Russian | English |
будет полезно, если бы вашу работу ваше изделие осмотрел кто-нибудь незаинтересованный | it can help to have an impartial third party look over your work |
было бы лучше, если бы он ушёл | it might be well for him to leave |
было бы неплохо, если бы можно было направлять все касающиеся её запросы кому-то одному | it would be a good thing to have someone to channel all the enquiries about her |
было бы странным, если бы в это дело не вмешалась мафия | it would be surprising were the Mafia not to have muscled in |
в каком беспорядке мог оказаться наш старый мир, если бы наши парни не сохранили его для демократии | what a fix this old world might have been in if our boys had not made it safe for democracy |
в каком положении я бы оказался, если бы я последовал вашему совету? | where should I be if I followed your advice? |
дела были бы плохи, если бы я не разрешил им поразвлечься | it shall go hard but I will make it afford them entertainment |
дом был бы уже закончен, если бы мы быстро нашли кровельщика | the house would be finished by now, save that we had difficulty contracting a roofer |
его бы больше устроило, если бы вы пришли завтра | he'd rather you come tomorrow |
если бы вы были на двадцать лет моложе, я бы без всяких дураков стал ухаживать за вами | if you were twenty years younger I'd make a play for you, no fooling |
если бы вы вовремя не крикнули, могло бы случиться ужасное происшествие | if you hadn't sung out a warning in time, there might have been a nasty accident |
если бы доску разместили между двумя опорами, то камень не свалился бы на пострадавшего | if a plank had been placed between the needles, the stone could not have fallen upon plaintiff |
если бы его убили, он забрал бы с собой ещё нескольких человек | if he was killed, he would have company across the Great Divide |
если бы знание было спорным, а следовательно, полемическим, общество превратилось бы в поле сражения | if knowledge be argumentative and wit agonistic, the society becomes an arena |
если бы их было больше, они могли бы позволить себе пошалить | if they were more numerous they could afford to play tricks |
если бы их в самом деле освободили от представления своих коммерческих планов, то они бы в два счета подмяли бы под себя весь рынок | exemption from any marketing plans pretty well would have given them the ball park to themselves |
если бы мистер Друс подумал, что я работаю с вами, он убил бы меня | if Mr. Druce thought I was working in with you, he'd kill me. |
если бы мы могли увидеть землю, мы бы поняли, где мы находимся | if we could make land, we should know where we were |
если бы мы подняли его на смех, это бы только всё испортило | if we were to roast him it might hurt our business |
если бы не вы, мы бы не окончили работу вовремя | but for you we should not have finished the work in time |
если бы не спасательный жилет, он бы утонул | but for the life jacket, he would have drowned (В.И.Макаров) |
если бы он был более откровенным, ему бы отказали в отпуске, это просто как пить дать | if he had been more explicit his holiday would have been nixed, that was for sure |
если бы он согласился, всё было бы хорошо | if he had consented, all would have been right (но он не согласился) |
если бы он только посмотрел, он должен был бы увидеть огни приближающегося поезда | if he had looked, he must have seen the lights of the approaching train |
если бы он только посмотрел, он обязательно увидел бы огни приближающегося поезда | if he had looked, he must have seen the lights of the approaching train |
если бы она заботилась о детях так же, как о собаке, в семье было бы лучше | if she lavished as much care on the children as she does on the dog, the family would be better off |
если бы она не была столь неуступчивой, он бы принял решение уже сейчас | he'd have made a decision by now if she had not been so obstructive |
если бы она своим окриком не предупредила, то могло бы случиться страшное происшествие | if she hadn't screamed out the warning, there would have been a nasty accident |
если бы они могли быть застрахованы против каких-либо отрицательных последствий | if they could be assured against any unpleasant consequences |
если бы они сделали это, то заслужили бы самое строгое осуждение | if they did so they would richly merit the severest censure |
если бы они только разумно воспользовались этой возможностью | if they had husbanded this occasion |
