
обнаружить в себе любовь к музыкеdevelop a taste for music
объяснять чью-либо болезнь небрежным отношением к себеimpute someone's illness to negligence
он быстро приучил себя к этой мыслиhe quickly accustomed himself to the idea
он вызывал к себе неприязньhe made himself disliked
он выработал в себе способность к жёсткой политикеhe developed his talent for bareknuckle politics
он должен восстановить доверие к себе и своему правительствуhe must restore confidence in himself and his government
он нашёл в себе силы обратиться в полицейский участок и рассказать о своей причастности к этому преступлениюhe felt able to go to the police station and spill out the story of his part in the crime
он не хочет привлекать к себе слишком много вниманияhe doesn't want to draw too much attention to himself
он нетвёрдым шагом прокладывал себе дорогу к баруhe navigated his unsteady way to the bar
он поставил себе целью закончить работу к концу маяhe set himself to finish the job by the end of May
он потерял уважение к себеhe forfeited his self-respect
он пошёл к себе в комнату немного поспатьhe went to his den to have a doss
он приворожил меня к себеhe had bewitch'd me to him
он приворожил меня к себеhe had bewitched me to him
он привязал себя к дымовой трубеhe roped himself to the chimney
он пригласил всю эту чёртову братию к себе на обедhe asked the whole bally lot to dinner
он пригласил к себе старшего помощника для объяснений и убил его на местеhe summoned his assistant for an explanation and killed him on the spot
он притянул её к себеhe pulled her towards him
он приучил себя к холодуhe seasoned himself to cold
он стал вести себя резко и оскорбительно по отношению к матери Бенаhe became violent and abusive toward Ben's mother
он требователен к себеhe asks a lot of himself
он у себя в кабинете, у него гора работы, которую ему надо сделать к утруhe is in his study, hammering away at a pile of work which he has to finish before morning
он удалился к себе в кабинетhe retired to his study
он чувствовал доверие отца к себеhe could feel his father's trust in him
она взяла мальчика к себе после смерти его материshe took in the boy after his mother's death
она, должно быть, чувствует себя не готовой к родительским обязанностямshe may feel unready for the responsibilities of parenthood
она не позволила бы ему прикоснуться к себе, если она не в настроенииshe wouldn't let him touch her unless she was in the mood
она отправилась к себе на родину, в Россиюshe made her way home to her native Russia
она пригласила его к себе на квартируshe invited him into her flat
она уже привыкла к тому, что он оставляет после себя грязь на кухнеshe was used to his messing up the kitchen
она чувствовала себя прикованной к кухнеshe felt chained to the kitchen
они пригласили нас к себеthey invited us to their home
они пригласили нас к себе домойthey invited us to their home
отнести что-либо к себе в комнатуtake something back to one's room
относить себя к большинствуidentify oneself with majority
отрезать себе путь к отступлениюburn one's bridges
отрезать себе путь к отступлениюburn one's boats
папа у себя в кабинете, у него гора работы, которую ему надо сделать к утруfather in his study, hammering away at a pile of work which he has to finish before morning
пододвинуть к себе книгуdraw a book towards oneself
позволять себе бесцеремонность кmake free with (someone – кому-либо)
позволять себе вольности кmake free with (someone – кому-либо)
позволять себе вольности по отношению кuse freedoms with (someone – кому-либо)
позволять себе вольности по отношению кtake liberties with (someone – кому-либо)
позволять себе вольности по отношению кtake freedoms with (someone – кому-либо)
позволять себе вольность по отношению кbe free with something, someone (чему-либо, кому-либо)
позволять себе вольность по отношению кmake free with something, someone (чему-либо, кому-либо)
потерять к себе уважениеlose all self-respect
приближать к себе фаворитовshow favouritism
приблизить кого-либо к себеtake someone to one's bosom
привлекать к себеcommend to (кого-либо)
привлекать к себе вниманиеmake a spectacle of oneself
привлекать к себе вниманиеmake an exhibition of oneself
привлекать к себе вниманиеmake a sight of oneself
привлекать к себе всеобщее вниманиеbe the cynosure of all eyes
привлекать к себе всеобщее вниманиеbe a focus of attention
привлечь к себе вниманиеfall under someone's notice
привлечь к себе вниманиеcome into notice
привлечь к себе вниманиеcome under someone's notice
привлечь к себе вниманиеcome out into the open
привлечь к себе внимание общественностиcome into the public eye
приводить к себе домойbring over
привязать к себеget a hold over the affections of
привязать к себеattach to
привязать к себе ребёнка добротойattach a child to oneself by kindness
привязывать к себеattach to
пригласить кого-либо к себе в гостиinvite a person to house
пригласить кого-либо к себе домойinvite a person to house
пригласить кого-либо к себе на обедhave someone in to dinner
приглашать к себеinvite round (куда-либо)
приглашать к себеinvite over (куда-либо)
придвинуть к себе тарелкуpull the plate towards one
придвинуть к себе тарелкуmove the plate towards one
придвинуть к себе тарелкуdraw the plate towards one
прижать ребёнка к себеcuddle a baby in one's arms
прижимать к себеlap (ребёнка и т.п.)
