DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing до | all forms | exact matches only
RussianEnglish
абсурд, доведённый до пределаabsurdity carried to its ultimate
автоблокировка останавливает оборудование до устранения нарушения режимаthe lockout feature e. g., a locking-out relay shuts down and holds the equipment out of service until the abnormal condition is cleared
автоблокировка останавливает оборудование до устранения нарушения режимаthe lock-out feature e. g., a locking-out relay shuts down and holds the equipment out of service until the abnormal condition is cleared
автоблокировка останавливает оборудование до устранения нарушения режимаlockout feature e. g., a locking-out relay shuts down and holds the equipment out of service until the abnormal condition is cleared
активный гидролокатор определяет дальность до цели по отражённому сигналуactive sonar echo-ranges on the target
активный гидролокатор определяет дальность до цели по эхуactive sonar echo-ranges on the target
беконная свинья с убойной массой от 60 до 80 кгsizable
биться до последнегоfight bear
биться до последнегоdie in the last ditch
биться до последнегоfight to the bitter end
биться до последнегоfight dog
биться до последнегоfight up to the last ditch
биться до последней капли кровиdie in the last ditch
биться до последней капли кровиfight up to the last ditch
боюсь, что до его стараний никому дела нетI'm afraid no one appreciates his endeavours
Брюс поднялся до шеф-повара отеляBruce graduated to chef at the Hotel
ваше поведение доведёт меня до нервного срываyour behaviour is driving me into a nervous breakdown
верный с точностью до членов первого порядкаcorrect in the first order (малости)
весной реки часто поднимаются до самых береговin the springs the rivers are often level with their bank
весной реки часто поднимаются до самых береговin the spring the rivers are often level with their bank
ветер резко усиливается и может достичь ураганной силы в радиусе от 30 до 50 километров от центра циклонаthe winds increase rapidly, and they may achieve hurricane force within a radius of 30 to 50 kilometres of the storm centre
ветры классифицируются от тропических ураганов до циклоновthe winds graduate from tropical to cyclones
вколачивать до отказаdrive as far as it will go
враждующие армии сражались до наступления темнотыthe opposing armies battled on until night
встреча продолжалась с часу до трёхthe meeting lasted from one to three
высиживать до концаsit out
вычисление c точностью до порядка величиныorder-of-magnitude calculation
говорить до позелененияtalk oneself black in the face/
говорить до посиненияtalk oneself black in the face/
голодом довести до капитуляцииstarve into submission
голые до локтя рукиarms bare to the elbows
голый до поясаnaked to the waist
голый до поясаbare to the waist
горы вздымали свои вершины до облаковthe mountains reared their crests into the clouds
горы вздымали свои вершины до облаковmountains reared their crests into the clouds
градиентное течение, одинаковое от поверхности до днаslope current
давай доведём до конца эту работуlet's button up this job
давление доводится до максимально достижимогоthe pressure is built up to the highest level attainable
давление доводится до максимально достижимогоthe pressure is brought up to the highest level attainable
давление, отрегулированное до давления над уровнем моряsea level
давление регулируется плавно от нуля до максимумаthe pressure is adjustable continuously from zero to maximum
датчик расстояния до объектаproximity detector
двигаться до полной остановкиcoast
двухфонтурная кругловязальная машина для жаккардных полотен с шириной раппорта рисунка до 24 петельных столбиковintermediate-jacquard machine
действуйте таким же образом до получения дальнейших указанийproceed on these lines until further notice
действуйте таким же образом до получения дальнейших указанийproceed along these lines until further notice
диапазон от дальней ИК- до дальней вакуумной УФ-областиfar infrared to far vacuum ultraviolet range
длинное узкое относительно неустойчивое скопление льдов шириной до 1 мlong narrow area of pack ice, about 1 km or less in width, relatively unstable and composed of small fragments
длинный крытый фургон, взятый напрокат на день, был до отказа заполнен чернокожими девушкамиthe long waggon hired for the day, was stuffed with black damsels (C. Rose)
длиною до икры или до щиколоткиcalf-length
длительное охлаждение горных пород до нулевой температурыgradual cooling of rocks to zero
дневная выручка была до странности малаthe day's takings were inexplicably low today
дневная доза может быть увеличена до двух таблетокdaily dosage dose may by raised to two tablets
добавление витамина E вновь увеличивает содержание фосфата до нормыaddition of vitamin E raises the phosphate content back to normal
добавление щелочи вызывает сдвиг пика в сторону жёлтой области спектра от 320 до 380 нмaddition of alkali causes shift of the peak towards the yellow from 320 to 380 nm
добавление щёлочи вызывает сдвиг пика в сторону жёлтой области спектра от 320 до 380 нмaddition of alkali causes shift of the peak towards the yellow from 320 to 380 nm
добираться доget at (someone – кого-либо)
добираться до домуreach home
добираться до домуget home
добираться до местаreach the place
добираться до местаget to the place
добираться до проблемыreach a problem
добираться до сутиcome at (кого-либо чего-либо и т. п.)
