DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing жалкий | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в предложении предусмотрено лишь жалких тридцать тысяч фунтов в год на содержание семи подводных лодокthe proposal sets aside a meagre £30000 a year for the upkeep of seven submarines
виды искусства, которые столетиями влачили жалкое существованиеarts that had been stagnating for centuries
влачить жалкое существованиеeke out miserable existence
влачить жалкое существованиеlead a miserable existence
влачить жалкое существованиеlinger out
влачить жалкое существованиеlinger out one's life
влачить жалкое существованиеlinger out one's days
влачить жалкое существованиеslum it
влачить жалкое существованиеlinger on
влачить жалкое существованиеdrag on a wretched existence
его поведение и искажённая физиономия казались такими жалкими!his behaviour and awry phiz showed so much misery
его поведение и искажённое лицо казались такими жалкимиhis behaviour and awry phiz showed so much misery
его трусость и жалкая покорность заслуживают наивысшего осужденияhis poltroonery and mean submission deserve the greatest reproach
её красота особенно выделяется на фоне жалкого окруженияher beauty shines out amid sordid surroundings
её машина была в жалком состоянии после аварииher car was in sorry state after the accident
жалкая попыткаsad attempt
жалкие грошиjust a dab of money
жалкие нищиеpaperbacked beggars
жалкие попыткиpathetic attempts
жалкие результаты некритического мышленияthe woeful results of uncritical thinking
жалкие трущобыsqualid slum
жалкий видmean appearance
жалкий кусочек мясаscrap of meat
жалкий кусочек мясаa scrap of meat
жалкий лжецabject liar
жалкий типseedy individual
жалкий трусsad coward
жалкий участок в два акраthis pimping patch of two acres
жалкое жилищеhole
жалкое жилищеdismal habitation
жалкое меньшинствоpitiable minority
жалкое положениеpitiable condition
жалкое созданиеpoor creature
жалкое созданиеpathetic creature
жалкое состояниеpitiable state
жалкое состояние экономикиthe lamentable state of the economy
жалкое существованиеdog's life
жалкое существованиеa dog's life
играть жалкую рольmake poor figure
играть жалкую рольcut a poor figure
играть жалкую рольmake a poor figure
играть жалкую рольcut poor figure
игроки выглядели жалкими в этой игреthe play was a miserable failure
иметь весьма жалкий видlook like a death's-head on a mopstick
иметь жалкий видsorry
иметь жалкий видbe down at heel (о человеке)
иметь жалкий видbe a sorry sight
иметь жалкий видlook shabby
когда человек отказывается от своего Бога, он представляется таким жалким и глупым созданиемMan when he abnegates his God is a creature so petty, so foolish
нести жалкий бредtalk pitiful trash
он жалкий раб своих желанийhe is a galley slave to his own lusts
он жалкий раб своих желанийhe is a galley-slave to his own lusts
он предложил человеку жалкую пятёрку за это делоhe offered the man a bare fiver to do the job
он представлял собой жалкую фигуруhe cut a poor figure
он с треском проиграл выборы, получив каких-то жалких три местаhe suffered an electoral catastrophe, winning a paltry 3 seats
она много лет влачила жалкое существование и в конце концов покончила с собойshe dragged on an unhappy existence for many years until in the end she killed herself
она назвала его жалким соплякомshe called him a snotty brat
она с горечью осознавала, что всё это веселье было лишь жалкой насмешкойin her bitterness she felt that all rejoicing was mockery
представлять собой жалкое зрелищеbe a poor show
представлять собой жалкое зрелищеbe a sorry sight
представлять собой жалкое зрелищеmake a poor show
представлять собой жалкое зрелищеpresent a sorry spectacle
представлять собой жалкое зрелищеpresent look a sorry spectacle
представлять собой жалкое зрелищеlook a sorry spectacle
с жалким видомwith a pathetic air
сделать жалкий подарокgive a measly present
ты жалокyou are pathetic
у него был довольно жалкий видhe looked about as miserable as they make 'em
у него был жалкий видhe looked forlorn
у него в кармане завалялись только жалкие грошиhe had only a few coppers in his pocket
у него всегда жалкий видhe always went about with a hangdog look
этот жалкий подарок был оскорбителен для насthis shabby present was an insult to us
я думал о жалких лачугах, в которых живут многие наши крестьянеI thought of the mean hovels in which many of our peasantry abide
являть собой жалкое зрелищеbe a poor show