DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing дело не в | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
было бы странным, если бы в это дело не вмешалась мафияit would be surprising were the Mafia not to have muscled in
быть не в курсе делbe out of the picture
в бизнес не играют, это дело серьёзноеit's no good playing at business, you have to take it seriously
в рекламном деле конкурентов не щадятin advertising headhunting is ferocious
в своих коммерческих делах он не гнушается ложьюin his business affairs he has no morals
в своих коммерческих делах он не гнушается мошенничествомin his business affairs he has no morals
в этом деле он не силёнhe is not good at this
всё дело в том, что зрители уже не идут на негоthe problem is he is no longer box office
всё дело в том, что никто его не понималthe hell of it was that nobody could understand him
всё дело в том, что никто его не понималhell of it was that nobody could understand him
государственный совет в некотором роде признался, что не знает, как идут делаthe governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on
двое других вероятных кандидатов не испытаны ещё в парламентских делахthe last two probables are untried men as far as Parliament is concerned
дело в том, что она даже не прочла этого письмаthe fact is she didn't even read the letter
дело лишь в том, что мне это не по средствамthe only thing is, I can't afford it
дело не в том, кто сказал эти слова, а в том – истинны они или нетthe point is not who said the words, but whether they are true or not
дело не в том, что какой-то хам с телевизионной станции его раскритиковалit's not that he got sandbagged by some twerp at a TV station
дело не в этомthat's not the point
дело решили не в его пользуthe case was given against him
ей не везёт в делахshe has bad luck in her affairs
ей очень не нравится, что вы вмешиваетесь в мои делаshe resents your interfering in my affairs
если он не испортит всё дело, то в будущем месяце его повысят в должностиhe'll get promoted next month if he doesn't louse up
если помощник магистрата в самом деле может что-то делать, а не только притворяться "важным человеком"if the chief magistrate's a man and not a dummy
жаль, что я не могу помочь вам в этом делеI wish I could serve you in this matter
компаньон, не принимающий активного участия в ведении делаdormant partner
кто не в своё дело суётся, тому достаётся букв.: сунуться и получить по заслугамmeddle and smart for it
кто не в своё дело суётся, тот получает по заслугам букв.: сунуться и получить по заслугамmeddle and smart for it
лезть не в своё делоpoke one's nose into other people's affairs
мне не хотелось бы ввязываться в это дело и мешать его игреI wouldn't like to start in and plug his game
может, вам и в самом деле только тридцать шесть, но вы до такой степени старомодны, что в это не веритсяyou may be only thirty-six but you're so dead old-fashioned it isn't true
не вмешивайся не в своё делоdon't meddle in matters that don't concern you, mind your own business
не вмешиваться в чьи-либо делаleave someone to himself
не вмешиваться в чужие делаmind one's P's and Q's
не вмешиваться в чужие делаstick to one's last
не вмешиваться в чужие делаattend to one's business
не вмешиваться не в свои делаmind one's own business
не впутывайся в это делоdon't get mixed up with this business
не впутывайся в это делоdon't get mixed up in this business
не допускать вмешательства в свои делаnot to tolerate interference in one's affairs
не допускать вмешательства посторонних в свои делаbe master in own house
не могу заниматься делами, когда в комнате женщинаI can't do business with a petticoat in the room
не можете же Вы, в самом деле подумать, что Шейла взяла Вши часы. Её абсолютная честность даже не обсуждаетсяyou can't possibly think Sheila took your watch, her honesty is beyond question
не откладывать дела в долгий ящикlet no grass grow under one's feet
не соваться не в свои делаmind one's own business
не суй нос не в свои делаgo home and say your prayers
не суй свой нос не в свои делаdon't concern yourself with matters that are not your business
не хочу, чтобы соседи совали свой нос в наши делаI don't want our neighbours prying into our affairs
никто не может быть судьёй в своём собственном делеno one should be judge in his own cause
он не может разобрать, в чём делоhe cannot understand what it is all about
он не пожелал участвовать в этом делеhe refused to be drawn into the business