добираться до сутиsearch to the bottom
добираться до сутиget down to bed-rock
добрасывать доthrow to
добрасывать доthrow as far as
добросить доthrow to
добросить доthrow as far as
доживать доlive till
доживать доattain the age of
дожить доlive till
дожить доbe reduced to
дожить доsee out
дожить доlive to see something (чего-либо)
дожить доattain the age of
дожить доcome to
дожить до бедыburst one's boiler
дожить до восьмидесятиlive to be eighty
дожить до глубокой старостиlive to be very old
дожить до глубокой старостиlive to be old
дожить до глубокой старостиlive to a venerable age
дожить до дня рожденияreach a birthday
дожить до дня рожденияattain a birthday
дожить до определённого возрастаlive an age
дожить до семидесятиlive to be seventy
дожить до семидесяти летarrive at the age of seventy
дожить до старостиlive to a great age
дойти до крайностиout-Herod
дойти до критической точкиcome to a head
дойти до рукопашнойgo to blows
дойти до стадии манииreach the dimensions of a mania
дойти до финишаcome up to the tapes
докопаться до истиныget down to bedrock
докопаться до истиныget down to reach bed-rock
докопаться до истиныget down to bed-rock
докопаться до истиныreach bed-rock
докопаться до истиныreach solid bed-rock
докопаться до истиныget down to solid bed-rock
докопаться до истиныget down to reach solid bed-rock
докопаться до истиныexpose the truth
докопаться до сутиget to the heart of the matter (чего-либо)
докопаться до сутиget to the back of something (чего-либо)
докопаться до сути вопросаget to the bottom of the matter
докопаться до сути делаcome down to brass tacks
докопаться до сути делаget down to brass tacks
докопаться до сути делаreach solid bed-rock
докопаться до сути делаget down to reach solid bed-rock
докопаться до сути делаget to the bottom of the matter
докопаться до сути делаget down to reach bed-rock
докопаться до сути делаget down to bed-rock
докопаться до сути делаget down to solid bed-rock
докопаться до сути делаreach bed-rock
докопаться до сути делаget down to bedrock
докопаться до сути задачиget to the bottom of the problem
докопаться до сути проблемыget to the bottom of the problem
докопаться до сути тайныget to the bottom of the mystery
доливать электролит до нормального уровняtop up the electrolyte level
донести до сведенияbring to the knowledge of something (кого-либо)
донести мысль до слушателяget across an idea
доносить носки до дырwear one's socks into holes
дополнять блок данных до требуемой длины двоичными нулямиpad a data block with binary zeroes
дополняющие друг друга до 360 град. углыexplementary angles
дополняющие друг друга до 360 град. углыconjugate angles
есть до отвалаeat to satiety
её бросили за два дня до свадьбыshe was jilted two days before her wedding
её задиристые слова были как жало, они пронзали до глубины душиher teasing words had the quality of a barb – they stuck
её нет дела до меняshe doesn't care about me
её персонажи варьировались от самых благородных до самых низкихher characters ranged from the most lordly to the most beggarly
её родители досидели до конца первого отделения школьного концерта, чтобы услышать, как будет петь их дочьher parents sat through the first part of the school concert, waiting to hear their daughter sing
её сад тянется до самого берегаher garden stretches down to the waterside
жизненный путь Вольтера был ему предначертан ещё до рожденияVoltaire's march was prepared for him, before he was born
заиграться до полуночиplay till midnight
запас до критической мощностиcritical power margin
запах готовящейся пищи дошёл до гостинойthe smell of cooking penetrated through to the sitting room
заполненный до половиныonly half full
заполнять до краёвfill up
заполнять что-либо до одной трети объёмаfill one-third-full
заполнять что-либо до одной четверти объёмаfill one-fourth-full
заполнять до отказаcrowd out
заполнять что-либо до половины объёмаfill half-full
заполняться до краёвfill up
заработать себе несколько очков "в личный зачёт", хитроумно рассказав до времени часть "великого замысла"making hit own little profit by cleverly discounting a part of the great conception
засидеться до поздней ночиsit up anight late
засидеться до поздних сумерекoutsit the twilight
засидеться до сумерекoutsit the twilight
засиживаться до поздней ночиstay very late (не уходить)
