DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Makarov containing had | all forms | exact matches only
EnglishRussian
all his work until then had been in black and whiteдо этого все его работы были чёрно-белыми
all of us had a share in making the decisionкаждый из нас участвовал в принятии решения
although his mother had caught him telling a lie, he tried to bluff it outхотя мать уличила его во лжи, он постарался выкрутиться
although she had a great dowry, none would covet such a bedfellowнесмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены
although she had a great dowry, none would covet such a bedfellowнесмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены
Arlene said that she had not played tennis in three yearsАрлин говорит, что три года he играла в теннис
Arlene said that she had not played tennis in three yearsАрлин говорит, что три года не играла в теннис
blinded by the soap, she had to feel for her glassesей попало мыло в глаза, так что ей пришлось находить свои очки на ощупь
blinded by the steam, he had to fish around for the soap in his bathв пару ничего не было видно, так что ему пришлось вслепую вылавливать мыло из воды
books that had best be trashedкниги, которым место на свалке
chances of success brighter than any that had offered themselvesшансы на победу больше, чем когда-либо случалось
Felix began to perceive that he had been too hard upon herФеликс начал понимать, что он был с ней слишком суров
german Luftwaffe had command of the air in the first part of the warнемецкие военно-воздушные силы имели господство в воздухе в первый период войны
gophers had chewed away many rootsсуслики изгрызли большое количество корней
had I known of what sort they were to whom I was joining myselfесли бы я знал, с какого типа людьми я собираюсь вступить в компанию
had I seen him?!видел ли я его?!
had I seen him!ну конечно же, я его видел!
Halifax in fertility of thought had no rivalпо интеллектуальному потенциалу Галифаксу не было равных (среди других городов)
hardly had I lit a cigarette as the wind blew it out of my handsне успел я зажечь сигарету, как ветром её выбило у меня из рук
if a plank had been placed between the needles, the stone could not have fallen upon plaintiffесли бы доску разместили между двумя опорами, то камень не свалился бы на пострадавшего
if he had a modicum of senseесли бы у него была хоть капелька здравого смысла
if he had been more explicit his holiday would have been nixed, that was for sureесли бы он был более откровенным, ему бы отказали в отпуске, это просто как пить дать
if he had consented, all would have been rightесли бы он согласился, всё было бы хорошо (но он не согласился)
if he had looked, he must have seen the lights of the approaching trainесли бы он только посмотрел, он обязательно увидел бы огни приближающегося поезда
if he had looked, he must have seen the lights of the approaching trainесли бы он только посмотрел, он должен был бы увидеть огни приближающегося поезда
if he had only twopennyworth of spunkесли бы у него была хоть капля мужества
if I had engaged in politics, I should have perished long agoесли бы я занимался политикой, меня бы давно не стало
if I had my druthers I'd marry your Mumесли бы я мог выбирать, я бы женился на твоей маме
if they had husbanded this occasionесли бы они только разумно воспользовались этой возможностью
if we had a boat we could cross over to the islandесли бы у нас была лодка, мы могли бы сплавать на остров
illness had worn the bloom from her cheeksболезнь стёрла румянец с её щёк
Jim and Mary had been going together for two years before they were marriedДжим и Мери встречались два года, прежде чем поженились
Jim bobbed up just when we were sure that he had leftДжим неожиданно вернулся, а мы были уже уверены, что он уехал
Jim had arranged to play in the game, but he cried off at the last minute, so we had to find another playerДжим собирался играть с нами, но в последний момент отказался, и нам пришлось искать другого игрока
Jim had been seduced into a life of crime by his friendsдрузья Джима вовлекли его в преступления
Jim had great difficulty in reining in his angerДжим с трудом сдержался
Jim had to call all his skill into play to defeat his tennis opponentДжиму пришлось выложиться на полную, чтобы выиграть
Jim had to choke back his anger or he would have hit the manДжим едва удержался от того, чтобы не ударить его
Jim had to contend against with the world's best runners, and did well to come thirdсоперниками Джима были лучшие бегуны мира, так что его третье место – отличный результат
Jim had to contest against/with the world's best runners in the GamesДжим должен был состязаться с лучшими бегунами мира во время Игр
Jim had to shut himself away from his family to finish the bookДжим был вынужден изолировать себя от своей семьи, чтобы закончить книгу
Jim said that his brother had cheated at cardsДжим сказал, что его брат карточный шулер
Jim was able to stick with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop backДжим смог пробежать наравне с лидером почти всю гонку, но потом устал и вынужден был отступить
John Hampden had the courage to confront the whole power of the governmentу Джона Хэмпдена хватило смелости противостоять всей силе правительства
John spent all night looking for three of his sheep that had gone astrayДжон всю ночь провёл в поисках трёх своих заблудившихся овец
lots of people ran out to see what had caused the noiseмасса народу выбежала на улицу поглядеть, из-за чего этот шум
make a sign that he had a questionподать знак, что он хочет спросить
many families had a hard time during the Depressionмногие семьи переживали трудные времена во время Великой Депрессии
many of the house-holders had boarded up their front doorsмногие хозяева заколотили досками свои входные двери
Mary tried hard to blink away her tears, but Jim could see that she had been cryingМери очень старалась скрыть слезы, но Джим всё равно заметил, что она плакала
Mary tried hard to blink back her tears, but Jim could see that she had been cryingМери очень старалась скрыть слезы, но Джим всё равно заметил, что она плакала