если бы оператор на лунной поверхности захотел связаться с другим оператором, находящемся от него на расстоянии десятков миль, единственным способом было бы передать сигнал с помощью Земли | if one operator on the lunar surface wished to communicate with another operator a dozen miles away, his only method would be to route his signal by way of the Earth |
если бы сдача экзамена зависела от количества вызубренного, он бы его сдал | if capacity for taking in cram would do it, he would be all right |
если бы телевизор был встроен в потолок, вы могли бы лёжа смотреть свою любимую программу | if the TV was built into the ceiling, you could lie there while watching your favourite programme |
если бы у нас была лодка, мы могли бы сплавать на остров | if we had a boat we could cross over to the island |
если бы у него была хоть капелька здравого смысла | if he had a modicum of sense |
если бы у него была хоть капля мужества | if he had only twopennyworth of spunk |
если бы это было так, можно было бы ожидать, что отклонения были бы более частыми | if it were so one would have expected that abnormalism would be more frequent (но это не так) |
если бы я занимался политикой, меня бы давно не стало | if I had engaged in politics, I should have perished long ago |
если бы я знал, с какого типа людьми я собираюсь вступить в компанию | had I known of what sort they were to whom I was joining myself |
если бы я мог выбирать, я бы женился на твоей маме | if I had my druthers I'd marry your Mum |
если бы я оставил их в руках этих сволочей инквизиторов в Испании | if I left them to these inquisition dogs of Spain |
если бы я отрицал, что заметил, это было бы ложной деликатностью с моей стороны | it would be a false delicacy in me to deny that I have observed it |
если бы я своими глазами увидел Господа Бога, то влюбился бы в отца Гиллигана как в родного | my actually seeing God would put me in big with Father Gilligan |
если бы я смог уличить её в измене, мне удалось бы развестись с ней | if I could catch her adulterating, I might be divorced from her |
если бы я только мог рассуждать так же зрело, как и мой отец | if only I could think like my father, adultly |
если где бы то ни было будет упомянуто это положение договора, будет считаться, что упомянуты также и следующие | any mention of this part of the agreement shall be construed as including a mention of the following parts |
если B.B.C. и ITV приходится повторно показывать свои передачи, то почему бы им не показать те, которые шли 15-20 лет назад | if B.B.C. and ITV have to put repeats on, why don't they show those that were on 15 to 20 years ago |
если он бы он умер, то сделка должна была бы быть расторгнута | if he died the bargain must go off |
если скудно питаться, можно было бы сэкономить двадцать фунтов | twenty pounds could be saved by going on short commons |
и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионерами, они бы обставили тебе целиком всю спальню | and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set |
и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионеры, они бы обставили тебе целиком всю спальню | and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set (К.тарантино, "криминальное чтиво") |
как было бы хорошо, если бы меня не заставляли мыть посуду | I wish I could get off washing up |
как было бы хорошо, если бы меня не заставляли навещать тётку | I wish I could get off visiting my aunt |
как если бы им разрешили говорить всё, что они хотят | as if they had a dispensation to speak what they please |
мать поколотила бы меня, если бы я вернулся без корзины | mother would whop me if I came back without the basket |
мне бы хотелось сыграть вечером, если бы у меня хватило смелости | I would love to play in the evening if I had the dare |
молодой солдат остался бы жив, если бы его не оставили истекать кровью на поле боя | the young soldier could have been saved if he had not been left to bleed to death on the battlefield |
мы бы могли наверное раздобыть денег, если бы сходили к моим родителям | we could possibly get some money by going to my parents |
мы бы успели на поезд, если бы мы шли быстрее | we should have caught the train if we had walked faster |
наш план сдвинулся бы с места, если бы правление пообещало выделить деньги | our plan would be helped forward by a promise of money from the board of directors |
о, если бы только мы могли навсегда покончить с войнами! | oh, that we might end all wars! |