засиживаться до поздней ночиstay up late into the night
застывание до отлипаaftertack
зачем тебе ждать на холоде автобуса, давай я подброшу тебя до дома твоей материdon't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother's
защекотать до смертиtickle to death
заявлять о своей решимости бороться до концаavow one's determination to fight to the end
звук донёсся до его слухаsound struck upon his ear
звук донёсся до его слухаthe sound struck his ear
звук донёсся до его слухаthe sound struck upon his ear
звук донёсся до его слухаsound struck his ear
зондировать почву до начала переговоровmake a reconnaissance before opening of negotiations
зондировать почву до начала переговоровmake a reconnaissance before opening negotiations
зрителей обычно начинают пускать в зал за полчаса до начала представленияthe public are usually let in half an hour before the performance begins
зрители до слёз смеялись над клоуномthe clown convulsed the audience
зрители до слёз смеялись над клоуномclown convulsed the audience
игрушка лежит на верхней полке, ребёнок до неё не дотянетсяthe toy is on the top shelf, beyond the baby's grasp
измерение или испытание до изготовленияpreproduction inspection
износить до дырgo through (об одежде, обуви)
износить до дырwear into holes
износиться до дырwear into holes
импульсивность когда-нибудь доведёт её до бедыher impetuosity will get her into trouble one of these days
интеграл в пределах от х до уintegral between the limits x and у
ионный характер соли уменьшается до такой степени, что соль становится умеренно растворимой в бензольно-спиртовом растворителеthe ionic character of the salt is reduced to the extent that it is moderately soluble in the benzene alcohol solvent
истечение теплоносителя, не догретого до температуры насыщенияsubcooled blowdown
их горе перешло в истерию, когда они добрались до кладбищаtheir grief turned to hysteria when the funeral procession arrived at the cemetery
их заставили отменить повторным голосованием то, что они приняли за день до тогоthey were forced to unvote what they had passed the day before
их земли простираются до самой рекиtheir land reaches as far as the river
их отношения напряжены до пределаtheir relations will not bear much further strain
канал способен пропускать ежедневно до 40 судовthe canal can transit a total of 40 ships daily
канал способен пропускать ежедневно до 40 судовcanal can transit a total of 40 ships daily
кипение жидкости, недогретой до температуры насыщенияlocal boiling
книги для детей до десяти летbooks for under tens
книгу запретили ещё до её изданияthe book had been enjoined prior to publication
ковёр был прожжён до дыр окурками сигарthe carpet was burnt into holes with the fags of cigars
ковёр был прожжён до дыр окурками сигарthe carpet was burnt into holes with the fag ends of cigars
краснеть до слёзblush till the tears come into one's eyes
краткая история издания "journal" от зарождения до последнего выпускаa potted history of the Journal from its infancy up to this final issue
крен до уровня водыgunwale down
крен до уровня водыgunwale to
кричать до посиненияcry oneself blue in the face
кричать до хрипотыcry one's head off
курсы акций поднялись с ... доshares advanced from to
ледник, язык которого спускается по горной долине до её выхода в следующую более широкую долину или на предгорную равнину, где он распространяется вширьglacier consisting of a broad lobe formed where the lower part of a valley glacier leaves its confining walls and expands onto the adjacent lowland at the foot of a mountain slope
ледники, где даже летом температуры отрицательные до значительной глубины и таяния не бываетglaciers which are below freezing point to a considerable depth, and on which there is no melting even in summer
линия лета пчелы со взятком до ульяbee-line
лучшее, на что может надеяться бегун, – это возможность "просочиться" в это отверстие до того, как оно исчезнетthe best a runner can hope for is a chance to skin through that opening before it ceases to exist
любить до безумияdote on
любить кого-либо до безумия, без памяти любитьlove someone to distraction (кого-либо)
лёд с минерализацией до 1 г / лice with mineralization about 1 g/l or less
лёд с минерализацией от 1 до 50 г / лice with mineralization from 1 to 50 g/l
магазин открыт до 8 часов вечераshop stays open till 8 p. m.