Mary tried hard to wink back her tears, but Steve could see that she had been cryingМэри усиленно пыталась скрыть слезы, но Стив заметил, что она плакала
Mary tried hard to wink her tears away, but Steve could see that she had been cryingМэри усиленно пыталась скрыть слезы, но Стив заметил, что она плакала
Meg was so abstracted she scarcely noticed that the train had stoppedМэг была настолько погружена в свои мысли, что вряд ли заметила, что поезд остановился
once the chairman had stated his decision, the rest of the committee fell inкак только председатель объявил своё решение, большинство членов комиссии поддержало его
play had a short runэта пьеса шла недолго
Police had to be out in force in case the crowd caused any troubleв случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции
Police had to be out in large numbers in case the crowd caused any troubleв случае каких-либо беспорядков в толпе, должно быть быть достаточное количество нарядов полиции
Police had to be out in strength in case the crowd caused any troubleв случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции
political forces had polarized into right and left extremesполитические силы сконцентрировались на двух полюсах – правом и левом
punk's willfully confrontational amateurism spat in the face of the pretense that rock had begun to embraceнамеренная конфронтационная любительщина панка была плевком в лицо лицемерию, которое начало охватывать рок
she admitted that she had made a mistakeона призналась, что совершила ошибку
she ascertained that fraud had been committedона убедилась в том, что было совершено мошенничество
she ascertained that fraud had been committedона удостоверилась в том, что было совершено мошенничество
she became assaultive, wanted to kill herself and had delusions of persecutionона стала буйной, хотела убить себя, и у неё появилась мания преследования
she cabled us that the manuscript had arrivedона телеграфировала нам, что рукопись получена
she cabled us that the manuscript had arrivedона телеграфировала нам, что рукопись получена
she claims she had been passed over for promotion because she is a womanона заявляет, что её не повысили в должности из-за того, что она женщина
she could expect no more help from her parents and had to paddle her own canoeона больше не могла рассчитывать на помощь своих родителей и должна была полагаться лишь на себя
she could go on working – she had lately had a raiseона могла продолжать работать, ведь ей недавно повысили жалованье (S. Ertz)
she danced next with an officer, and had the refreshment of talking of Henryследующий танец она танцевала с офицером и отдыхала от болтовни Генри
she didn't know that Bob had overheard her on the telephoneона не знала, что Боб подслушал её телефонный разговор
she didn't like his insinuation that she had cheatedей не нравились его намёки на то, что она сжульничала
she expressed her chagrin that the bill had been voted downона выразила разочарование по поводу того, что закон не прошёл
she felt as if his words had granted herона чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её грехов
she felt as if his words had granted her absolutionона чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её грехов
she felt as though she had lived there a long time, a whole lifetime, or at least for several very important years during which she had matured considerablyей казалось, что прожила она тут очень долго, целую жизнь, или уж во всяком случае несколько очень значительных лет, в течение которых она стала много старше душой
she grew frustrated at the blandness of most prepared vegetarian food she had triedона была удручёна тем, что почти все вегетарианские кушанья, которые ей доводилось пробовать, были безвкусными
she had a bad accident in her carона попала а автомобильную катастрофу
she had a bad time of it with her babyу неё были трудные роды
she had a basket on her armна руке у неё висела корзина
she had a big bust-up with her brother-in-lawу неё была серьёзная ссора с мужем сестры
she had a big sore on her legу неё была большая болячка на ноге
she had a bit of money tucked awayона сэкономила немного денег
she had a bit of money tucked awayона отложила немного денег
she had a bit part in the playв этой пьесе она была занята в эпизодах
she had a burning desire to go to Moscowей загорелось поехать в Москву
she had a caesareanей делали кесарево сечение
she had a child in her armsу неё на руках был ребёнок
she had a child's inchoate awareness of languageу неё были начальные детские познания в языке
she had a civilizing effect on her younger brotherона оказала благоприятное влияние на своего младшего брата
she had a coughing fitу неё был приступ кашля
she had a craving for chocolateона имела сильное пристрастие к шоколаду
she had a crush on the singerона сильно увлеклась этим певцом
she had a daisy of a haircutу неё была изумительная причёска
she had a difficult confinementу неё были тяжёлые роды
she had a difficult labourу неё были тяжёлые роды
she had a difficulty in breathingей не хватало воздуха
she had a double portion of pieона взяла двойную порцию пирога
she had a fainting spellу неё был обморок
she had a feeling of great tenderness for himона испытывала к нему глубокую нежность
she had a fiery temper and liked to get her own wayона обладала вспыльчивым характером и любила все делать по-своему
she had a fiery temper and liked to get her owv wayсо своим вспыльчивым характером она любила всё делать по-своему
she had a giant helpingей дали огромную порцию (пищи)
she had a good cryона всласть поплакала
she had a good ear and picked up languages quicklyу неё был хороший слух, и она быстро обучалась иностранным языкам
she had a good weepона хорошенько выплакалась
she had a good weepона как следует выплакалась
she had a great aversion to this manона питала сильное отвращение к этому мужчине
she had a great stroke of luckей выпала большая удача
she had a hand in his downfallв его падении она сыграла не последнюю роль
she had a hard time thereей там пришлось несладко
she had a heart attack yesterdayвчера у неё был сердечный приступ
she had a heart seizure two weeks ago.Две недели назад у неё был сердечный приступ
