English | Russian |
be cleared for take-off from the control tower | получать разрешение на взлёт от КП |
be cleared for take-off from the tower | получать разрешение на взлет от КП |
flatcars often take trucks piggyback from one place to another | автомобили часто перевозят по железной дороге на открытых платформах |
I cannot conceive of such cruelty as to take a child away from its mother | ни один человек, кажется мне, неспособен на такую жестокость – отобрать у матери её ребёнка |
it doesn't take much to seduce me from my work | не нужно очень много, чтобы заставить меня забыть о моей работе |
it is humiliating to take orders from him | унизительно подчиняться ему |
movers tried again and again to take up land, filtering down from Kansas and up from Texas along the Santa Fe track | переселенцы пытались опять и опять занять землю, кочуя от Канзаса до Техаса по тракту Санта Фэ |
on emerging from the College, the fledgling should take rank according to the impartial award of the educational authorities | при выпуске из колледжа новоявленный молодой специалист получает звание, присуждаемое ему в соответствии с объективным решением учебной комиссии |
she won't take orders from him | он ей не указчик |
take a book from the shelf | взять книгу с полки |
take a case from a checkroom | взять чемодан из камеры хранения |
take a copy from the original | снять копию с подлинника |
take a copy from the original | снять копию с оригинала |
take a drink from a glass | сделать глоток из стакана |
take a drink from a glass | отпить из стакана |
take a holiday from housework | дать себе отдых от домашней работы |
take a load from someone's mind | снять тяжесть с души у (кого-либо) |
take a lot of flak for something from | критиковать (someone); страдат. залог: Его сильно критиковали – Mayor Robertson took a lot of flak for that decision from local residents) |
take a quotation from a book | воспользоваться цитатой из книги |
take a quotation from a book | взять цитату из книги |
take a ring from one's finger | снять кольцо с пальца |
take a sheet of paper from the drawer | возьми лист бумаги из ящика стола |
take a short holiday from work | сделать небольшой перерыв в работе |
take a short respite from work | устроить передышку |
take a short respite from work | устроить перекур |
take an infection from | заразиться от (someone – кого-либо) |
take away a knife from a child | отобрать у ребёнка нож |
take away unnecessary things from a room | удалять ненужные вещи из комнаты |
take blood from one's finger | взять кровь из пальца |
take blood from one's finger | брать кровь из пальца |
take characters from life | брать характеры из жизни |
take one's cue from | равняться на (someone – кого-либо) |
take one's cue from | взять пример с |
take one's cue from | воспользоваться чьим-либо намёком (someone) |
take down a book from the shelf | снять книгу с полки |
take encouragement from someone's example | воодушевиться чьим-либо примером |
take from | сокращать |
take something from something, someone | брать что-либо откуда-либо, у (кого-либо) |
take from | забирать |
take something from something | вычитать что-либо из (чего-либо) |
take from | принимать (вид, форму) |
take from | наследовать (имя, название) |
take something from someone by force | насильно забрать что-либо у (кого-либо) |
take something from someone forcibly | насильно забрать что-либо у (кого-либо) |
take from one place and nail in another | переколотить |
take from one place and nail in another | переколачивать с одного места на другое |
take from one place and nail in another | переколачивать (куда-либо) |
take from the value of something | снижать ценность (чего-либо) |
take from ... to | переводить из ... в |
take it from me that he means what he says | поверьте мне, он не шутит |
take it from me that he means what he says | поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно |
take off current from the main line | сделать отвод от электромагистрали |
take off from the deck | взлететь с палубы |
take off from the left foot | прыгать с левой ноги |
take on lease from | взять в аренду |
take something out from | вынимать (извлекать один из другого) |
take out one's luggage from the left luggage office | забрать свои вещи из камеры хранения |
take over duties from | принимать дела от (someone – кого-либо) |
take over duties from | брать дела от (someone – кого-либо) |
take over from | принимать от (брать в своё ведение) |
take shelter from | укрыться от |
take shelter from | укрываться от |
take shelter from the rain under a rock | найти укрытие от дождя под скалой |
take shelter from the rain under a tree | найти укрытие от дождя под деревом |
take shelter from the wind under a rock | найти укрытие от ветра под скалой |
take shelter from the wind under a tree | найти укрытие от ветра под деревом |
take solace from a fact | находить утешение в факте |
take solace from a fact | находить утешение в обстоятельстве |
take stories from life | брать истории из жизни |
take one's subjects from life | брать свои темы из жизни |
take one's subjects from life | брать свои сюжеты из жизни |
take the baton over from | принимать эстафету от (someone – кого-либо) |
take the falcon from the talons of the eagle | вырвать сокола из когтей орла |
take the highest honours from the country | получить от страны её самые высокие награды |
take the shine out from something | превзойти (что-либо) |
take the shine out from something | затмить (что-либо) |
take the wind out from someone's sails | выбить у кого-либо почву из-под ног |
take the wind out from someone's sails | предупредить чьи-либо слова или действия |
take the wind out of from someone's sails | выбить у кого-либо почву из-под ног |
take someone too far from the subject | увести кого-либо далеко от предмета разговора |
take someone too far from the subject | увести кого-либо далеко от предмета обсуждения |
the fact that he beat his wife doesn't take away from his merits as a writer | то, что он бил свою жену, не умаляет его достоинств как писателя |
the management says that it will take on board suggestions from employees about child-care facilities | руководство заявляет, что пожелания сотрудников об организации детского сада будут приняты к сведению |
the removal of the motor from the machine will take us half an hour | для снятия двигателя со станка нам потребуется полчаса |
you may take it from me that he means what he says | поверьте мне, он не шутит |
you may take it from me that he means what he says | поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно |