Russian | German |
актуальный на текущий день | tagesaktuell (YuriDDD) |
баланс имущества несостоятельного должника на день прекращения платежей | Vergleichsbilanz |
биржевая сделка за наличные или с оплатой до 5 дней | Kassageschäft |
биржевой день | Börsentag |
быть занятым неполный рабочий день | verkürzt beschäftigt sein |
быть занятым неполный рабочий день | beschränkt beschäftigt sein |
быть занятым полный рабочий день | voll beschäftigt sein |
в течение первой половины биржевого дня | in der ersten Börsenhälfte |
вексель со сроком, исчисленным со дня выдачи | Datumswechsel |
вексель со сроком, исчисленным со дня выдачи | Tagwechsel |
вексель со сроком, исчисленным со дня выдачи | Tageswechsel |
вексель со сроком платежа на определённый день | Präziswechsel |
вексель со сроком платежа на определённый день | befristeter Wechsel |
вуалирование баланса путём привлечения дополнительных ликвидных средств на день составления баланса | window-dressing |
выписка из текущего счёта банка за один день | Tagesauszug |
грационные дни | Ehrentage |
грационные дни | Fristtage (в вексельном, обращении) |
грационные дни | Diskretionstage (для оплаты векселя) |
грационные дни | Banktage (льготный срок для оплаты векселей или страховых сумм) |
грационные дни | Respekttage (отсрочки при уплате по векселю) |
грационные дни | Gnadentage |
грационные дни | Begünstigungstage |
грационные льготные дни для оплаты векселя | Diskretionstage |
движение мастеров завтрашнего дня | MMM-Bewegung (бывш. ГДР) |
день валютирования записи в дебет или в кредит | Wert (в банковских и биржевых операциях) |
день внесения записей в бухгалтерские книги | Buchungstag |
день выдачи заработной платы | Zahltag |
день выкупа | Abrechnungstag (в вексельном обращении) |
день выплаты заработной платы | Zahltag |
день выполнения | Stichtag (напр., заказа) |
день для работ по дому | Hausarbeitstag (оплаченный свободный день, ежемесячно предоставляемый работающим женщинам, имеющим семью; ГДР) |
день для работ по дому | Haushaltstag (оплаченный свободный день, ежемесячно предоставляемый работающим женщинам, имеющим семью, бывш. ГДР) |
день зачёта взаимных требований | Abrechnungstag |
день исполнения обязательства | pay-day |
день исполнения обязательства | Fälligkeitstermin |
день исполнения обязательства | Fälligkeitstag |
день исполнения обязательства | Fälligkeitsdatum |
день истечения срока | Fälligkeitstermin |
день истечения срока | Fälligkeitsdatum |
день ликвидации взаимных требований | Abrechnungstag |
день, на который производится заключение бухгалтерских счетов | Abschlusszeitpunkt |
день, на который составляется баланс | Bilanzstichtag |
день несоблюдения платежа | Säumnistag (aminova05) |
день оплаты | Abrechnungstag (в вексельном обращении) |
день платежа | pay-day |
день платежа | Abrechnungstag |
день платежа | Abrechnungsstichtag |
день платежа | Stichtag |
день поставки | Stichtag (напр., товара) |
день поставки | Lieferdatum |
день проведения калькуляционных расчётов | Kalkulationszeitpunkt |
день просрочки | Säumnistag (aminova05) |
день составления баланса | Bilanzstichtag |
день составления баланса | Stichtag |
дни, за которые начисляются проценты | Zinstag |
дни, кладущиеся в основу исчисления процентов | Zinstage |
дни, кладущиеся в основу исчисления процентов | Zinstag |
дни нетрудоспособности | Ausfalltage Infolge Arbeitsunfähigkeit |
дни простоя из-за нетрудоспособности | Ausfalltage infolge Arbeitsunfähigkeit |
доплата за работу в праздничный день | Feiertagszuschlag |
за один рабочий день | arbeitstäglich |
загруженность рабочего дня | Auslastung des Arbeitstages |
загрузка рабочего дня | Arbeitstagauslastung |
Заказчик платит ..., платёж должен поступить в течение 30 дней после даты выставления счета | der Besteller zahlt ... 30 Tage nach Rechnungsdatum eintreffend. (интересно употребление слова eintreffend pina colada) |
занятый неполный рабочий день | Teilzeitangestellte (Andrey Truhachev) |
занятый неполный рабочий день | Teilzeitbeschäftigter (Andrey Truhachev) |