магазин открыт с часу до шестиthe shop is open from one to six
магазин открыт с часу до шестиthe shop is open from one till six
магазинам придётся снизить цены до наших возможностей, а то им не удастся продать эту одеждуthe shops will have to bring the clothes within our price range, or they won't sell them
медсестры предложили понизить свои требования к оплате труда до меньшей суммыthe nurses have offered to scale down their pay demands to a lower figure
море, видимое от берега до горизонтаouting
море тянется до горизонтаthe sea stretches to the horizon
море тянется до горизонтаthe sea spreads to the horizon
наиграться до отвалаplay to one's heart's desire
наиграться до отвалаplay to one's heart's content
налитый до половиныonly half full
начав в рекламных роликах, она быстро выросла до телешоуfrom commercials she quickly graduated to television shows
начать движение до зелёного сигналаjump the green light
небольшой искусственный водоём, заполненный водой до уровня подземных водopen well
Нет, я не помню этот фильм. Его сняли до того, как я родилсяNo, I don't remember that film, it was before my time
никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованноan actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease
никогда не думал, что он докатится до мошенничестваI never thought he would condescend to cheating
новости быстро дошли до Римаthe news reached Rome apace
новости о его новом назначении просочились ещё до официального заявленияthe news of his appointment filtered out before it was officially advertised
обобрать до ниткиbleed dry
обработка до зеркального блескаmirror finish
образец должен быть протестирован до того, как мы запустим продукт в производствоthe model must be tested out before we put the product on sale
образец породы в высушенном до постоянной массы состоянииair or oven-dried sample
обрезка ботвы до выкапывания корнеплодовpretopping
обрезка жгута до нормальной штапельной длиныcutting of tow into normal staple lengths
обслуживание, выполненное до прерыванияelapsed service (ТМО; в системах с приоритетами)
обстругать клин до нужного размераscrape down the wedge to the right size
оголённые до локтя рукиarms bare to the elbows
однажды, гуляя по лесу, мы обнаружили необычную маленькую хижину, которую никто никогда до этого не виделwalking through the forest one day, we found a strange little hut that no one had ever seen before
она была в длинной синей юбке, достающей до землиshe wore a long blue skirt reaching down to the ground
она была вся в нервном возбуждении ещё задолго до этого событияshe was excited long before the big day
она была готова до некоторой степени потакать их прихотямshe was willing to study their wishes to a certain extent
она была тронута до слёзshe was moved to tears
она видела его до его свадьбыshe saw him before his wedding
она возводила каждый редкий скромный успех до чего-то грандиозногоshe elevated every rare small success to the sublime
она выпила всё это до последней каплиshe drank it all to the last drop
она выпила свой кофе до самой гущиshe had drunk her coffee down to the grounds
она грызёт его с утра до вечераshe nags him all day long
она до сих пор молодо выглядитshe still looks young
она до чёртиков хорошаshe is damned good-looking
она доведёт его до своего уровняshe'll bring him to her level
она дошла до точкиshe was at the end of her rope
она ему надоела до смертиshe is sick to death of her
она заказала спальное место на поезд от Лондона до Абердинаshe booked a berth on the train from London to Aberdeen
она и несколько её друзей успели на поезд до Ливерпуляshe and some friends hopped a train for Liverpool
она испила чашу страданий до днаshe sounded the depths of misery
она махала рукой до тех пор, оока машина не скрылась из видаshe waved until the car was out of sight
она не будет ходить в школу до тех пор, пока не выздоровеетshe should stay off school until she is better
она не доживёт до старостиshe wouldn't make old bones
она не дотрагивалась до рыбы многие годы после того, как проглотила рыбную костьshe would not touch fish for years after she swallowed a fish bone
она не ложилась спать до его приходаshe waited up for him
она не протянет до утраshe will not live out the night
она осталась только до полуночиshe didn't stay longer than midnight
она пилит его с утра до вечераshe nags him all day long
она подвезла меня до станцииshe drove me to the station
она подняла флирт до уровня искусстваshe had elevated flirting to an art form
она поднялась до высокого поста министра иностранных делshe rose to the exalted post of Foreign Secretary
