Russian | English |
Акт считается подписанным | the Act shall be interpreted as signed (Konstantin 1966) |
будет считаться неисполнением обязательств | shall constitute an event of default (Andy) |
будут считаться недействительными или будут прерваны | will have expired or will have been terminated (Andy) |
возраст, по достижении которого лицо считается дееспособным | age of legal competence (Markbusiness) |
возраст, с которого человек считается ответственным за свои поступки | age of discretion (Право международной торговли On-Line) |
Датой оплаты считается дата поступления денежных средств на расчётный счёт Исполнителя | the payment shall be deemed to have been made on the date that the money enters the Contractor's current account. |
датой оплаты считается дата поступления на счёт | the payment date shall be considered the date when the funds are credited to the correspondent account |
Договор считается возобновлённым на следующий год | the Contract shall be interpreted as renewed into next year |
Договор считается вступившим в силу | the Contract shall be deemed to come into effect (hora) |
договор считается заключённым | the agreement shall be deemed to have been executed ("This Agreement shall be deemed to have been executed in the State of Alabama and shall be construed in accordance with the laws of said State." ART Vancouver) |
договор считается заключённым | contract shall be deemed to have been made (Nuraishat) |
договор считается расторгнутым | agreement shall be deemed terminated (sankozh) |
договор считается расторгнутым с момента | termination shall be effective upon (sankozh) |
если Подрядчик считает это целесообразным | when deemed feasible by the Contractor (Yeldar Azanbayev) |
если Поставщик считает | if the Supplier shall deem (Yeldar Azanbayev) |
изделия, в отношении которых считается, что они приводят к нарушению | products deemed to infringe (прав sankozh) |
иметь основания считать | suspect (sankozh) |
исполнение даёт веские основания считать, что | can reasonably be inferred from performance (uncitral.org Tayafenix) |
лица, возвращающиеся домой после длительного отсутствия, из-за которого их считали погибшими | hysteropotmoi (Право международной торговли On-Line) |
любое предупреждение со стороны Поставщика считается сделанным при условии, что | any warning from the Supplier shall only be deemed to be given (Yeldar Azanbayev) |
Местом заключения настоящего Контракта считается г. Москва | Moscow to be considered the place of conclusion of the present Contract. (Валерия 555) |
мы будем считать продолжение размещения вами заявок подтверждением вашего согласия с | we will consider the continued placement of orders by you to constitute your continued consent to |
мы считаем, что | our understanding is that (Andrei Titov) |
не считаться | not be construed (Yeldar Azanbayev) |
не считаться правонарушением, за которое предусмотрена уголовная или гражданская ответственность | be not held to be an offense for which there are criminal or civil sanctions (Alex_Odeychuk) |
никоим образом не считаются принятием предложения | shall not in any be construed as acceptance (Yeldar Azanbayev) |
обоснованно считать | reasonably believe (Andrew052) |
обоснованно считать необходимым | reasonably think fit (Elina Semykina) |
общее собрание акционеров считается правомочным | general meeting of shareholders shall be deemed validly convened (e.g. An adjourned general meeting of shareholders shall be deemed validly convened if the shareholders together holding at least 30 percent of the Company’s outstanding voting shares participate in the meeting Elina Semykina) |
окончательно считается | shall conclusively be deemed (например: окончательно (т. е. по решению последней инстанции) считать таких-то осуждёнными по таким-то статьям Евгений Тамарченко) |
отказаться считать прецедентом | distinguish |
представление всех важных фактов, которые обе стороны считают верными и которые предоставлены суду | agreed statement of facts (Black's Law Dictionary – A narrative statement of facts that is stipulated to be correct by the parties and is submitted to a tribunal for a ruling. алешаBG) |
продолжать считать, что | continue to hold that (Alex_Odeychuk) |
с достаточным основанием считать | reasonably believe (ART Vancouver) |
