DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Economy containing In | all forms | exact matches only
GermanRussian
a in Abzug bringenудержать
Abgeltung der Pacht in Naturalienиздольная аренда
Abgeltung der Pacht in Naturalienиздольщина
Akkumulation in der nichtproduzierenden Sphäreнепроизводственное накопление
Akkumulation in der Produktionssphäreпроизводственное накопление
als in der gleichen Zeit im Vorjahrчем за тот же период прошлого года (z.B. ** Prozent mehr... – это на % больше, ... Abete)
Arbeit in der Produktionтруд на производстве (dolmetscherr)
Arbeitsgemeinschaft deutscher Betriebsingenieure in VDIОбъединение немецких инженеров-производственников при Обществе немецких инженеров
Arbeitsgemeinschaft deutscher Betriebsingenieure in VDIОбъединение немецких инженеровпроизводственников при Обществе немецких инженеров
Arbeitsvergütung in den LPGоплата труда членов сельскохозяйственного кооператива
Beförderung in der Linienschiffahrtлинейная перевозка
Bezahlung in Naturalienнатурой (плата)
Bezahlung in Naturalienоплата натурой
Bilanz in zusammengefasster Formсводный баланс
Buchführung in der Außenwirtschaftstätigkeitучет внешнеэкономической деятельности (dolmetscherr)
Buchung von Transaktionen in ausländischer Währungучёт операций в иностранной валюте (dolmetscherr)
Büro für das Neuererwesen in der LandwirtschaftБюро новаторства в сельском хозяйстве (ГДР)
Büro für das Neuererwesen in der Landwirtschaftбюро движения новаторов в сельском хозяйстве (бывш. ГДР)
Deckung in Händen habenиметь гарантию уплаты
Deckungsverfahren in der Sozialversicherungпорядок предоставления средств социального страхования для предстоящих выплат
die Arbeit in Naturalien bezahlenоплачивать труд в натуральной форме
die Preise klettern in die Höheцены повышаются постепенно
die Preise schießen in die Höheцены стремительно растут
ein Folio in der Bank habenиметь счёт в банке
Einbindung in den Weltmarktинтеграция в мировой рынок (Abete)
einen Betrag in Wechseln anlegenприобрести на определённую сумму векселей
einen Wechsel in Diskont nehmenдисконтировать вексель
einen Überblick in Akk. gewinnen/bekommenознакомиться (Lyulya Potsch)
Einführung in die Produktionвнедрение в производство (Лорина)
Einkünfte in Geldдоходы в денежной форме
Einkünfte in Geldденежные доходы
Einleitung in die Marktwirtschaftвведение в рыночную экономику (Лорина)
Einschätzung des Investitionsklimas in der Regionоценка инвестиционного климата в регионе (dolmetscherr)
Eintragung in den Staatsschuldscheinзапись в книгу государственного долга
Eintritt in den ausländischen Marktвыход на внешний рынок (dolmetscherr)
Eintritt in den Vertragприсоединение к пакту
Eintritt in den Vertragзамена одной из сторон в хозяйственном договоре между предприятиями
Eintritt in den Vertragзаключение договора
Eintritt in den Vertragвступление в пакт
Exporterlös in Valutagegenwertenэкспортная выручка в пересчёте на национальную валюту (ГДР)
Flucht in die Sachwerteобращение денег в реальные ценности
Flucht in die Sachwerteстремление обратить деньги в реальные ценности (при инфляции)
free in and outсудно свободно от расходов по погрузке и выгрузке
free in and outпогрузка и выгрузка оплачиваются фрахтователем
free in and out and stowedпогрузка, выгрузка и укладка груза в трюме оплачиваются фрахтователем
free in and stowedпогрузка и укладка груза в трюме оплачиваются фрахтователем
free in waggonфранко-вагон
free in waggonфот
für das Neuererwesen in der Landwirtschaftбюро движения новаторов в сельском хозяйстве
Gefahrerhöhung in der Versicherungувеличение риска, имевшее место после заключения договора страхования