она попросила меня сопроводить её до церквиshe asked me to accompany her to the church
она работала полный рабочий день до 72 летshe worked full time until she was 72
она с утра до вечера на ногахshe is on the go from morning to night
она слишком устала и заснула до того, как наступил Новый годshe was not strong enough to watch in the New Year
она спала урывками всю ночь и встала до рассветаshe slept fitfully throughout the night and arose before dawn
они его обобрали до ниткиthey took the very shirt off his back
они избили его до полусмертиthey beat him to within an inch of his life
они не могли дотянуться до яблокthe apples were beyond their reach
они полагали, что его дело никогда не дойдёт до судаthey believed that his case would never come to trial
определение количества перелистываний страницы до её отрываflex-test
определять расстояние до точки прямыми засечкамиlocate a point by the method of intersection
определять расстояние до точки прямыми засечкамиlocate a point by the method of intersection
оставить что-либо до завтраleave something until tomorrow
оставить до последующего рассмотренияset aside something for later study
"оставить до прибытия адресата"await arrival
осушать до днаdrain dry
осушать до днаdrain to the dregs
осушать до днаdrain
осушить бокал до днаempty a goblet to the bottom
осушить бокал до днаdrain a goblet to the bottom
осушить свою чашу до днаempty one's cup to the bottom
осушить стакан до днаdrain a glass
осуществлять до концаcarry through
от берега до берегаfrom coast to coast
от ватерлинии до леера корабля было целых тридцать футовthe ship towered full thirty foot from waterline to rail
от ватерлинии до леера корабля было целых тридцать футовship towered full thirty foot from waterline to rail
от восхода до закатаfrom sun to sun
от головы до пятto one's fingertips
от ... доfrom ... to
от ... доfrom five to six
от доanywhere from to
от доanywhere from ... to
от его дома неудобно добираться до метроhis home is unhandy to the underground
от жалости до любви один шагpity is often akin to love
от заката до закатаbetween sunset and sunset
от колыбели до могилыfrom the cradle to the grave
от края до краяfrom edge to edge
от края до краяfrom John o'Groat's House to Land's End (страны)
от края до краяfrom John o'Groat's House to Land's End (страны)
от малых молекул до молекул среднего размераof small to medium-sized molecules
от моего дома неудобно добираться до метроmy home is unhandy to the underground
от начала до концаfrom the beginning to the end
от него легко добраться до Лондонаhe is within easy reach of London
от Нью-Йорка до Филадельфии два часа ездыit is two hours from New York to Philadelphia
от одной точки местности до другойpoint-to-point
от Оксфорда до Уитни одиннадцать мильit is eleven miles from Oxford to Witney
от проповедей в защиту окружающей среды до политического давленияfrom wilderness prophet to political force
от разбавленных растворов вплоть до чистых жидкостейfrom dilute solutions up to neat liquids
от самого ... до самогоall the whole way from ... to
от самого ... до самогоthe whole way
от самого ... до самогоthe whole way from ... to
от самого ... до самогоthe whole way
от самого ... до самогоall the way from ... to
от самого ... до самогоthe whole way from ... to
от севера до юга Великобританииfrom John o'Groat's House to Land's End
от севера до юга Великобританииfrom John o'Groat's House to Land's End
от толстых плёнок до опознающих монослоев для амперометрических ферментных электродовfrom thick films to monolayer recognition layers in amperometric enzyme electrodes
от ультрафиолетовой до ближней инфракрасной область спектраultraviolet-to-near-infrared region of the spectrum
отдельный номер в этом отеле стоит от ста до двадцать пяти долларов в деньthe tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room
отдельный номер в этом отеле стоит от ста до двадцать пяти долларов в деньtariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room
отец решил передать дом старшему сыну до своей смерти, чтобы не платить налогfather decided to deed the house over to his eldest son before he died, to avoid paying tax
откладывать решение дела до утраsleep upon
откладывать решение дела до утраsleep over
откладывать решение до утраsleep upon
откладывать решение до утраsleep over
отношение массы каши к массе крупы до варкиwater-uptake ratio
отношения обострились до пределаthe relations became strained to the breaking point
памятник был заложен где-то между 400 и 500 годами до н.э.the foundation of the monument was anywhere between 400 and 500 BC
перегонять до коксаrun to coke (нефть и т. п.)