занятый неполный рабочий день | Teilzeitbeschäftigte (Andrey Truhachev) |
занятый неполный рабочий день | Teilzeitarbeitnehmer (Andrey Truhachev) |
занятый неполный рабочий день | Teilzeitarbeitskraft (Andrey Truhachev) |
занятый неполный рабочий день | der verkürzt Arbeitende |
занятый полный рабочий день | Vollbeschäftigte |
запас товаров на определённый день | Stichtagsbestand |
заработная плата, выплачиваемая рабочим и служащим за работу в праздничные и нерабочие дни | Feiertagslohn |
индивидуальная фотография рабочего дня | Einzelaufnahme des Arbeitstages |
использование рабочего дня | Arbeitstagnutzung |
карта фотографии рабочего дня | Arbeitstag-Aufnahmebogen |
компенсация проживающим в доме пенсионеров за дни отсутствия | Verpflegungsgeld |
компенсация проживающим в доме престарелых за дни отсутствия | Verpflegungsgeld |
коне-день | Pferdetag |
контроль наличия материалов на определённый день | Stichtagskontrolle |
корреспонденция, почтовые знаки которой погашаются в первый день франкирования | Ersttagsbrief |
корреспонденция, почтовые знаки которой погашаются в первый день франкирования | Ersttagsausgabe |
корреспонденция почтовые знаки оплаты которой погашаются в первый день франкирования | First Day Cover |
краткосрочный кредит со сроком погашения в первые дни следующего года | Jahresultimogeld |
курс в конце биржевого дня | Schlusskurs |
курс в середине дня | Mittagskurs (на бирже) |
льготные дни | Fristtage (в вексельном, обращении) |
льготные дни | Respekttage (отсрочки при уплате по векселю) |
льготные дни | Begünstigungstage |
льготные дни | Gnadentage |
льготные дни | Ehrentage |
льготные дни | Diskretionstage (для оплаты векселя) |
максимальный рабочий день | Maximalarbeitstag |
международный день сбережений | Weltspartag (31 октября wikipedia.org owant) |
метод начисления процентов из расчёта 360 дней в году | Euro-Zins-Methode (YuriDDD) |
минимальное количество рабочих дней | Mindestarbeitstage |
надбавка к заработной плате за эпизодическую работу в ночное время, в воскресные и праздничные дни | Schichtzuschlag |
наличие товаров на определённый день | Stichtagsbestand |
население, оказавшееся налицо в день переписи | ortsanwesende Bevölkerung |
ненормированный рабочий день | Gleitzeit (lcorcunov) |
ненормированный рабочий день | nicht genormter Arbeitstag |
неполный рабочий день | Kurztag |
неприсутственный день в банке | Bankfeiertag |
нерабочий день в банке | Bankfeiertag |
норма выработки в день | Tagesarbeitsnorm |
норма выработки за день | Tagesarbeitsnorm |
норма выработки за день | Tagesnorm |
норма запаса на определённый день | Stichtagsvorratsnorm |
нормальный рабочий день | Normalarbeitstag |
норматив запасов сырья, материалов и готовой продукции, исчисленный в календарных днях | Richtsatztage |
норматив товарных запасов, выраженный в днях товарооборота | Normativ der Warenbestände in Umsatztagen |
нормирование запаса на определённый день | Stichtagsvorratsnormung |
нормирование запасов в днях | Stichtagsvorratsnormung (частного оборота) |
нормированный рабочий день | normierter Arbeitstag |
нормо-день | Normtag |
операционный день | Werktag (lora_p_b) |
операционный день | Buchungstag |
отметка трассата о дне предъявления чека | Vorlegungsvermerk |
относящийся к определённому дню | stichtagbezogen |
отработанный человеко-день | geleisteter Arbeitertag |
первая половина биржевого дня | Börsenhälfte |
перемещаться между местом жительства и местом работы, учебы и т.п. туда и обратно в течение дня | pendeln (напр., человек живет в Австрии, но ездит каждый день работать в Лихтенштейн duden.de kseniiia) |
платёжный день | Abrechnungsstichtag |
платёжный день | Abrechnungstag |
по сей день | bis dato |
подведение баланса кассы за каждый день с целью выявления возможных недостач | Kassenfehlbetragsrechnung |
подлежит оплате в течение 30 дней | zahlbar bei 30 Tagen |
полный рабочий день | VZ (Лорина) |
почтовое поручение о переводе в день платежа денежной суммы с одного счёта на другой | Einziehungsauftrag |
предельный рабочий день | Maximalarbeitstag |
