DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Makarov containing of the eye | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a demigod in the eyes of his familyполубог в представлении своей семьи
a demigod in the eyes of his familyполубог в в глазах своей семьи
a lady who runs an amusement arcade and whose eyes flicker in time with the lights of her pin-ball machineхозяйка зала игровых автоматов, чьи глаза мерцали в такт лампочкам пинбола
a magnificent view of the sea greeted our eyesнашему взору открылся великолепный вид на море
a star of the sixth magnitude is the faintest visible to the naked eyeзвезда шестой величины видна нам хуже всех из звёзд, которые вообще возможно различить невооружённым глазом
a woman with a black mask on, through the eyelets of which her eyes twinkled strangelyженщина в чёрной маске, сквозь прорези которой необыкновенно сверкали глаза
accommodation of the eyeаккомодация глаза
adaptation of the eyeадаптация глаза
align the sights of rifle and bull's-eyeприцеливаться в яблоко мишени
align the sights of rifle and bull's-eyeприцеливаться в мишень
an inward slant of the eyesраскосые глаза
be the cynosure of all eyesпривлекать к себе всеобщее внимание
branch of medicine dealing with the eye, its anatomy. physiology, pathologyобласть медицины, изучающая глаз, его анатомию, физиологию, патологию (etc.; и т.д.)
catch the eye ofперехватить чей-либо взгляд
catch the eye ofпривлечь чей-либо взгляд
catch the eye ofпоймать чей-либо взгляд
catch the eye ofпопасться кому-либо на глаза
catch the eye ofброситься кому-либо в глаза
deceit and falsehood are not regarded as immoralities in the eyes of Asiaticsв глазах азиатов хитрость и вероломство не выглядели безнравственно
demigod in the eyes of his familyполубог в представлении своей семьи
demigod in the eyes of his familyполубог в в глазах своей семьи
dust the eyes ofпускать пыль в глаза (кому-либо)
dust the eyes ofобманывать (кого-либо)
eye experiences the sensation of colourглаз испытывает ощущение цвета
eye experiences the sensation of white lightглаз испытывает ощущение белого света
find favour in the eyes ofугодить (кому-либо)
find favour in the eyes ofснискать чьё-либо расположение
find favour in the eyes ofзаслужить чьё-либо расположение
have a quick eye for the beauties of natureтонко чувствовать красоты природы
have eyes at the back of one's headвсё подмечать
have eyes at the back of one's headвсе замечать
have eyes at the back of one's headвсе видеть, всё замечать
have eyes at the back of one's headвсе видеть
he can't pass the thread through the eye of the needleон не может вдеть нитку в иголку
he closed his eyes and listened to the patter of rainон закрыл глаза и слушал шум дождя
he had jobbed out the eye of one gentlemanон какому-то джентльмену выбил глаз
he looked with the eye of the poet and artist, and not those of the practician and calculatorон смотрел глазами поэта и художника, а не практика и счетовода
he lost the sight of one eyeон ослеп на один глаз
he lost the use of his eyesон ослеп (букв.: потерял способность пользоваться собственными глазами)
he set out to build himself up in the eyes of an army that had tasted defeatон намеревался поднять свою репутацию перед армией, уже познавшей горечь поражения
her eye down the list of namesона быстро пробежала глазами список фамилий
her eyes still seemed to be closed, but there were subtle differences in the set of her faceеё глаза были по-прежнему закрыты, но в чертах лица можно было заметить едва уловимую перемену
her statement checks with most of the eye-witness reportsеё утверждение совпадает с показаниями большинства очевидцев
his eyes bug out at the effrontery of the suggestionот такого наглого предположения у него глаза выходят из орбит
his eyes misted over the memory of his motherего глаза туманились от слёз, когда он вспоминал о матери
his eyes swept the faces of his audienceон окинул взглядом лица слушателей
I looked out of the tail of my eye, to see what she was doing, but she'd cutкраешком глаза я решил посмотреть, что она делает, но она убежала
in the eye of the windпрямо против ветра
in the twinkling of an eyeмигом
inward slant of the eyesраскосые глаза
it is easier for a camel to go through the eye of a needle than... легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем
it's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes onтебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо видел
look at someone out of the corner of one's eyeсмотреть на кого-либо сбоку
look at someone out of the tail of one's eyeвзглянуть на кого-либо краешком глаза
look at someone out of the tail of one's eyeбросить на кого-либо взгляд украдкой
look at someone out with the tail of one's eyeвзглянуть на кого-либо краешком глаза
look at someone out with the tail of one's eyeбросить на кого-либо взгляд украдкой
look out of the tail of the eyeсмотреть краешком глаза
lose the sight of one eyeослепнуть на один глаз
movement of the eyeдвижение глаза
my eyes were becoming accustomed to the gloom and I was able to make out a door at one side of the roomмои глаза привыкали к темноте, и я уже мог различить дверь с одной стороны комнаты
often enlargements of these photographs reveal important changes undetected by the naked eyeчасто увеличенные копии фотографий открывают нам важные детали, незамеченные невооружённым глазом
only a practised eye can detect the amount of alloy in an ornament professedly manufactured of goldтолько профессионал может с первого взгляда определить количество примесей в орнаменте, сделанном якобы из золота
protection of sensors or the human eye against strong laser radiation of various wavelenghtsзащита сенсоров или человеческого глаза против сильного лазерного излучения различных длин волн
rub the sleep out of one's eyesпротереть глаза ото сна
she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eyeона посмотрела в зеркало – щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз
she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eyeона увидела своё отражение в зеркале: щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз
she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eyeона посмотрела в зеркало. Щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз
she differs from her sister in the colour of her eyesу её сестры другой цвет глаз
she had to extract pieces of broken glass from the boy's eyeей пришлось вынимать у мальчика из глаза осколки стекла
she lost the use of his eyesона ослепла
slant of the eyesкосой разрез глаз
that the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-playчтобы посетители не подумали, что студенты ведут себя в университете невоспитанно
the accusing look in her eyes conveyed her sense of betrayalеё осуждающий взгляд показывал, что она чувствует себя обманутой
the blue dress chimes in with the colour of her eyesэто синее платье в тон её глазам
the branch of medicine dealing with the eye, its anatomy. physiology, pathologyобласть медицины, изучающая глаз, его анатомию, физиологию, патологию (etc.; и т.д.)