Gefahrerhöhung in der Versicherungповышение опасности, имевшее место после заключения договора страхования
Gehalt in Gewichtsteilenвесовое содержание
Gesamtrussisches Verzeichnis zur Klassifikation der Erzeugnisse in Abhängigkeit vom Wirtschaftsbereichокпд (Общероссийский классификатор продукции по видам экономической деятельности ZMV)
Gesetz zur Mietenbegrenzung im Wohnungswesen in BerlinЗакон об ограничении арендной платы в Берлине (legal-dialogue.org Millie)
Gesetz über befristete Arbeitsverträge in der WissenschaftЗакон о временных трудовых договорах в науке (Эсмеральда)
Giro in blankoбланковый индоссамент
Giro in blankoбланковая передаточная надпись
Güterumschlag in der See- und Binnenschiffahrtморские и речные грузовые перевозки
hoch in Kurs stehenвысоко котироваться
ihr wurde eine bessere Arbeit in Aussicht gestelltей пообещали принять на более высокооплачиваемую работу (Andrey Truhachev)
in Abschlag bringenвычита́ть
in Abschlag bringenвычесть (из цены)
in Akkord gebenдавать заказ на условиях сдельной оплаты
in Akkord gebenдавать подряд на условиях сдельной оплаты
etwas in Akkord gebenвыдавать заказ на выполнение сдельной работы
in Anrechnung bringenпо засчитывать
in Anrechnung bringenпо начислять по счету
in Anrechnung bringenначислять (по счёту)
in Anrechnung bringenпо ставить в счёт
in Anrechnung bringenпоставить в счёт
in Anschlag bringenпринимать в расчёт
in Anschlag bringenоценивать
in Anschlag bringenопределять (в предварительном расчёте)
in Anschlag bringenвносить в смету
in Anschlag kommenприниматься в расчёт
in Anschlag kommenучитываться
in Anschlag kommenвходить в смету
in Anschlag nehmenпринимать в расчёт
in Arbeit bleibenсохранить работу (Andrey Truhachev)
in Arbeit bleibenсохранять работу (Andrey Truhachev)
in bar zahlenплатить на-личными
in Bausch und Bogenгуртом
etwas in Beschlag nehmenпользоваться
etwas in Beschlag nehmenналожить запрет
etwas in Beschlag nehmenконфисковать
etwas in Beschlag nehmenналожить арест
etwas in Beschlag nehmenвладеть
in Besitz der öffentlichen Handв государственной собственности (Andrey Truhachev)
in Besitz der öffentlichen Handв публичной собственности (Andrey Truhachev)
in Besitz der öffentlichen Handв общественной собственности (Andrey Truhachev)
in Besitz übergebenпередавать во владение
in Betrieb genommenвведённый в эксплуатацию (Лорина)
in Betrieb genommenсданный в эксплуатацию (Лорина)
in Betrieb genommene Kapazitätосвоенная мощность
in Betrieb nehmenпускать (в ход)
in Betrieb nehmenвводить в эксплуатацию
in Betrieb setzenпускать (в ход)
in Betrieb setzenвводить в эксплуатацию
in Betrieb zu nehmendes Objektпусковой объект
in blanko akzeptierenсовершить бланковый акцепт (векселя)
in blanko girierenставить бланковую передаточную надпись
in blanko girierenделать бланковую передаточную надпись (напр., на векселе)
in blanko indossierenделать бланковую передаточную надпись (напр., на векселе)
in blanko lassenоставить незаполненными места (на векселе, в доверенности)
in blanko stehenбыть бланко (не иметь покрытия на запроданные акции)
in blanko stehenбыть в бланке (не иметь покрытия на запроданные акции)
in blanko trassierenвыставить бланко-вексель
in blanko unterschreibenпоставить бланковую подпись (напр., на векселе)
in blanko unterzeichnenпоставить бланковую подпись (напр., на векселе)
in blanko zeichnenпоставить бланковую подпись (напр., на векселе)
in das Arbeitsleben zurückkehrenвернуться к трудовой деятельности (Andrey Truhachev)
in das Haben buchenзаносить в кредит
in das Haben buchenзаписать в кредит (счёта)
in das Haben buchenзанести в кредит (счёта)
in das Soll buchenзаносить в дебет
in den Ausstand tretenпрекращать работу
in den Besitz einfuhrenвводить во владение