she had a heart seizure two weeks agoдве недели назад у неё был сердечный приступ
she had a high temperature and was delirious all last nightу неё была высокая температура, и она бредила всю ночь
she had a huge department to administerона руководила огромным отделом
she had a job sneaking into the house unnoticedей было довольно трудно проникнуть в дом незамеченным
she had a kind and untroubled face, and a gentle mannersу неё было доброе, спокойное лицо и мягкие манеры
she had a ladder in her only pair of tightsу неё распустились единственные колготки
she had a long illnessон перенесла длительную болезнь
she had a long talk with him about his workона долго говорила с ним о его работе
she had a lost expressionу неё был потерянный вид
she had a lot of make-up onона была сильно накрашена
she had a miscarriageу неё произошёл выкидыш
she had a nasty feeling when she heard thatей стало нехорошо, когда она услышала это
she had a new dress onна ней было новое платье
she had a pain in the shoulderу неё болело плечо
she had a pained expression on her faceу неё было обиженное выражение лица
she had a presentiment of what might lie aheadона предчувствовала, что может произойти в будущем
she had a prevision of what was comingона обладала даром предвидения будущего
she had a prevision of what was comingона обладала даром предвидения
she had a prickly dispositionона легко раздражалась
she had a prickly dispositionона легко обижалась
she had a puckish grinу неё была злая усмешка
she had a pulse rate of a hundredеё пульс был сто в минуту
she had a puncture wound in her arm, from a wasp stingна руке у неё была ранка от укуса осы
she had a puzzled expression on her faceу неё было озабоченное выражение лица
she had a rough timeей пришлось тяжело
she had a rough timeей пришлось трудно
she had a rough time of itей пришлось туго
she had a rough time of itей пришлось нелегко
she had a rough time of it with her babyу неё были трудные роды
she had a sarcastic tongueу неё был язвительный язык
she had a setbackей стало хуже
she had a setbackей опять стало хуже
she had a small abrasion on her kneeу неё была небольшая ссадина на колене
she had a small table at the head of her bedу изголовья её кровати стоял маленький столик
she had a sonу неё родился сын
she had a strangely imperishable beautyона обладала редкой неувядаемой красотой
she had a strokeеё хватил удар
she had a stroke and was unable to walkу неё был инсульт, и она была парализована
she had a stroke of luckей подвезло
she had a strong Irish accentу неё был сильный ирландский акцент
she had a sudden insight into the consequencesона вдруг представила себе все последствия
she had a sunny dispositionпо натуре она была жизнерадостной
she had a thick German accentу неё был сильный немецкий акцент
she had a thumping headacheу неё была ужасная головная боль
she had a tower of lace on her headу неё на голове была целая гора из кружев
she had a very timeу неё были трудные роды
she had a wrinkled, simian faceу неё было морщинистое, как у обезьяны, лицо
she had a yen to go bowlingона очень хотела заняться боулингом
she had always been mistress of her own destinyона всегда была хозяйкой своей собственной судьбы
she had always wanted to actона мечтала стать актрисой
she had an abortionона сделала аборт (by surgey)
she had an arm shot awayей оторвало руку (на войне, в бою и т.п.)
she had an attack of hiccupsна неё напала икота
she had an incredibly massive successона имела невероятно грандиозный успех
she had an irrational dread of hospitalsу неё была необъяснимая боязнь больниц
she had assumed it would take only two or three weeks, with little disruption to her scheduleона предполагала, что этой займёт две или три недели и не нарушит её графика
she had beautiful mannersу неё были прекрасные манеры
she had become addicted to golfона пристрастилась к игре в гольф
she had become for him an object of compassionона стала для него объектом сострадания
she had been accustomed to large airy roomsона привыкла к большим просторным комнатам
she had been educated above her stationона была образована выше, чем это соответствовало её общественному положению
she had been full of her own plans latelyона в последнее время целиком поглощена своими собственными планами
she had been given instructions to moderate her toneей дали указания, чтобы она смягчила свой тон
she had been given two weeks' notice at the worksна заводе ей за две недели дали извещение об её увольнении
she had been in the afternoon to the chemist's to buy some junior aspirinво второй половине дня она пошла в аптеку купить детский аспирин
she had been in the afternoon to the chemist's to buy some Junior Aspirinво второй половине дня она пошла в аптеку купить "маленький" аспирин
she had been named to read the lessonей было поручено чтение этой лекции
she had been the rock of our whole family, the matriarchона была опорой всей нашей семьи, её главой
she had been told of the developmentsей доложили о развитии событий
she had been told to wait in the lobbyей велели подождать в коридоре
she had been working overtime and the fell asleep at the wheelона работала сверхурочно и заснула за рулём
she had begun to outshine me in sports by universityона стала превосходить меня в спорте с университетских времён
she had behaved like a flapperона вела себя как взбалмошная девица
she had behaved like a flapperона вела себя как современная девица
she had better get on with this work if she wants to finish it todayей лучше продолжить работу, если она хочет закончить её сегодня
she had better go awayей лучше уйти (как предупреждение)
she had better no stay hereей здесь нежелательно оставаться
she had better stayей лучше остаться (как предупреждение)
she had both good looks and intelligenceу неё были и красота, и ум
she had changed into a greed knitted slack suitона переоделась в трикотажный брючный костюм зелёного цвета
she had changed into a green knitted slack suitона переоделась в трикотажный брючный костюм зелёного цвета
she had come out of the closet about her illnessона рассказала о своём недуге
she had come over on leave from Moscowона приехала из Москвы в отпуск
