Russian | English |
иметь неверное представление | get hold of the wrong end of the stick (о чём-либо) |
иметь неверное представление | have got hold of the wrong end of the stick (о чём-либо) |
иметь неверное представление о | have got hold of the wrong end of the stick (чем-либо) |
иметь некоторое представление | be not unaware of (о чём-либо) |
иметь некоторое представление о | be not unaware of something (чем-либо) |
иметь неправильное представление | misconceive of (о ком-либо, чём-либо) |
иметь о чем-либо смутное представление | have a blurred vision of something |
иметь правильное представление | have got hold of the right end of the stick (о чём-либо) |
иметь правильное представление о | have got hold of the right end of the stick (чем-либо) |
иметь представление | have notion (about; о) |
иметь представление о | have an idea of something (чём-либо) |
иметь представление о | have an idea about something (чём-либо) |
иметь представление о подводном плавании | have a taste of skin-diving |
иметь представление о том, где | have an idea where |
иметь представление о том, где | have an idea of where |
иметь представление о том, почему | have an idea why |
иметь представление о том, почему | have an idea of why |
иметь представление о том, что | have an idea what |
иметь представление о том, что | have an idea of what |
иметь смутное представление | be vague on a point (о чём-либо) |
иметь смутное представление | be vague about (о чём-либо) |
иметь смутное представление о | be vague on a point (чем-либо) |
иметь смутное представление о | have a faint idea of something (чем-либо) |
иметь смутное представление о | have a vague idea about something (чем-либо) |
иметь смутное представление о | be vague about something (чем-либо) |
иметь хотя бы поверхностное представление о | be passingly familiar with something (чем-либо) |
иметь ясное представление о положении дел | have a clear view of the situation |
мы не имели ни малейшего представления об этом | we hadn't the slightest/faintest idea of it |
не иметь ни малейшего представления ни о чём, ни о ком | have no knowledge of anything, anybody |
не иметь ни малейшего представления о | have not the slightest idea about something (чём-либо) |
не иметь ни малейшего представления о | have not the faintest idea of something (чем-либо) |
не иметь ни малейшего представления о | have no notion of something (чём-либо) |
не иметь ни малейшего представления о | be clueless about something (чём-либо) |
не иметь ни малейшего представления об этом деле | have not even a distant idea of the matter |
не иметь никакого представления о | have no idea about something (чём-либо) |
не иметь определённого представления о цели | be vague about goal |
не иметь представления о | have no notion of (чём-либо) |
не иметь представления о чём-либо | have no notion of |
он имел смутное представление о том, как это работает | he only had a vague impression of how it worked |
он не имеет ни малейшего представления | he hasn't the slightest notion |
он не имел ни малейшего представления об их намерениях | he had not the least inkling of their intentions |
он не имел ни малейшего представления об этом | he had not the remotest conception of it |
он не имел ни малейшего представления об этом | he had not the slightest conception of it |
он не имел ни малейшего представления об этом | he had not the faintest conception of it |
он не имел об этом ни малейшего представления | he didn't know doodly-squat about it |
он не имел об этом ни малейшего представления | he didn't know doodley-squat about it |
она утверждает, что не имеет ни малейшего представления о делах своего мужа | she disclaims any knowledge of her husband's business |
они уверены, что политики народ довольно ограниченный и не имеют представления об интернете | they think that politicians are a rather thick lot and have no idea about the internet |
основная масса наших политиков едва ли имеет хоть малейшее представление о высоких принципах | the general ruck of our politicians have scarcely a vestige of noble principle |
я не имею ни малейшего представления, где он сейчас может быть | I have no idea where he may be at present |
я не имею ни малейшего представления о том, где он сейчас может быть | I have no idea where he may be at present |
я не имею представления о настоящей ситуации | I am out of touch with the present situation |