in den Besitz einsetzenвводить во владение
in den Besitz setzenвводить во владение
in den Markt einführenвыводить на рынок (продукт, товар AGO)
in den Preis einzubeziehender Nutzensanteilчасть экономического эффекта, включаемая в цену
in den Waren dargestellte Arbeitтруд, овеществлённый в товарах
in den Waren enthaltene Arbeitтруд, овеществлённый в товарах
in den Waren verkörperte Arbeitтруд, овеществлённый в товарах
in Depot gebenвносить на депозит
in Depot gebenвносить на хранение (напр., ценные бумаги)
in der Bilanzна балансе (sovest)
in der Bilanz ausweisenпоказывать в балансе
in der Bilanz ausweisenотражать в балансе
in der ersten Börsenhälfteв течение первой половины биржевого дня
in der Form der Gesellschaft mit beschränkter Haftungв форме товарищества с ограниченной ответственностью (dolmetscherr)
in der Krise seinпереживать кризис (Лорина)
in der Krisenzeitв период кризиса (Лорина)
in der Marktwirtschaftв условиях рыночной экономики (dolmetscherr)
in der Umsetzungsphaseв стадии реализации (что-либо находится в стадии реализации Abete)
in der Ware geronnene gesellschaftliche Arbeitсгусток общественного труда в товаре
in der Währung der Zahlungв валюте платежа (Slawjanka)
in die Bilanz aufnehmenпринять на баланс (Kolomia)
in die Bücher aufnehmenпроводить по книгам
in die Krise hineingleitenвползать в кризис
in die roten Zahlen kommenтерпеть убытки (MMM90)
in die roten Zahlen kommenнести убытки (MMM90)
in die Wirtschaftskrise kommenвойти в экономический кризис (Andrey Truhachev)
in die Wirtschaftskrise kommenоказаться в экономическом кризисе (Andrey Truhachev)
in Dienst stellenсдавать в эксплуатацию
in eigener Regieхозяйственным способом (напр., в отношении строительства)
in Eigentum übergebenпередать в собственность
in eine neue Größenordnung vorstoßenвыйти на количественно новый уровень (q3mi4)
in einem offenen Gesprächв форме открытого диалога (etwas erörtern ichplatzgleich)
in einem offenen Gesprächв форме открытого диалога (ichplatzgleich)
in einer breiten Spanne liegenлежать в широком диапазоне (maxkuzmin)
in Einnahme bringenприходовать
in Einnahme bringenзачислять в приход
in Einnahme bringenзаписывать в приход
in Ernährungsarmut lebenжить на краю бедности (Andrey Truhachev)
in erster Annäherungв первом приближении
in Fristen bezahlenплатить в рассрочку
in Geld ausgedruckte Kennzifferстоимостный показатель
in Geld ausgedrückte Kennzifferстоимостный показатель
in Geld umsetzenреализовывать
in Geld umsetzenпревращать в деньги
in Geschäftsverbindung tretenвступить в деловой контакт (Andrey Truhachev)
in Geschäftsverbindung tretenзавязать деловые отношения (Andrey Truhachev)
in Geschäftsverbindung tretenвступать в деловые отношения (Andrey Truhachev)
in guter Absichtпо на доброй вере (обозначение добросовестности действий)
in guter Absichtбона фиде
in jeweiligen Preisenв текущих ценах
in Kommission nehmenпринимать на комиссию
in Konkurs geratenобанкротиться
in Lizenzпо лицензии
in Lizenz herstellenпроизводить по лицензии
in Lohnarbeit stehenработать в качестве наёмного рабочего
in Lohnarbeit stehender Werktätigeнаёмный работник
in nach und nach abbezahlenвыплачивать по частям
in naturaв вещественном выражении
in naturaв натуральном выражении
in naturaв натуре
in naturaв натуральной форме
in naturaнатурой (о платеже)
in Naturalien Bezahlungоплата в натуре
in Naturalien Bezahlungнатуроплата
in Nutzung nehmenсдавать в эксплуатацию
in Pacht übernehmenарендовать
in Raten abbezahlenвыплачивать по частям
in Raten erwerbenприобретать в рассрочку
in Ratenzahlung erwerbenприобретать в рассрочку
in Ratenzahlung kaufenпокупать в рассрочку