поверхность до деформацииinitial surface
поверхность нужно тщательно очистить до нанесения краскиthe surface should be thoroughly sanded down before you apply any paint
поверхность нужно тщательно очистить до нанесения краскиsurface should be thoroughly sanded down before you apply any paint
поворотная часть суппорта снабжена угловыми делениями до 90 град.the swivel is graduated for any angle up to 90 deg.
погода в этот период колебалась от умеренной до прохладнойweather over the period was moderate to cool
погода в этот период колебалась от умеренной до прохладнойthe weather over the period was moderate to cool
поднимать доbring up (определённого уровня)
поднимать доrun up to
поднимать доrun up
поднимать до местаclose up
поднимать до уровняlevel up
подниматься доrun up to
подниматься доrun up
поднять температуру до 100 град.raise temperature to 100 deg.
подогреть что-либо до80°heat something to80°
подогреть что-либо до80 град.heat something to80 deg.
подогреть что-либо до 80 град.heat to 80 deg.
подогреть что-либо до температуры80°heat something to a temperature of80°
подогреть что-либо до температуры80 град.heat something to a temperature of80 deg.
подогреть что-либо до температуры 80 град.heat to a temperature of 80 deg.
пожалуйста, ответьте до конца месяцаRSVP by the end of the month
полоса суши шириной до 200 км, непосредственно примыкающая к плейстоценовым или современным ледникам и испытывающая или испытавшая их сильное влияние на весь комплекс природных условийbelt of terrain about 200 km in width, adjacent to the Pleistocene at present or subjected in the past to their strong impacts on the complex of natural conditions
получать цемент тонким измельчением обожжённой до спекания сырьевой смесиobtain cement by finely pulverizing the clinker
понижать до уровняlevel down
понизить свой голос до шёпотаsink one's voice to a whisper
понизить температуру до -91 град.sink the temperature to -91 deg.
поскольку вы заболели, я освобождаю вас от исполнения ваших обязанностей до конца неделиsince you feel ill, I will dispense you from your duties for the rest of the week
похоже, правительство тянет до следующих выборовthe government seems to be doddering along until the next election
прибыть доget to (какого-либо места)
прийти домой до темнотыcome home before dark
прийти за полчаса до началаcome half an hour before the beginning
принуждения не требуется до тех пор, пока работники заинтересованы в зарплатеenforcement, insofar as salaries are concerned, is costing nothing
приток, на значительном расстоянии текущий параллельно главной реке до места впаденияdeferred tributary
пробежаться по берегу до завтракаtake a scamper on the shore before lunch
пробежаться по берегу до завтракаhave a scamper on the shore before lunch
пробежаться по берегу до завтракаgo for a scamper on the shore before lunch
продавец хотел за платье пять фунтов, но я сбил цену до четырёх с половинойthe man was asking L5 for the dress, but I beat him down to L4.50
продавец хотел за платье пять фунтов, но я сбила цену до четырёх с половинойthe man was asking £5 for the dress, but I beat him down to £4.50
пройти вверх по реке до её истокаtrace the river to its source
пройти по реке до её истокаtrace the river to its source
пройти по следам лисы до её норыtrace a fox to its den
проносить что-либо до дырыwear something in a hole
прослеживать доrun back to (источника, начала и т. п.)