she had cooked the booksона подделала бухгалтерские книги
she had crocheted a large cover for the sofaона связала большое покрывало на диван
she had departed upstairs for a lie-down онаушла наверх, чтобы не-много отдохнуть
she had difficulty believingей с трудом верилось
she had dropped some LSD and had been tripping for an unknown number of hoursона приняла порцию ЛСД и несколько часов была в отключке
she had dropped some LSD and had been tripping for an unknown number of hoursона приняла порцию ЛСД и неизвестно сколько времени находилась в отключке
she had drunk her coffee down to the groundsона выпила свой кофе до самой гущи
she had dulcified sufficiently with the duchessс герцогиней она разговаривала достаточно ласковым тоном
she had elevated flirting to an art formона подняла флирт до уровня искусства
she had entered the sixth grade at elevenона пошла в шестой класс в одиннадцать лет
she had everything she could wish forу ней было всё, чего она могла бы пожелать
she had faith in himона верила в него
she had faith in himона верила ему
she had fallen on hard timesдля неё наступили тяжёлые времена
she had first pickей первому досталось
she had five cards of the same suitу неё было пять карт одной масти
she had flung all her energies into the rebellionсо всей своей энергией она бросилась на помощь восставшим
she had flung all her energies into the rebellionco всей своей энергией она бросилась на помощь восставшим
she had $1,000 for the down payment on her houseей нужно было заплатить 1,000 долларов наличными за свой дом
she had gaps in her teethу неё были щели между зубами
she had gone to work at 5 a.m. and spent six hours xeroxing Gary's lettersона пошла на работу в пять утра и в течение шести часов делала ксерокопии с писем гари
she had had too much to drink and was starting to drawlона выпила слишком много и начала медленно говорить, растягивая слова
she had happily agreed to pinch-hit for may regular assistant, who was enjoying her honeymoon in Tahitiона с радостью согласилась замещать мою штатную ассистентку, отправившуюся в свадебное путешествие на Таити
she had hardly fifteenей едва исполнилось пятнадцать
she had heard that the said lady was also a mediumона слышала, что упомянутая дама также была медиумом
she had her appendix out last summerпрошлым летом ей удалили аппендикс
she had her arm mashed upей отдавило руку
she had her car windows smashed by a gang wielding baseball batsокна её машины были вдребезги разбиты бандой, вооружённой бейсбольными битами
she had her coat on and was about to leaveона была уже в пальто и собиралась выходить
she had her dog put to sleepей пришлось усыпить собаку
she had her ears piercedей прокололи уши
she had her face liftedей подтянули кожу на лице
she had her hair cut in a boyish styleона стриглась под мальчика
she had her hair permedона сделала себе химическую завивку
she had her hair permedона сделала себе перманентную завивку
she had her hair wavedона завила волосы
she had her hand readей погадали по руке
she had her hat onона была в шляпе
she had her husband snatched from herу неё увели мужа
she had her shirt ripped acrossей разорвали рубашку сверху донизу
she had her things on and was ready to goона была уже одета и готова выходить
she had her tooth outей удалили зуб
she had her umbrella upзонтик у неё был раскрыт
she had him reckoned upона раскусила его
she had his coat off in a momentона сразу же сняла с него пальто
she had impeccable taste in clothesчто касается одежды, то здесь у неё был безупречный вкус
she had impeccable taste in clothesчто касается умения одеваться, то здесь у неё был безупречный вкус
she had, in Marxist parlance, a "petit bourgeois" mentalityей было свойственно, выражаясь марксистским языком, "мелкобуржуазное" мышление
she had irregular features, but was attractiveу неё были неправильные черты лица, но она была привлекательной
she had it her own way in the endв конце концов хозяйкой положения оказалась она
she had known for years that certain members of the Brighton police force were what we call bentей уже давно известно, что некоторые представители брайтонской полиции вели себя бесчестно
she had learned both Spanish and Italian in six monthsона изучила и испанский и итальянский языки за шесть месяцев
she had learned the alphabet by studying letters cut out of pasteboardона выучила алфавит по буквам, вырезанным из картона
she had light skin and blue eyesу неё была светлая кожа и голубые глаза
she had little else to do than overlook the other servantsей больше нечего было делать, как следить за другими слугами
she had long been associated with the far rightона длительное время была связана с крайне правыми
she had long indisposed the whole kingdom against herона надолго восстановила все королевство против себя
she had loved him almost all her life without reciprocationона любила его без взаимности почти всю свою жизнь
she had luckей сопутствовал успех
she had manufactured the terrorist story to put everyone offона выдумала историю про террористов, чтобы все от неё отстали
she had married hastily, and as hastily grown weary of her choiceона поспешно вышла замуж, и также скоро раскаялась в своём выборе
she had me in her powerя был в её власти
she had me quite goosy by her talesу меня от её рассказов мурашки по коже пошли
she had much hectic and sweatingу неё была сильная лихорадка и потоотделение
she had never bought into the idea that to be attractive you have to be thinона никогда не верила, что для того чтобы быть привлекательной, нужно быть худой
she had never helped with any of the billsона никогда не помогала оплатить хотя бы один счёт
she had no choice but to goей ничего не оставалось, как уйти
she had no difficulty learning itей было несложно научиться этому
she had no intention of committing suicideу неё не было намерения совершать самоубийство
she had no motive to commit the crimeу неё не было мотива для совершения преступления
she had no thought of emigrationона и не собиралась эмигрировать
she had not been issued with a licenceей не выдали лицензию
she had not bothered to give it particular thoughtона не удосужилась задуматься над этим