in Regie arbeitenработать на почасовой основе с оплатой по факту (Queerguy)
in Reserve habenиметь в резерве
in Reserve habenдержать в резерве
in saldo bleibenоставаться должным
in saldo bleibenоставаться в долгу
in sich geschlossenes, wirksames und flexibles Leitungssystemцелостная, эффективная и гибкая система управления
in städtischen Besitz überführenмуниципализировать (In Sacramento, Kalifornien, haben altgediente Führungspersönlichkeiten staatliche und private Energieversorger in städtischen Besitz überführt, um selbst über ihre Geschicke zu bestimmen Andrey Truhachev)
in städtischen Besitz überführenперевести в муниципальную собственность (In Sacramento, Kalifornien, haben altgediente Führungspersönlichkeiten staatliche und private Energieversorger in städtischen Besitz überführt, um selbst über ihre Geschicke zu bestimmen Andrey Truhachev)
in territorialer Sichtв территориальном разрезе
in Umlauf bringenвводить в обращение (Reischel)
in Verkäufers Wahlпо выбору продавца (пункт договора)
in Verwahrung haltenхранить
in Verwahrung haltenсохранять
in Verwahrung nehmenбрать на хранение
in Verzug geratener Schuldnerнеисправный должник
in Wertformв стоимостном выражении
in Wertformв стоимостной форме
in Zahlung nehmenпринимать и платежу
in Zirkulation gebenпускать в обращение
in Zirkulation werfenпускать в обращение
in zweifacher Ausfertigungофициальная копия
in zweifacher Ausfertigungэкземпляр
in zweifacher Ausfertigungкопия документа, имеющая силу оригинала
in zweifacher Ausfertigungв двух экземплярах
in öffentlicher Handв общественной собственности (Andrey Truhachev)
in öffentlicher Handв государственной собственности (Andrey Truhachev)
in öffentlicher Handв публичной собственности (Andrey Truhachev)
Informationssicherheit in der Wirtschaftэкономическая информационная безопасность (dolmetscherr)
Informationssysteme in der Ökonomieинформационные системы в экономике (dolmetscherr)
Informationstechnologien in Managementинформационные технологии управления (dolmetscherr)
Institut für Wirtschaftsforschung in MünchenМюнхенский институт экономических исследований
Just-in-time-Lieferungдоставка точно вовремя (Nilov)
Just-in-time-Lieferungпоставка по календарному графику (Nilov)
Just-in-time-Lieferungдоставка по принципу "точно вовремя" (Nilov)
Just-in-time-Lieferungпоставка точно в срок (Nilov)
Kapital in Effektenфондовый капитал
Kapital in Grundbesitz immobilisierenинвестировать капитал в недвижимое имущество
Kapital in Grundbesitz immobilisierenвкладывать капитал в недвижимое имущество
Kapital in Grundstücken angelenинвестировать капитал в недвижимое имущество
Kapital in Grundstücken angelenпомещать капитал в недвижимое имущество
Kapital in Grundstücken angelenвкладывать капитал в недвижимое имущество
Kapitalien in Grundbesitz immobilisierenпомещать капиталы в недвижимое имущество
Kapitalien in Grundbesitz immobilisierenинвестировать капиталы в недвижимое имущество
Kauf in Bausch und Bogenпокупка гуртом
Kauf in Bausch und Bogenпокупка полностью
Kauf in Bausch und Bogenпокупка без остатка
Kredit in ausländischer Währungкредит в иностранной валюта
Kredit in laufender Rechnungконтокоррентный кредит
Lieferung in Montageeinheitenпоставка в разобранном виде
Lieferung in zusammengebautem Zustandпоставка в собранном виде
Master in Managementмагистр менеджмента (Brücke)
mathematische Analysemethode in der Ökonomieматематические методы анализа в экономике (dolmetscherr)
mit der Zahlung in Verzug geratenпросрочивать платёж
mit der Zahlung in Verzug kommenпросрочивать платёж
mit jemandem in Korrespondenz stehenнаходиться с кем-либо в переписке
nicht in der Bilanz erscheinendзабалансовый
nicht in der Bilanz erscheinendвнебалансовый
