Russian | English |
быть вне чьей-либо власти | be beyond one's power |
быть вне всяких подозрений | be above suspicion |
быть вне компетенции | be off one's beat |
быть вне непосредственной опасности | be in no immediate danger |
быть вне опасности | be safe from harm |
быть вне опасности | be safe |
быть вне опасности | be secure from danger |
быть вне опасности | be out of danger |
быть вне подозрений | be beyond suspicion |
быть вне подозрений | be above suspicion |
быть вне поля зрения | be out of view |
быть вне поля зрения | be out of sight |
быть вне понимания учеников | be over the heads of the pupils |
быть вне пределов слышимости | be out of call |
быть вне привычной обстановки | be off one's beat |
быть вне привычной сферы деятельности | be off one's beat |
быть вне себя | crack up |
быть вне себя | be out of one's right mind |
быть вне себя | run amuck |
быть вне себя | be beside oneself (от счастья или гнева) |
быть вне себя | jump out of one's skin (от радости, удивления и т. п.) |
быть вне себя | be out of one's right mind |
быть вне себя от | be thrilled with something (чего-либо) |
быть вне себя от беспокойства | be mad with anxiety |
быть вне себя от возбуждения | be mad with excitement |
быть вне себя от волнения | go out of one's senses |
быть вне себя от волнения | go out of one's mind |
быть вне себя от гнева | be mad with anger |
быть вне себя от радости | jump out of one's skin with joy |
быть вне себя от радости | be mad with joy |
быть вне себя от ревности | be mad with jealousy |
быть вне себя от счастья | be deliriously happy |
быть вне себя от ярости | be in a fine frenzy |
быть вне себя от ярости | be in a raging temper |
враг был вне досягаемости наших орудий | the enemy was out of range of our guns |
когда Питер проиграл скачки, он был вне себя от ярости | when Peter lost the race, he was beside himself with anger |
наша команда находится вне опасной зоны, из которой команды будут переведены в низшую лигу | we are out of the relegation zone now |
он был вне себя от восторга | he was quite thrilled |
она была вне себя от волнения | she was agog with excitement |
она была вне себя от гнева, опоздав на самолёт | she was wild with fury at missing the plane |
она была вне себя от негодования | she was off her balance with anger |
она была вне себя от радости | she was transported with delight |
она была вне себя от радости, получив письмо от сына | she was overjoyed to get a letter from her son |
она была вне себя от этого зрелища | she was wild at this sight |
она была вне себя от этой мысли | she was wild at the thought |
она, наверное, была вне себя от гнева | she must have been blind with rage |
служба МакГинниса будет утолять "ночной жор", который, кажется, становится чумой служащих, часто работающих вне фиксированного графика | McGinnis' service will satisfy the late-night munchies that seem to plague firm employees who often work odd hours |