she had not lost her grace and styleона не потеряла грации и изящества
she had not reckoned with a surprise of this sortона не ожидала такого сюрприза
she had not reckoned with thatона не рассчитывала на это
she had not uttered a single wordона не произнесла ни слова
she had not yet become accustomed to the fact that she was a rich womanсознание того, что она богатая женщина, ещё не стало для неё привычным
she had not yet become accustomed to the fact that she was a rich womanона ещё не привыкла к тому факту, что она богатая женщина
she had not yet figured out what she was going to doона ещё не решила, что она будет делать
she had nothing in common with him, and he was a robber into the bargainу неё не было с ним ничего общего, к тому же он был грабителем
she had now struck sixtyей стукнуло 60
she had one eye but it was a piercerу неё был только один глаз, но уж видел он всё насквозь
she had one of her turnsс ней случился припадок
she had only been stringing him alongона просто водила его за нос
she had only her night shift onна ней была только ночная рубашка
she had orders to chill her or not to show her face againей приказали убрать её или больше не показываться на глаза
she had overdosed on soap operasона смотрела слишком много сериалов
she had overdosed on soap operasона смотрела слишком много "мыльных опер"
she had picked up a couple of pictures in a flea market in Parisна "блошином рынке" в Париже она купила по случаю две картины
she had picked up after the flurry of packing and departureона прибрала и привела всё в порядок после поспешных сборов и отъезда
she had pigged out on pizza before the showперед представлением она нажралась пиццы
she had planted a vegetable garden at the backона разбила огород позади дома
she had poised the children's minds against their fatherона настроила детей против отца
she had prepared the meal beforehandона приготовила ему еду заранее
she had put her watch in her pocket for safekeepingона положила часы в карман, чтобы не потерять
she had put the plug in the sink in order to fill it upона заткнула раковину пробкой, чтобы наполнить её
she had quick handsу неё были ловкие руки
she had quite a session with her parentsу неё был острый разговор с родителями
she had quite a session with her parentsу неё был серьёзный разговор с родителями
she had raced against some of the best runners in the countryона соревновалась в беге с лучшими бегунами страны
she had reached the pinnacle of her careerона достигла вершины своей карьеры
she had received a phone callей позвонили
she had sent for meона послала за мной
she had shown a flush and scooped the kittyу ней был флеш, так что она сорвала банк
she had so much hair of her own, that she never patronized either waterfalls or switchesу неё были очень густые волосы, поэтому она никогда не пользовалась ни накладными кудрями, ни шиньонами
she had sold her bike, taken a driving test and bought a carона продала свой велосипед, сдала экзамен на права и купила себе машину
she had some pot plants on the window-sillsу неё было несколько комнатных растений на подоконниках
she had spoken in her native Hungarianона говорила на своём родном венгерском языке
she had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleepона стала невыносимо страдать, так что гуманно было дать ей умереть
she had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleepона стала невыносимо страдать, так что гуманно было усыпить её
she had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleepона стала невыносимо страдать, так что гуманно было обречь её на вечный сон (усыпить её)
she had stood petrified before him, as if affected by some wicked spellона стояла перед ним окаменев, как будто на неё наложили какое-то ужасное проклятие
she had stood petrified before him, as if affected by some wicked spellона стояла, как окаменевшая, перед ним, как будто на неё наложили какое-то ужасное проклятие
she had straight hairу неё были прямые волосы
she had strong nervesу неё были крепкие нервы
she had studied really hard for the exam, but when she saw the exam paper her mind suddenly went blankона много занималась перед экзаменом, но когда она увидела экзаменационный билет, у неё вдруг все вылетело из головы
she had taken an ecstasyона приняла экстази
she had taken five days to write, so I could take as many days thinking about my replyей понадобилось пять дней, чтобы написать мне, так что я мог столько же дней обдумывать свой ответ
she had taken the harder parts of her lot lightly and jestinglyона переживала сложные моменты в своей судьбе легко и шутя
she had tamed down into what gave the promise of a sensible womanона смирилась, и появилась надежда, что она когда-нибудь станет благоразумной женщиной
she had tamed down into what gave the promise of a sensible womanона смирилась и подавала надежды, что когда-нибудь станет благоразумной женщиной
she had tawny hairу неё были тёмнорыжие волосы
she had tended four very sick menона ухаживала за четырьмя тяжелобольными
she had the build of an athleteу неё атлетическое телосложение
she had the cheek toей хватило совести, чтобы
she had the cheek to phone me at homeу неё хватило наглости позвонить мне домой
she had the desire to mould her child into a disciplined creatureей хотелось воспитать своего ребёнка дисциплинированным
she had the dower of beautyона была наделена редкой красотой
she had the forethought to save moneyона была достаточно предусмотрительна, чтобы скопить денег
she had the grace to make her visit briefу неё хватило ума не задерживаться
she had the grace to make her visit briefу неё хватило такта не задерживаться
she had the idea of starting her own businessу неё есть план / идея начать свой собственный бизнес
she had the idea of starting her own businessона намерена начать свой собственный бизнес
she had the ingenuity to succeed where everyone else had failedу неё хватило ловкости преуспеть там, где другие потерпели неудачу
she had the insight to predict what would happenона обладала способностью предсказывать будущее
she had the last wordона в долгу не оставалась
she had the misfortune to get there at the wrong momentей страшно не повезло, она попала туда в неподходящий момент