прижимать кого-либо к себеhold someone tight
прижимать кого-либо к себеhold someone close
приковать к себе внимание зрителейhold the stage
приставить пистолет себе к вискуput a pistol to one's temple
приучать себя кaccustom oneself to something (чему-либо)
приучать себя к голодуseason oneself to hunger
приучать себя к сквознякамharden oneself to draughts
приучать себя к сквознякамharden oneself against draughts
приучать себя к сыростиharden oneself to damp
приучать себя к сыростиharden oneself to the damp
приучать себя к сыростиharden oneself against the damp
приучать себя к сыростиharden oneself against damp
приучать себя к усталостиseason oneself to fatigue
приучать себя к холодуharden oneself to the cold
приучать себя к холодуharden oneself against the cold
приучать себя к холодуseason oneself to cold
пробивать себе дорогу к властиjostle for power
пробивать себе дорогу к зданиюmake one's way towards the building
пробивать себе дорогу к лодкеmake one's way to the boat
проникнуться глубокой жалостью к самому себеcocoon oneself in self pity
проникнуться жалостью к себеindulge in self-pity
путешественник чувствует себя разбитым и полон отвращения к открывающемуся перед ним уродливому видуthe traveller feels weary and disgusted with the ugliness of the look-out
пытаться расположить к себе избирателяwoo a voter
располагать к себеattach to
располагающая к себе манераa catching way
расположить к себеwin through
расположить к себеwin out
расположить кого-либо к себеget on the right side of (someone)
ребята вашего класса нуждаются в мягком к себе отношении, но не позволяйте своей мягкости переходить в слабостьthe children in your class need gentle treatment, but don't let your kindness degenerate into weakness
реки сами прокладывают себе путь к морюrivers cut their own channels to the sea
стараться не привлекать к себе вниманияmake oneself as inconspicuous as possible
стараться не привлечь к себе вниманияmake oneself as inconspicuous as possible
тренеры ведущих колледжей страны наперебой стараются заполучить к себе ОстровскиOstrowski already is being heavily recruited by the country's top college coaches
тянуть к себеpull on
человеку с таким характером, как у меня, трудно приучить себя к выдержкеit is difficult for someone with my character to school myself to patience
чувствовать предубеждение по отношению к себеfeel the draught
чувствовать себя несвободным, привязанным к дому, комнатеfeel caged up (и т.п.)
чувствовать себя привязанным к домуfeel caged up (и т. п.)
чувствовать себя привязанным к комнатеfeel caged up (и т. п.)
чувствовать холодок или предубеждение по отношению к себеfeel the draught
чувствовать холодок по отношению к себеfeel the draught
этот студент напрасно пытается вызвать к себе симпатию со стороны преподавателя, на его оценках это не скажетсяthat new student has no business trying to insinuate himself into the teacher's favour, it won't make any difference to his marks
этот человек имел надо мной какую-то магическую силу и тянул к себе, как магнитthe man had a glamour for me and drew me with the attraction of a magnet
я обнаружил у себя склонность к домашней работе, чего никогда не чувствовал раньшеI discovered an addiction to housework which I had never felt before
я отвёз Джонсона снова к себе домойI ran Johnson back to my house
я отношу себя к обычным рабочим людямI class myself as an ordinary working person
я уж было собрался запихнуть это к себе в карманI was about to stuff this in my kick
я чувствовал себя старше своих друзей, я не мог приспособиться к людям и не мог ни на кого положитьсяI felt older than my friends, I couldn't fit in with people, and I couldn't trust anyone