DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing Оставим это | all forms | in specified order only
RussianEnglish
враг оставил открытой эту линию наступленияthe enemy has left this line of advance open
враг оставил открытой эту линию наступленияenemy has left this line of advance open
если бы я оставил их в руках этих сволочей инквизиторов в Испанииif I left them to these inquisition dogs of Spain
если дело доходит до спора, лучше оставим эту темуif it's going to start an argument, let's drop the subject
и оставь нас старику Брауну! это будет приятным сюрпризом!and leave us to old Brown! that will be a nice go!
когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идеюwhen I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away
Ладно, старик. Оставь это мне. Мне это раз плюнутьRight, old boy. Leave it to me. I can do this on my head
мало этого, он хотел ещё оставить еёon top of it all he wanted to leave her
местные власти попросили судью Джонсона оставить это делоthe local authorities had asked Judge Johnson to come off the case
может быть, оставим эту тему?shall we let the matter drop?
он может оставить себе эту книгу в собственностьhe may keep the book for his very own
он может теперь оставить весь этот страх в прошломhe can put all that fear behind him now
он не оставил сомнений на этот счётhe was quite explicit on that point
он оставил это на той квартиреhe left it at the other flat
он оставил это сообщение на двери для всех постоянных посетителейhe leaved this notice on his door for each accustomed visitor
он оставил эту мысльhe dismissed the idea
оставим это!let it drop!
оставим это!drop it!
оставить разговор на эту темуdrop the subject
оставить этот бренный мирdepart out of this world
оставить этот бренный мирdepart from this life
оставить этот мирdepart out of this world
оставить этот мирdepart from this life
оставить эту мысльdrop the idea
оставь, пожалуйста, этот час свободным для меняkeep that hour open for me (для общения со мной)
пока оставим этоwe'll pass that matter by for the moment
преступная небрежность, вот что это такое! Оставить меня стоять здесь как дуракаcriminal carelessness, that's what it was! Leaving me standing here like a lemon
убери свои собственные мысли из этой сцены, оставь текст, как он естьtear your thoughts away from the scene, leave the text itself
это дело нельзя так оставитьthe matter cannot rest there
это небольшой костер, его можно оставить так, он сам догоритthe small fire can safely be left to burn itself out
это небольшой костёр, его можно оставить так, он сам догоритthe small fire can safely be left to burn itself out
это оставило приятный вкусit left a pleasant aftertaste
это позволило бы им утверждать, что я всё прибрал к рукам, не оставив другим ни единого шансаit would give them a chance to say I was hogging everything and giving no one else a chance
этот жмот даже не оставил мне на чайthe chintzy guy left me no tip
этот мокрый стакан оставит след на столеthat wet glass will mark the table
этот план не оставил никакой надежды на то, что у города будет профессиональная футбольная командаthe plan spelt the death of professional football in the city
этот участок сада следует оставить для овощейthis pan of the garden should be separated off for vegetables
я не оставлю камня на камне, пока не найду этоI will leave no stone unturned, till I find it
я оставлю это замечание без вниманияI shall let that remark by
я сделал своё дело, основав клуб, и после этого я решил, что мне пора уйти на покой и оставить дело более молодымhaving done my job in starting the club, I decided that it was time I faded out and left the work to younger members