she had the necessary aplomb to order the meal in Frenchу неё хватило самоуверенности заказать еду по-французски
she had the sapphire set in a gold ringв её золотое кольцо вставили сапфир
she had the skill to cope with a difficult jobона могла справиться со сложной работой
she had the spunk to defend her rightsу неё хватило мужества защищать свои права
she had the spunk to defend her rightsу неё хватило отваги защищать свои права
she had the temerity to call me a liarу неё хватило наглости назвать меня лжецом
she had the tenacity to finish the jobу неё хватило сил, чтобы закончить работу
she had the use of the estate for lifeза ней было оставлено право пожизненного пользования этим владением
she had the vision to make wise investments several years agoона очень проницательно с выгодой вложила деньги несколько лет тому назад
she had thinned her lips for utterance of a desperate thingона скорбно поджала губы, перед тем как произнести печальную весть
she had three children to provide forна её содержании было трое детей
she had three children with himу неё от него трое детей
she had three stiff exams and the competition was stiffу неё было три трудных экзамена, и конкурс был высоким
she had thrown her plate at his head and missedона бросила ему тарелкой в голову, но промахнулась
she had to adapt herself to local conditionsей пришлось приспосабливаться к местным условиям
she had to adjust to the new climateей пришлось приспосабливаться к новому климату
she had to answer a few homey questions designed to elicit the low-down of her relativesей пришлось ответить на несколько интимных вопросов, раскрывающих всю подноготную её родственников
she had to be boosted up onto the large horseей пришлось помочь, чтобы она смогла залезть на большую лошадь
she had to be offей нужно было уйти
she had to be prompted several timesей пришлось подсказывать несколько раз
she had to beat the door inей пришлось высадить дверь
she had to bend down to get through the doorwayей пришлось согнуться, чтобы войти в дверь
she had to carry her piggybackей пришлось тащить её на спине
she had to carry the can for a decision she didn't makeей пришлось отдуваться за решение, которое она не принимала
she had to cling to the cliffей пришлось прицепиться к отвесной скале
she had to cling with both hands to the railsей пришлось ухватиться обеими руками за поручни
she had to come away before the end of the partyей пришлось уйти до конца вечеринки
she had to cut out meatей пришлось отказаться от мяса
she had to detour around the town centreей пришлось объезжать центр города
she had to dietей пришлось соблюдать диету (herself)
she had to dig the bullet outей пришлось извлекать пулю
she had to do a paper for my history courseей пришлось написать курсовую работу по истории
she had to do it all herselfей пришлось всё это делать одной
she had to drag her husband to the operaей пришлось тащить её мужа в оперу
she had to drag himself out of bed this morningсегодня утром он с трудом встал с постели
she had to drag the children into the house, so busy they were playingей пришлось затаскивать заигравшихся детей в дом
she had to embrace the life she dislikedона была вынуждена избрать жизнь, которую ненавидела
she had to extract pieces of broken glass from the boy's eyeей пришлось вынимать у мальчика из глаза осколки стекла
she had to find the necessaryей пришлось раскошелиться
she had to fork out $100 for a hotel roomей пришлось раскошелиться на сто долларов за гостиницу
she had to fork out money for the boy's educationей пришлось разориться на образование мальчика
she had to get up at an unchristian hourей пришлось встать безбожно рано
she had to go awayей пришлось уехать
she had to go thereей надо пойти туда
she had to have a new engine put inей пришлось поставить новый мотор
she had to hold back a smileей пришлось сдержать улыбку
she had to kick down the gate to get inей пришлось выбить калитку, чтобы попасть внутрь
she had to knuckle and comply in all pointsей пришлось сдаться и пойти на уступки по всем пунктам
she had to live with an unpleasant situationей пришлось мириться с неприятной ситуацией
she had to live with an unpleasant situationей пришлось приспосабливаться к неловкому положению
she had to make a decision on the spotона должна был принять решение тут же
she had to make an emergency landingей пришлось совершить вынужденную посадку
she had to miss school for two weeksона была вынуждена в течение двух недель не ходить в школу
she had to pay a steepей это стало в копеечку
she had to pig it together in a small roomей пришлось тесниться в крошечной комнате
she had to pinch and scrape to make ends meetей приходилось экономить на всём для того, чтобы сводить концы с концами
she had to pocket the insultей пришлось проглотить обиду
she had to press her way in through the crowdей пришлось протискиваться через толпу
she had to pull her upей пришлось одёрнуть её
she had to push himself to finish the jobей пришлось приналечь, чтобы закончить работу
she had to recognize he was rightей пришлось признать, что он прав
she had to recognize she was rightей пришлось признать, что она права
she had to remind him that he had a wifeей приходилось напоминать ему, что у него есть жена
she had to row all out to keep up with themей пришлось грести изо всех сил, чтобы не отстать от них
she had to run the gauntlet through the crowdей пришлось пройти сквозь враждебно настроенную толпу
she had to shout to be heard because the crowd began to cheerей пришлось кричать очень громко, чтобы её услышали, так как толпа разразилась приветственными криками
she had to sit on the groundей пришлось сесть на землю
she had to smash the door in to get into the houseей пришлось сломать дверь, чтобы проникнуть в дом
she had to stand in a queueей пришлось постоять в очереди
she had to start again from scratchей пришлось начать всё сначала
she had to step out to get there on timeей пришлось прибавить шагу, чтобы попасть туда вовремя
she had to stoop to get into the carей пришлось нагнуться, чтобы сесть в машину
she had to strip the wallsей пришлось содрать со стен (краску, обои и т. п.)