прибавочный рабочий день | Mehrarbeitstag |
принцип калькулирования издержек по ценам текущего дня | Tagespreisprinzip |
присутственный день на бирже | Börsentag |
продолжительность рабочего дня | Dauer des Arbeitstages |
продолжительность рабочего дня | Arbeitstagdauer |
продукция, произведённая в течение дня | Tagesprodukt |
произведённая в течение дня | Tagesprodukt |
простой в течение целого рабочего дня | ganztägige Wartezeit |
процентное отношение числа пропущенных по болезни рабочих дней к общему числу рабочих дней | Krankenstand |
работа в воскресные дни | Sonntagsarbeit |
работа в воскресные и праздничные дни | Sonn- und Feiertagsarbeit |
работа на полный рабочий день | Ganztagsarbeit |
работа при сокращённом наполовину рабочем дне | Halbtagsbeschäftigung |
работать неполный рабочий день | kurzarbeiten |
работающий неполный рабочий день | Kurzarbeiter |
работающий неполный рабочий день или неполную рабочую неделю | Teilbeschäftigte |
работающий неполный рабочий день или неполную рабочую неделю, частично занятый | Teilbeschäftigte |
работник, занятый неполный рабочий день | Teilzeitarbeitnehmer (Andrey Truhachev) |
работник, занятый неполный рабочий день | Teilzeitarbeitskraft (Andrey Truhachev) |
работник, занятый неполный рабочий день | Teilzeitangestellte (Andrey Truhachev) |
работник, занятый неполный рабочий день | Teilzeitbeschäftigter (Andrey Truhachev) |
работник, занятый неполный рабочий день | Teilzeitbeschäftigte (Andrey Truhachev) |
рабочий день | verkaufsoffener Tag (в торговой сети) |
рабочий день | Tagewerk |
рабочий день по скользящему графику | Gleitzeittag (lcorcunov) |
расчётный день | Abrechnungsstichtag |
расчётный день | Abrechnungstag |
самофотография рабочего дня | Arbeitstagaufnahme durch den Arbeiter |
самофотография рабочего дня | Selbstaufnahme des Arbeitstages |
сбережения, отложенные на чёрный день | Notpfennig |
со дня | nach dato |
со дня выдачи | nach dato |
со дня выдачи | de dato |
со дня заключения | nach dato (напр, договора, соглашения) |
со дня заключения | de dato (напр, договора, соглашения) |
сокращение рабочего дня | Arbeitstagverkürzung |
сокращение рабочего дня или рабочей недели | Arbeitszeitverkürzung |
сокращённый рабочий день | gekürzter Arbeitstag |
составление производственных планов на каждый день | tagfertige Planung |
состояние расчётов на определённый день | stichtagsbezogene Abrechnung |
средняя продолжительность рабочего дня | Durchschnittsarbeitstag |
ссуда, которая должна быть погашена в последний день месяца | Ultimogeld |
стоимость на текущий день | Tageswert |
столько-то дней после акцепта | days after acceptance |
стоять на повестке дня | auf der Agenda stehen (Andrey Truhachev) |
страховка по оплате дней нетрудоспособности | Krankentaggeldversicherung (Швейцария YuriDDD) |
столько-то тонн в день | Tonnen je Tag |
тракторо-день | Schleppertag |
тракторо-день | Traktorentag |
трудиться неполный рабочий день | verkürzt arbeiten |
трудиться полный рабочий день | voll arbeiten |
укороченный рабочий день | verkürzter Arbeitstag |
установление дня, к которому какая-либо сумма зачисляется в дебет | Valuta (на банковском счёте) |
установление дня, к которому какая-либо сумма зачисляется в кредит | Valuta (на банковском счёте) |
учёт выполненной за день работы | täglicher Arbeitsnachweis |
фотография рабочего дня | registrierter Tagesarbeitsablauf |
фотография рабочего дня | Aufnahme des Arbeitstages |
фотография рабочего дня | Arbeitstagaufnahme |
хранение одного палетт-места в день | Lagerung pro Tag und pro Palette (Евгения Ефимова) |
цена в конце биржевого дня | Schlusspreis |
цена на определённый день, служащая основой расчёта с поставщиком | Stichtagspreis |
цена на сегодняшний день | umgehender Preis |
человеко-день | Personentag (Queerguy) |
человеко-день | Arbeitskräftetag |
человеко-день | Manntag (Siegie) |
число человеко-дней прогулов | Anzahl der Fehlarbeitertage infolge Arbeitsbummelei |
явочный день | Anwesenheitstag (рабочего) |
ярмарочный день | Messetag |