он бы не стал тебя беспокоить, если бы не | he wouldn't have disturbed yoy but for |
он бы ничуть не удивился, если бы Гарри явился на вечеринку в костюме гориллы | he wouldn't put it past Harry to arrive at the party in a gorilla costume |
он бы пришёл, если бы не был так занят | he'd come but that he is so busy |
он бы с радостью сыграл, если бы мог | he should be glad to play if he could |
он был бы счастлив, если бы вы пришли | he'd love you to come |
он мог бы, наверное, раздобыть денег, если бы попросил у своих родителей | he could possibly get some money, if he asked his parents |
он мог бы поспеть вовремя, если бы он бежал быстрее | he might have arrived in time if he had run quicker |
он мог бы поспеть вовремя, если бы он бежал быстрее | he might have arrived in time if he had run quicker |
он мог бы прийти к нам в воскресенье на ланч, если ничем не занят | he could come over for Sunday lunch if he has got nothing on |
он мог бы это сделать, если бы захотел | he could do it if he wanted |
он мог это сделать, если бы захотел | he could do it if he wanted |
он не сделал бы этого, если бы даже дело шло о жизни | he couldn't do it for the life of he |
он не сделал бы этого, если бы даже дело шло о жизни | he couldn't do it for his life |
он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образом | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied |
он пошёл бы туда, если бы у него было время | he should go there if he had time |
она бы помогла, если бы знала правду | she might help if she knew the truth |
она была бы вполне хорошенькой, если бы так безудержно не пользовалась косметикой | she'd be pretty if she didn't wear so much make up |
она была бы прекрасным исполнителем, если бы не с таким нажимом исполняла каждую песню | she would be a better performer if she didn't ham up every song |
она думает, родители бы от неё отказались, если бы она сделала татуировку | she thinks her parents would disown her if she ever got a tattoo |
она закатила бы сцену, если бы узнала | she would have a fit if she knew |
она не позволила бы ему прикоснуться к себе, если она не в настроении | she wouldn't let him touch her unless she was in the mood |
она писала бы ему часто, если бы не была так занята | she would write to him often if she were not so busy |
она сочла бы его невежливым, если бы он отказался | she would think him churlish if he refused |
по мне, было бы лучше, если бы она не приходила на вечеринку в таком виде | I wish she hadn't come to the party doped up like that (имеется в виду – накурившаяся, пьяная и т.п.) |
твоё письмо было бы лучше, если бы ты убрал некоторые лишние прилагательные | your writing would be improved if you pruned away some of those unnecessary adjectives |
ты бы выглядел приличнее, если бы иногда причёсывался | you'd look neater if you passed a comb through your hair now and again |
ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянии | you wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time |
у меня отличная фигура. Я могла бы стать манекенщицей, если бы захотела | I'm well made all right. I could go for a model if I wanted. |
что бы со мной было, если бы я последовал вашему совету? | where should I be if I followed your advice? |
чёрные глаза, которые и в самом деле могли бы произвести известное впечатление, если бы располагались на более привлекательном лице | black eyes, which might have done some execution had they been placed in a smoother face |
я бы выкурил сигарету, если вы не против | I think I'll have a smoke, if you don't object |
я бы оплатил его чек, если бы был уверен, что он надежен | I would cash his check if I could be sure it was good |
я бы пошёл с вами, если бы я не был так занят | I would have gone with you but that I am so busy |
я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советами | I'd have got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice |
я бы хотел подержать эту машину ещё недельку, если возможно | I'd like to keep this car on for another week, if that's possible |
я был бы даже удивлён, если бы он уехал из Бирмингема | I would be surprised, actually, if he left Birmingham |
я думаю, если бы мы работали вместе, мы бы смогли выполнить нашу задачу | if we'd all work together, I think we could accomplish our goal |
я не мог бы играть такими застывшими пальцами, даже если бы очень захотел | I couldn't play with such crippled fingers, even if I wanted to |