she had to stump up for the mealей пришлось заплатить за еду
she had to submit to the force of circumstancesей пришлось подчиниться обстоятельствам
she had to swallow her prideей пришлось подавить своё самолюбие
she had to swallow her prideей пришлось проглотить своё самолюбие
she had to sweep up after themей пришлось после них убирать
she had to take her sister's refusalsей приходилось брать то, что отвергала её сестра
she had to take up her dressей пришлось укоротить платье
she had to teach a class of illiteratesей пришлось преподавать в классе, где не умели ни читать, ни писать
she had to vie for the prize against very strong competitorsона должна была бороться за главный приз с очень сильными конкурентами
she had to ward off a dangerous blowей пришлось отразить опасный удар
she had to work hard to set the children on their feetей пришлось тяжким трудом ставить детей на ноги
she had to work hard to set the children on their feetей пришлось тяжким трудом поднимать детей
she had told him about his oughtsона рассказала ему о его обязанностях
she had turned to him for helpона обратилась к нему за помощью
she had two children by her first husbandу неё было двое детей от первого мужа
she had two light suitcasesу неё было два лёгких чемодана
she had used a screwdriver to puncture two holes in the lid of a paint tinотвёрткой она пробила две дырки в крышке банки с краской
she had very gentle blue eyesу неё были очень добрые голубые глаза
she had very long dark lashesу неё были длинные чёрные ресницы
she had worked hard at her English – quiteона упорно работала над английским языком – да
she insinuated to us that her partner had embezzled fundsона исподволь внушила нам, что её партнёр растратил деньги
she knew what they had to tell at a glimpse of their facesона сразу поняла по их лицам, что они должны сказать
she knew what they had to tell at one glimpse of their facesона сразу поняла по их лицам, что они должны сказать
she lamented that so many hedges had been destroyedона причитала по поводу того, что так много кустов живой изгороди погибло
she once had passed that wayона однажды уже прошла этим путём
she remembered: a face in a bar, she had a royal memoryона вспомнила: лицо из бара, – у неё была отличная память
she remembered: a face in a bar. she had a royal memoryона вспомнила: лицо из бара. У неё была отличная память
she remembered the anger he had stirred in herона помнила гнев, который он у неё вызвал
she seemed very pleased that he had comeей было очень приятно, что он пришёл
she seems to have had a raffish pastу неё, похоже, было довольно бурное прошлое
she started out to make the dress by herself, but in the end she had to ask for helpона стала шить платье сама, но под конец всё-таки попросила ей помочь
she stressed how difficult it had beenона подчёркивала, как трудно это было
she suddenly had a burning desire to see himей вдруг загорелось увидеть его
she suddenly recollected she had left her handbag in the restaurantона вдруг вспомнила, что забыла сумочку в ресторане
she suddenly recollected that she had left her handbag in the restaurantона вдруг вспомнила, что забыла сумочку в ресторане
she tried hard to blink away her tears, but Jim could see that she had been cryingона очень старалась скрыть слёзы, но Джим всё равно заметил, что она плакала
she was a handsome woman – not a conventional beauty, but her attractiveness had something perceived as masculineона была статной женщиной, но не классической красавицей – в её привлекательности было что-то мужское
she was a standsome woman – not a conventional beauty, but her attractiveness had something perceived as masculineона была статной женщиной, но не классической красавицей – в её привлекательности было что-то мужское
she was amazed to discover that he had left his wifeона была изумлена, когда узнала, что он бросил жену
she was angry about what I had done on holidayона злилась на то, что я сделал во время отпуска
she was appalled that her husband had given up his workона была потрясена тем, что её муж бросил работу
she was astounded to discover that he had left his wifeона была изумлена, когда узнала, что он бросил жену
she was aware of being followed and she was scared of the man who had been following herона чувствовала, что за ней кто-то идёт, и боялась этого человека
she was drinking ginger-beer and her escort had a shandyона пила имбирное пиво, а её кавалер – шанди
she was knocked down by a car, and I had my hear in my mouth until I saw her get upеё сбила машина, и у меня душа ушла в пятки, пока не увидел, что она встаёт на ноги
she was pleased that the proposal had been acceptedей было приятно, что предложение приняли
she was so anxious that she could only splutter out her story of the crime that she had witnessedона так волновалась, что довольно бессвязно рассказывала о преступлении, свидетельницей которого она стала
she was so anxious that she could only splutter out her story of the crime that she had witnessedона так волновалась, что смогла только бессвязно пролопотать рассказ о происшествии, свидетельницей которого она стала
she was so beautiful that she had difficulty in warding off all the men who wanted to marry herона была настолько красива, что ей было трудно держать на расстоянии мужчин, предлагавших ей руку и сердце
she was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry herона была так красива, что с трудом отбивалась от мужчин, которые предлагали ей руку и сердце
she was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry herона была так красива, что ей приходилось отбиваться от мужчин, которые предлагали ей руку и сердце
she was surprised that he had no words of accusation for herона была удивлёна, что он не произнёс ни одного слова упрёка в её адрес
she was teed off because she had had to wait for so longона рассердилась из-за того, что ей пришлось ждать так долго
she was the jolliest flapper I had seenона была самой жизнерадостной сумасбродкой, которую я когда-либо встречал