содержащий минимальное количество информации для того, чтобы считаться действительным | facially valid (о юридическом документе: A facially valid search warrant is one that contains the minimum contents required to be legal. If it does not, it is said to be facially deficient. sankozh) |
суд считает иск не подлежащим удовлетворению | the court holds that the claim cannot be satisfied (shall be dismissed Moonranger) |
считается дата списания суммы со счета | deemed the date of debiting the amount from the account (NaNa*) |
считается ненадлежащим исполнением Договора | shall not constitute due performance under the Contract (Yeldar Azanbayev) |
считается неотъемлемой частью | shall be deemed an integral part (Yeldar Azanbayev) |
считается оплаченным | shall be deemed to have been paid (Andy) |
считается полученным | shall be deemed to be received (Yeldar Azanbayev) |
считается сделанными | shall only be deemed to be given (Yeldar Azanbayev) |
Считается, что | deemed (The representations and warranties will be deemed to be repeated by – Считается, что заверения и гарантии повторяются Andrew052) |
считается, что Поставщик не соблюдает условия Контракта | Supplier shall be deemed as not performing in conformity with the Contract (Yeldar Azanbayev) |
считается, что Поставщик сделал неопровержимое заявление о том, что | Supplier shall be deemed to have irrefutably undertaken that (Yeldar Azanbayev) |
считать возможным | consider it possible (Alex_Odeychuk) |
считать доводы неосновательными | find the arguments unjustified (о суде Leonid Dzhepko) |
считать за аваль | bon pour aval (Alex_Odeychuk) |
считать за аваль | good as aval (из текста Geneva Convention Providing a Uniform Law For Bills of Exchange and Promissory Notes, 1930 Alex_Odeychuk) |
считать мотивированным | hold reasonable |
считать незаконным и необоснованным | be illegal and groundless (NaNa*) |
считать необходимым | consider it necessary (Alex_Odeychuk) |
считать нужным | see fit (Danny_D) |
считать обоснованно необходимым | consider reasonably necessary (Elina Semykina) |
считать ответственным | hold liable |
считать ответственным за убытки | hold responsible in damages |
считать противозаконным то, что не является таковым в соответствии с действующим законодательством | criminalize (из работы З. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке" I. Havkin) |
считать целесообразным | consider it expedient (Alex_Odeychuk) |
считать, что | be of the opinion that (Alex_Odeychuk) |
считать, что будущее юридической практики за инновационными информационными технологиями | believe in legal innovation and technology (Alex_Odeychuk) |
считаться аутентичным | govern (о тексте) |
считаться заключённым | be effective (о договоре sankozh) |
считаться китайскими гражданами | be regarded as Chinese nationals (Alex_Odeychuk) |
считаться конфиденциальным | be treated confidentially (Marina_Onishchenko) |
считаться невиновным | presumed to be innocent (Every defendant who enters a criminal trial is presumed to be innocent until he is proven guilty beyond a reasonable doubt under the US Criminal Law. Val_Ships) |
считаться носящим нормативный правовой характер | be deemed remedial (говоря о законе или другом нормативном правовом акте Alex_Odeychuk) |
считаться осведомлённым без доказывания | take judicial notice of (о суде) |
считаться подлинным | be regarded as authentic (Johnny Bravo) |
считаться признанием вины | be considered an acknowledgement of guilt (Alex_Odeychuk) |
считаться с | honor (требованиями и т.п. sankozh) |
считаться совершившим нарушение | be in breach (Then the company shall not be in breach by reason of failure to achieve such payment. I. Havkin) |
считаться состоявшимся | deemed to be effected (service of the notice shall be deemed to be effected by delivery of the notice to... sankozh) |
считаются недействительными | shall be deemed invalid (Zamatewski) |
такое условие должно считаться ничтожным, но лишь в такой же степени и не более | such term shall be void to the extent but no further (оговорка парамаунт ч. 2 чартера (договора перевозки) Leonid Dzhepko) |
услуги считаются принятыми Заказчиком без замечаний | the services shall be deemed accepted by the Customer without complaint (Konstantin 1966) |