nicht in Empfang genommenes Gutневостребованный груз
Normativ der Warenbestände in Umsatztagenнорматив товарных запасов, выраженный в днях товарооборота
Organisation für die Zusammenarbeit in der SchwarzmetallurgieИнтерметалл (организация сотрудничества бывш. социалистических стран в области чёрной металлургии)
Preisbindung in der zweiten Handустановление единых картельных цен по вертикали
Produkte in angemessener Qualitätпродукция надлежащего качества (SvetDub)
Produktion in Aquivalenzziffernпродукция в условном выражении
Produktion in Naturaleinheitenпродукция в натуральном выражении
Prozess in statistischer Kontrolleстатистически подконтрольный процесс
Prüfung in der Produktionпроизводственная проверка
Pächter , der die Pacht in Naturalien abgiltиздольщик
Reproduktion in Naturalformвоспроизводство в натуре
Rückzahlung eines Kredits in Warenпогашение кредита товарами
sein Kapital in ein Geschäft steckenвложить свой капитал в какое-либо дело
sich in Geld niederschlagenосаждаться в виде денег
Sit-inитальянская забастовка (Andrey Truhachev)
Sit-inсидячая забастовка (Andrey Truhachev)
Spiel in extensiver Formпозиционная игра
Spiel in extensiver Formигра в позиционной форме
Spiel in Normalformигра в нормальной форме
Spitzen in angespannten Arbeitsperioden"пики" в напряжённые периоды работы
Statistische Systematik der Wirtschaftszweige in der Europäischen GemeinschaftСтатистическая классификация видов экономической деятельности в Европейском экономическом сообществе (okp-okpd.ru Abete)
Tagegeldleistungen in der Versicherungвыплата суточных денег из фонда страхования от болезни и несчастных случаев
Theorie vom friedlichen Hineinwachsen des Kapitalismus in den Sozialismusтеория мирного врастания капитализма в социализм
Trägheit in der Ökonomikинерционность в экономике
Verband zur Förderung der Umschlagstechnik und -Organisation in den SeehäfenМеждународная ассоциация по рационализации транспортно-грузовых операций
Verband zur Förderung der Umschlagstechnik und Organisation in den SeehäfenМеждународная ассоциация по рационализации транспортно-грузовых операций
Vereinigung europäischer Unternehmen in RusslandАссоциация европейского бизнеса в России (Abete)
Vergütung in Naturalienоплата натурой
Vertrag in Schriftformдоговор в письменной форме
Vertrauen in die Markeдоверие к бренду (Andrey Truhachev)
Vertrauen in die Markeдоверие к марке (Andrey Truhachev)
Verwandlung in Kapitalкапитализация
Volumen in Werteinheitenстоимостный объём
Waren in Verschluss tunпомещать товары в залог на таможенный склад (до уплаты пошлины)
Wechsel in Diskont nehmenдисконтировать вексель
weltweit führend sein in der Produktion vonлидировать в мировом производстве чего-либо (Abete)
Wert in Rechnungвалюта получена (надпись на векселе)
Wiedereingliederung nicht mehr genutzter Flächen in den Wirtschaftskreislaufвозврат неиспользуемых площадей в хозяйственный оборот (sovest)
Wirtschaft in der Regionэкономика региона (dolmetscherr)
Zahlung in naturaоплата натурой
Zahlung in naturaнатуральная оплата
Zahlung in naturaплатёж натурой
Zahlung in Teilbeträgenвыплата частями
Zunahme der gesellschaftlichen Fonds in Kolchosenнаращение общественных фондов в колхозах
Zusatzleistungen in der Lebensversicherungдополнительные выплаты по страхованию жизни
Änderungen in der Beteiligungsquoteизменение доли (dolmetscherr)
Überführung in die Produktionосвоение производства новой продукции
Überführung in die Produktionпередача в производство
Überleitung der Entwicklungsergebnisse in die Produktionвнедрение разработок в производство
Überleitung in die Produktionосвоение производства новой продукции
Übernahme in Depotпринятие на хранение