she was the jolliest flapper I had seen, with her long plait of hair down her backона была одной из наиболее жизнерадостных девушек, которых я когда-либо встречал, с длинной спускающейся по спине косой
she was turning out to be a more apt pupil then he had expectedона оказалась более способной ученицей, чем он ожидал
she was unwilling to try, and had to be pushed into itона не хотела пробовать, пришлось её заставить
she was working hard to take an examination that she had flunked two years agoона усердно готовилась, чтобы пересдать экзамен, который завалила два года назад
she went on prattling away, but I had stopped listeningона ещё что-то лепетала, но я уже не слушал
she, who had been thoughtful for some time, suddenly spokeона, пребывавшая в задумчивости некоторое время, неожиданно заговорила
she wished her parents had a more permissive attitude towards smokingона хотела, чтобы её родители более терпимо относились к курению
she wore a jacket that she had knittedона носила кофту, которую она связала сама
since her husband died, the effort of working to support the children and running the home at the same time had beaten her to her knees, and she became illпосле смерти мужа ей пришлось одновременно вести хозяйство и воспитывать детей, это далось ей тяжким трудом, и она заболела
Sir Andrew had a natural unaffected eloquenceСэр Эндрю обладал настоящим врождённым ораторским даром
Sir Lidian had attained his sixteenth yearСэр Лидиан достиг шестнадцатилетнего возраста
Sir Percivale had abode there till mid-dayСэр Персиваль прождал там до полудня
Sir Winston Churchill had expressed a wish to be interred in the graveyard of a small church in the village which had been his family home, and it is there that he is buriedСэр Уинстон Черчилль пожелал быть похороненным на небольшом кладбище при церкви в деревне, где он родился, и он похоронен именно там
six full days had passed dating from the time when the eruption appearedпрошло полных шесть дней, считая с того момента, как высыпала сыпь
slowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded themмедленно до жителей дошло, что они окружены неприятелем
some argue, too, that the play had been mutilated by the censors, who cut the sub-plotнекоторые также утверждают, что пьесу изуродовали цензоры, вырезавшие побочную сюжетную линию
suddenly my friend realized that he had a tagвдруг мой друг осознал, что за ним следят (за ним был хвост)
two police officers had a narrow escape when separatists attacked their carдва полицейских едва избежали гибели, когда их машина была атакована сепаратистами
two reporters had to help lower the coffin into the graveдвум репортёрам пришлось помочь опустить гроб в могилу
two schoolgirls were giggling at a letter which one of them had received from a boyдве школьницы хихикали над письмом, которое одна из них получила от какого-то мальчика
uncontrollable anger surged up when he saw what had been doneего обуял безудержный гнев, когда он увидел, что произошло
uncontrollable anger swept in on Jim when he learned how Mary had been treatedнеобузданный гнев охватил Джима, когда он узнал, как обошлись с Мери
uncontrollable anger swept over Jim when he learned how Mary had been treatedнеобузданный гнев охватил Джима, когда он узнал, как обошлись с Мери
unruly crowd had to be coercedразбушевавшуюся толпу пришлось сдерживать
what a fix this old world might have been in if our boys had not made it safe for democracyв каком беспорядке мог оказаться наш старый мир, если бы наши парни не сохранили его для демократии
what was meant by the term "natural break" was a break which would have occurred even had there been no advertisement: for example, in the interval between the acts of a play, or at half-time in football matchesпод термином "natural break" подразумевалась пауза в передаче, не связанная с рекламой: например, антракт между действиями пьесы или перерыв в футбольном матче
when asked to explain where all the housekeeping money had gone, Mary pointed to the rising pricesкогда её попросили объяснить, куда ушли все деньги, выделенные на ведение хозяйства, Мери сослалась на повышение цен
when he told me his story all the facts I had known before fell into placeкогда он рассказал мне свою историю, все факты, известные мне и раньше, стали понятны
when the children were young, we had to stint ourselves of necessities in order to feed and clothe themкогда дети были маленькими, мы должны были отказывать себе в самом необходимом, чтобы одеть и кормить их
when the first railway trains ran, a man had to go before each train carrying a red flagкогда первые поезда отправлялись в путь, перед каждым поездом должен был бежать человек с красным флагом в руках
when the man tried to get into his own house, he found he had been bolted outкогда он попытался войти в свой собственный дом, он понял, что дверь заперли изнутри
when the mother was ill the eldest girl had to function as both cook and housemaidкогда мать была больна, старшей девочке приходилось и готовить, и убирать дом
when the Queen of Sheba came to visit Solomon, he had built, against her arrival, a palaceкогда царица Савская приехала к Соломону, он построил к её прибытию дворец
when the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crimeпосле того, как преступники отбыли два года в тюрьме, они снова вернулись к преступной жизни
when they had crossed three or four fields without a check, Arthur began to lagкогда они пересекли три или четыре поля без остановки, Артур начал отставать
when they were first married, Jim and Mary had no home of their own, so they had to camp out with Mary's parentsкогда Джим и Мери только-только поженились, у них не было собственной квартиры, поэтому им пришлось поселиться у родителей новобрачной
Yaddo, it transpired, had been under FBI surveillance for some timeЯддо, как выяснилось, уже некоторое время находилось под наблюдением ФБР
yesterday had a twang of frost in itвчера немного подморозило
Showing first 500 phrases