Russian | English |
в чём-либо нет ничего дурного | something is okay (igisheva) |
в чём-либо нет ничего дурного | something is all right (igisheva) |
в чём-либо нет ничего зазорного | something is okay (igisheva) |
в чём-либо нет ничего зазорного | something is all right (igisheva) |
в чём-либо нет ничего криминального | something is okay (igisheva) |
в чём-либо нет ничего криминального | something is all right (igisheva) |
в чём-либо нет ничего плохого | something is okay (igisheva) |
в чём-либо нет ничего плохого | something is all right (igisheva) |
в чём-либо нет ничего предосудительного | something is okay (igisheva) |
в чём-либо нет ничего предосудительного | something is all right (igisheva) |
в чём-либо нет ничего страшного | something is okay (igisheva) |
в чём-либо нет ничего страшного | something is all right (igisheva) |
нет ничего дурного в том, чтобы | it is all right to (igisheva) |
нет ничего дурного в том, чтобы | it is okay to (igisheva) |
нет ничего зазорного в том, чтобы | it is all right to (igisheva) |
нет ничего зазорного в том, чтобы | it is okay to (igisheva) |
нет ничего криминального в том, чтобы | it is okay to (igisheva) |
нет ничего криминального в том, чтобы | it is all right to (igisheva) |
нет ничего плохого в том, чтобы | it is all right to (igisheva) |
нет ничего плохого в том, чтобы | it is okay to (igisheva) |
нет ничего предосудительного в том, чтобы | it is all right to (igisheva) |
нет ничего предосудительного в том, чтобы | it is okay to (igisheva) |
нет ничего страшного в том, чтобы | it is all right to (igisheva) |
нет ничего страшного в том, чтобы | it is okay to (igisheva) |
ничего нельзя было сделать | there was nothing you would do about it |
ничего подобного | far from it |
ничто не вечно | all things must pass (Юрий Гомон) |
ничто не вечно | all things will pass (Юрий Гомон) |
ничто не вечно | nothing lasts forever (Юрий Гомон) |
ничто не заменит | there's no substitute for (There's also no substitute for conducting her own field research— going to the places she writes about, and talking to the people involved in UFO incidents, she explained. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
ничто не сравнится с | there is nothing like (Those people who have never seen a ghost or heard ghostly footsteps may be forgiven for wondering if it is 'all in the mind' -- but there is nothing like a personal brush with the supernatural for swiftly changing doubt to certainty. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
я ничего не могу поделать | there's little I can do (Omni.com.ua) |