DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing иметь представление | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
иметь неверное представлениеget hold of the wrong end of the stick (о чём-либо)
иметь неверное представлениеhave got hold of the wrong end of the stick (о чём-либо)
иметь неверное представление оhave got hold of the wrong end of the stick (чем-либо)
иметь некоторое представлениеbe not unaware of (о чём-либо)
иметь некоторое представление оbe not unaware of something (чем-либо)
иметь неправильное представлениеmisconceive of (о ком-либо, чём-либо)
иметь о чем-либо смутное представлениеhave a blurred vision of something
иметь правильное представлениеhave got hold of the right end of the stick (о чём-либо)
иметь правильное представление оhave got hold of the right end of the stick (чем-либо)
иметь представлениеhave notion (about; о)
иметь представление оhave an idea of something (чём-либо)
иметь представление оhave an idea about something (чём-либо)
иметь представление о подводном плаванииhave a taste of skin-diving
иметь представление о том, гдеhave an idea where
иметь представление о том, гдеhave an idea of where
иметь представление о том, почемуhave an idea why
иметь представление о том, почемуhave an idea of why
иметь представление о том, чтоhave an idea what
иметь представление о том, чтоhave an idea of what
иметь смутное представлениеbe vague on a point (о чём-либо)
иметь смутное представлениеbe vague about (о чём-либо)
иметь смутное представление оbe vague on a point (чем-либо)
иметь смутное представление оhave a faint idea of something (чем-либо)
иметь смутное представление оhave a vague idea about something (чем-либо)
иметь смутное представление оbe vague about something (чем-либо)
иметь хотя бы поверхностное представление оbe passingly familiar with something (чем-либо)
иметь ясное представление о положении делhave a clear view of the situation
мы не имели ни малейшего представления об этомwe hadn't the slightest/faintest idea of it
не иметь ни малейшего представления ни о чём, ни о комhave no knowledge of anything, anybody
не иметь ни малейшего представления оhave not the slightest idea about something (чём-либо)
не иметь ни малейшего представления оhave not the faintest idea of something (чем-либо)
не иметь ни малейшего представления оhave no notion of something (чём-либо)
не иметь ни малейшего представления оbe clueless about something (чём-либо)
не иметь ни малейшего представления об этом делеhave not even a distant idea of the matter
не иметь никакого представления оhave no idea about something (чём-либо)
не иметь определённого представления о целиbe vague about goal
не иметь представления оhave no notion of (чём-либо)
не иметь представления о чём-либоhave no notion of
он имел смутное представление о том, как это работаетhe only had a vague impression of how it worked
он не имеет ни малейшего представленияhe hasn't the slightest notion
он не имел ни малейшего представления об их намеренияхhe had not the least inkling of their intentions
он не имел ни малейшего представления об этомhe had not the remotest conception of it
он не имел ни малейшего представления об этомhe had not the slightest conception of it
он не имел ни малейшего представления об этомhe had not the faintest conception of it
он не имел об этом ни малейшего представленияhe didn't know doodly-squat about it
он не имел об этом ни малейшего представленияhe didn't know doodley-squat about it
она утверждает, что не имеет ни малейшего представления о делах своего мужаshe disclaims any knowledge of her husband's business
они уверены, что политики народ довольно ограниченный и не имеют представления об интернетеthey think that politicians are a rather thick lot and have no idea about the internet
основная масса наших политиков едва ли имеет хоть малейшее представление о высоких принципахthe general ruck of our politicians have scarcely a vestige of noble principle
я не имею ни малейшего представления, где он сейчас может бытьI have no idea where he may be at present
я не имею ни малейшего представления о том, где он сейчас может бытьI have no idea where he may be at present
я не имею представления о настоящей ситуацииI am out of touch with the present situation