прослои фирна в ледяной толще, обнаруживаемые в ледниках на глубинах до 30 м в условиях холодной и реже тёплой фирновых зонbands of firn in an ice sequence, revealed in glaciers at depths down to 30 m under conditions of cold or more rarely warm firn zones
просмотреть журнал от начала до концаlook through a magazine
просмотреть книгу от начала до концаlook through a book
противофильтрационная завеса, доведённая до водоупораpositive cutoff
пусть нам известны некоторые аспекты сексуальной мотивации и поведения, законченное представление о различных факторах, которые контролируют сексуальную активность человека, до сих пор отсутствуетalthough several aspects of sexual motivation and performance are known, a complete picture of the various factors that control human sexual activity is still unknown
развить скорость до 150 километров в часdevelop a speed of 150 km per hour
развёртывать окно до его полного размераenlarge window to full size
разжалобить до слёзmove to tears
размером от десятков или сотен метров до долей метра в поперечникеfrom tens to hundreds of meters in extent and sometimes less than 1 meter across
размягчение до отлипаaftertack
разодета до смешногоludicrously overdressed
разработать что-либо до мельчайших деталейwork something out to the smallest detail
разработать что-либо до мельчайших деталейwork something out to the last detail
разработать что-либо до мельчайших подробностейwork something out to the smallest detail
разработать что-либо до мельчайших подробностейwork something out to the last detail
реакция идёт до завершенияreaction goes to completion
реакция идёт до завершенияa reaction goes to completion
режим отображения части данных на индикаторе логического анализатора до слова запускаpretrigger mode
репродукция до мельчайших деталей повторяла оригиналthe reproduction matched the original to a hair
репродукция до мельчайших деталей повторяла оригиналreproduction matched original to a hair
ровно в тот момент мимо проезжал автобус, мы сели и доехали до домаjust then a bus came by so we got on and rode home
ртуть извлекается до 650 град. C, а цинк испаряется при более высокой температуре обработкиmercury is eliminated up to 650 grad. C, and zinc is evaporated at higher temperature treatment
ругаться до хрипотыswear oneself blue in the face
с головы до ног её закрывала чадра из хлопка цвета индигоshe is covered from head to foot in the loose chador of indigo cotton
с головы до ног её закрывала чадра из хлопка цвета индигоshe is covered from head to foot in the loose chuddar of indigo cotton
с головы до пятfrom head to heel
с головы до пятevery inch
с головы до пятfrom head to foot
с головы до пят она была одета во что-то тонкое, шёлковоеshe was clad in silken extenuations from the throat to the feet
с головы до пят они были одеты во что-то тонкое, шёлковоеthey were clad in silken extenuations from the throat to the feet
с ... доfrom five to six
с 3.30 до 7 вечера магазин переполненfrom 3.30 until 7 p.m., the shop is packed
с его новостями можно подождать до завтраhis news will keep till tomorrow
с ног до головыfrom toe to crown
с понедельника до субботы он в городе, а воскресенье проводит домаhe spends the week in town but is at home on Sundays
с пяти до шестиfrom five to six
с точностью до 0, 001to three decimal places
с точностью доprecision of
с точностью до 0, 1to within 0.1
с точностью доwithin
с точностью доto a precision of
с точностью до дюймаinch
с точностью до дюймаto an inch
с точностью до микрохартриwith microhartree accuracy
с точностью до немногих процентовwithin small percentage
с точностью до немногих процентовto within small percentage
с точностью до ... процентовwithin ... percent
с точностью до ... процентовto within ... percent
с трудом дотянуться доget something by a long reach (чего-либо)
с трёх дня до девяти вечераfrom three at afternoon till nine at night
с этим можно подождать до завтраthe matter will keep till tomorrow
с этих пор мои губы не разомкнутся до самой моей смертиfrom this time my lips shall not unfasten till I die
сближение до малого расстоянияclose encounter
свести до минимума разрывminimize gap
система загонов для содержания поросят с момента опороса до конца откормаfarrowing-to-fattening pen system
система загонов для содержания поросят с момента опороса до конца откормаfarrow-to-fatten pen system
система связанных колебательных уровней молекулы вплоть до диссоциационного пределаthe set of bound vibrational energy levels of molecule, up to the dissociation limit
система связанных колебательных уровней молекулы вплоть до диссоциационного пределаset of bound vibrational energy levels of molecule, up to the dissociation limit
сказать "до свидания"bid goodbye
скостить цену до 10 долларовbring the price down to 10 dollars
скостить цену до 10 долларовknock the price down to 10 dollars
скостить цену до 10 долларовbeat the price down to 10 dollars
служба продолжалась до без четверти одиннадцать, и снова звучал "агнец Божий" Гайднаthe service lasted till a quarter to eleven, and an Agnus Dei of Haydn's was again performed
смертность детей в возрасте от 28 дней до 11 месяцевpost-neonatal mortality
смертность детей до одного годаpostneonatal mortality
снести дом до основанияlevel a building with the ground
снести дом до основанияlevel
снижать влияние до прежнего уровняroll back influence