the branch of medicine dealing with the eye, its anatomy. physiology, pathology, etc.область медицины, изучающая глаз, его анатомию, физиологию, патологию и т.д.
the distance which his eye can embrace on the surface of the earthрасстояние, которое мог охватить его взгляд
the doctor had to extract pieces of broken glass from the boy's eyeврачу пришлось вынимать у мальчика из глаза осколки стекла
the eye experiences the sensation of white colourглаз испытывает ощущение белого цвета
the eye experiences the sensation of white lightглаз испытывает ощущение белого света
the eye of a hurricaneцентр урагана
the eye of heavenстраж небес (образн.; солнце)
the eye of heavenоко небес (образн.; солнце)
the eye of heavenнебесное око
the eye of Omniscienceвсевидящее око
the eyes of fishes are in the supine part of their headsглаза у рыб расположены в верхней части головы
the eyes of fishes are in the supine part of their headsглаза рыб расположены в верхней части головы
the eyes of heavenзвёзды
the eyes of nightзвёзды
the girl stood washing the sleep out of her eyesдевочка умывала глаза после сна
the girl stood washing the sleep out of her eyesдевочка умывалась после сна
the glaring of eyes could belong only to devils or tigersтакой свирепый взгляд мог принадлежать только дьяволу или тигру
the glaring of eyes could belong only to devils or tigersтакой свирепый взгляд мог быть только дьявола или тигра
the half-opened eye during sleep is not necessarily denotative of any troubleприоткрытые глаза во время сне необязательно означают тревогу
the half-opened eye during sleep is not necessarily denotative of any troubleглаза, приоткрытые во время сна, не всегда являются признаком каких-либо ибо нарушений
the hopes of a royal marriage were again dangled before the eyes of Eadwineнадежды на королевскую свадьбу снова замаячили перед взорами Эдвина
the impression of light on the eyeвоздействие света на глаз
the laser treatment of eye injuries is simple and painlessлазерное лечение повреждений глаза несложно и безболезненно
the narrow slits of her eyesузкий разрез её глаз
the organ of vision is the eyeорган зрения – глаз
the reach of eyeпределы видимости
the reach of eyeвидимость
the reaction of eye to lightреакция глаза на свет
the reaction of eye to lightреагирование глаза на свет
the sapphire of the eyesсапфировая синева глаз
the shape of the eyesразрез глаз
the smoke of the pipe got into the Captain's eyes, and made them waterот табачного дыма у капитана стали слезиться глаза (Ch. Dickens)
the thing you are looking for is in front of your eyesto, что вы ищете, у вас перед глазами
the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-playуниверситет не станет терять свой престиж в глазах посетителей из-за грубых забав студентов
the whole family were afraid of him, felt uncomfortable, if he looked into their eyesвсё семейство боялось его, все чувствовали себя неловко, когда он смотрел им в глаза
the whole family were afraid of him, felt uncomfortable, if he looked into their eyesвсе семейство боялось его, все чувствовали себя неловко, когда он заглядывал им в глаза
the winking of the eyes is essentially automaticглаза моргают непроизвольно
throw dust in the eyes ofприводить в замешательство (someone – кого-либо)
throw dust in the eyes ofвтирать кому-либо очки (someone)
throw dust in the eyes ofвводить в заблуждение (someone – кого-либо)
watch someone out of the corner of one's eyesнаблюдать за кем-либо исподтишка
we cannot spit in the eye of societyмы не можем пренебрегать мнением общества
we cannot spit in the eye of societyмы не можем бросать вызов обществу
young people often acquire the vicious habit of reading with the book held close to the eyesмолодые люди часто приобретают дурную привычку читать книги, близко поднося их к глазам
you've driven the centre, you've plugged the bull's-eye of my dreamвы попали в точку, вы затронули мою самую заветную мечту