он не хочет, чтобы наш сосед совал нос в наши делаhe doesn't want our neighbour nosing into our affairs
он никак не мог войти в курс делаhe couldn't get into the swing of things
он ничего не понимает в этом чёртовом делеhe can't understand that fucking business
он просил бы вас не вмешиваться не в своё делоhe will thank you to mind your own business
он спросил у меня сколько я зарабатываю, и я ему посоветовал не совать нос в чужие делаhe asked me how much I earned and I told him to mind his own affairs
она в самом деле не от мира сего – вряд ли она даже знает, какое сегодня числоshe is a real space cadet – I don't think she even knows what day it is
она пришла в отчаяние из-за того, что дело не шлоshe grew frustrated with the lack of progress
они жили в лагере в соответствии с обещанным размером выплат, но на деле оказалось, что они жили не по средствам. Используя армейское выражение,"их просто кинули"they had lived in camp according to the promised scale of pay, with the result that they lived beyond their means. To use an Army expression "they were properly carted"
они решили дело не обращаясь в судthey settled the case out of court
отец устроил её к книготорговцу, но она так и не добилась успеха в этом делеher father set her up in a bookseller's business, but ahe could't make a go of it
пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё делоthe private whisper campaign that he was a bit wacky took its toll
пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё делоprivate whisper campaign that he was a bit wacky took its toll
разрозненные факты в данном деле никак между собой не согласуютсяthe various facts in the case just don't add up
решить дело не в пользу истцаdecide against favour of the plaintiff
совать нос не в свои делаpoke one's nose into other people's affairs
совать нос не в свои делаpoke into other people's affairs
совать нос не в свои делаpoke and pry
соваться не в своё делоmeddle with
соваться не в своё делоmeddle in
сообщение об этом конфликте, появившееся в газете, не имело ничего общего с реальным положением делthe newspaper's report of the conflict bore no relation to reality
Сюзи в самом деле "не от мира сего" – она вряд ли знает даже, какое сегодня числоSuzie is a real space cadet-I don't think she even knows what day it is
то, что вы говорите, совершенно правильно, но дело не в томwhat you say is true, but off the track
ты в самом деле уверен в этом? это не шутка?are you quite sure? no shenanigan?
ты не можешь избежать персональной ответственности в этом делеyou can't slide out of your responsibility in this matter
у меня не получилось взять отпуск в прошлом году, было слишком много делI couldn't get away at all last year, I was too busy
у мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в списокMr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in
уже в 1911 году Шленк показал, что дело обстоит не такas long ago as 1911 Schlenk showed that this is not the case
часто противники в деле бывают близкими друзьями в жизни, но это не меняет положения делopponents are often personal friends, but that makes no difference
что касается денег, то мы не такие уж дураки в этих делахwe are not exactly imbeciles in money matters
я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговореI always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over
я не буду вас утруждать рассказами об уловках, в обилии применявшихся при разбирательстве моего делаI shall not trouble you with a history of the stratagems practised on my judgement
я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких делI don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases
я не мог вынести, что мне препятствовали в любом деле, которым я собирался заниматьсяI could not bear being interrupted in anything I was about
я не могу видеть, как берутся за дела либо халтурно, либо ничего в них не понимаяI cannot bear to see things botched or gone upon with ignorance
я не понимаю – в чём дело?what under the sun do you mean?
я не хочу, чтобы его старые дела всплыли в судеI don't want his past record flung up in court
я не хочу, чтобы наш сосед совал нос в наши дела, поэтому молчи о наших планахI don't want our neighbour nosing into our affairs, so keep quiet about our plans
я не хочу, чтобы сосед совал свой нос в наши дела, так что молчи о наших планахI don't want our neighbour nosing into out affairs, so keep quiet about our plans
я стараюсь не вмешиваться в дела других, если это не касается меня непосредственноI always try to stay out of other people's affairs that don't concern me