снижать воздействие до прежнего уровняroll back influence
снижать что-либо до минимумаreduce something to minimum
снижать что-либо до минимумаkeep something to minimum
снижать до своего уровняbring down
снижать зарплату до среднего уровняmoderate wages
снижать лимит кредитной линии наполовину до 100 млн. долл. СШАcut the line of credit in half to $100 million
снижение скорости автомобиля до минимальной, позволяющей ему двигатьсяslowdown
снизить лимит кредитной линии более, чем на 350 млн. долл. США, до 200 млн. долл. СШАcut the line of credit by $350 million more to $200 million
снизить цену до 45 фунтовknock price down to &45
собеседование было комедией с начала до концаthe interview was a mockery from start to finish
собирать и содержать в определённом месте автомобили, припаркованные в неразрёшенных местах, до их востребования владельцамиimpound
собирать и содержать в определённом месте потерявшихся домашних животных до их востребования владельцамиimpound
совпадать с точностью доagree within
сожительствовать до бракаanticipate marriage
Сократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочнымSocrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrong
сообщается, что тела был изуродованы до неузнаваемостиthe bodies are reported to have been mutilated beyond recognition
сохранить здоровье до старостиpreserve one's health to old age
сохранить здоровье до старостиenjoy a green old age
срок годности в охлаждённом состоянии доwhen kept cool use by (маркировочная надпись)
стадия развития ценоза до наступления климаксаadsere
сушить "до отлипа"dry until tack-free
сушить краску до отлипаdry until tack-free
существовать доto pre-exist (чего-либо)
съесть весь пирог до крошкиeat every bit of cake
съесть все до каплиscrape a dish
съесть всё до концаeat up
съесть до последней крошкиclean the board
тебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания летyou have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your life
теннисный матч доиграли до конца, хотя было уже довольно тёмноthe tennis game was played out although the light was bad
теннисный матч доиграли до конца, хотя свет был уже слабыйthe tennis game was played out although the light was bad
течь-до-разрываleak-before-break
10-12 тонн метеоритной пыли бомбардирует Землю каждый день со скоростями от 7 км / с до 70 км / с10-20 tons of meteoric dust impact the earth each day at speeds from 7 km/s to 70 km/s
трогать до слёзmove to tears
ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работуyou have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work
ты никогда ничего не добьёшься в своей работе, если не доберёшься до самой высокой позиции в фирмеyou'll never get anywhere in your job unless you reach up to the highest position in the firm
у меня до сих пор на новолуние случаются припадкиI still have fits, always with a change in the moon
у меня не было времени добраться до своего пистолетаthere was no time for me to reach for my gun
у нас почти нет денег, но мы сможем продержаться до конца месяцаwe have hardly any money, but we can squeeze by till the end of the month
у него до вас делоhe has business with you
у него до дикости вызывающая причёскаhis hair is a sort of funky
у него до 5000 книгhe has got about five thousand books
у него до тысячи книгhe has nearly a thousand books
у него нервы раздражены до пределаhis nerves are on edge
у него почти нет денег, но он сможет продержаться до конца месяцаhe has hardly any money, but he can squeeze by till the end of the month
у него руки до этого не доходятhe never has time for it
у него руки до этого не доходятhe never gets around to it
у него руки не доходят до этогоhe hasn't got round to it
у него руки не доходят до этогоhe hasn't got round to doing it
у неё волосы доходят до поясаher hair comes down to her waist
у неё волосы ниспадают до поясаher hair comes down to her waist
у неё хватит сил пройти весь путь до самой вершиныshe has the capacity to go all the way to the top
угол, дополняющий угол диэлектрических потерь до 90 град.dielectric phase angle
угол от 180 град. до 360 град.convex corner
угол от 0 град. до 180 град.concave corner
усилить и довести до максимума существенное социальное неравенствоheighten and peak the great social inequalities
успеть до отправки почтыcatch the post
успеть забить два гола до конца таймаput on two goals before time
успеть сдать письма до отправки почтыcatch the post
хлорирование до заранее установленного содержания остаточного хлораmarginal chlorination
цианиновые красители с люминесцентными свойствами до сих пор имели очень ограниченное применениеcyanine dyes having luminescence properties heretofore have had very limited utilization
циклическое нагружение до разрушенияcycling to fracture
черновое шлифование с уменьшением величины подачи до достижения заданного чернового размераrough grinding with diminishing feed to roughing size
шоссе идёт прямо до Витербо, а потом сворачивает вправо на Больсенуthe main road continues towards Viterbo before turning right to Bolsena
шоссе прямо до Витербу, а потом поворачивает на Больсенуthe main road continues towards Viterbo before turning right to Bolsena
шторы до самого полаcurtains right to the floor
эти вагоны следуют прямо до Лондонаthe through portion for London
язык до Киева доведётhe that has a tongue in his head may find his way anywhere
Showing first 500 phrases