DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing существенное условие | all forms | in specified order only
RussianEnglish
быть существенным условием договораbe of the essence to the contract (Alexander Demidov)
все существенные условия сделки между сторонамиentire agreement (контекстуальный перевод с заменой группы подлежащего; только в тексте, не в заголовке! В качестве заголовка переводится как "исчерпывающий характер договора": This agreement contains the entire agreement between the parties and supersedes any previous agreement between the parties on the subject matter hereof. – В тексте настоящего договора приведены все существенные условия сделки между сторонами. Любые предыдущие договоренности, имевшие место до заключения настоящего договора и не отраженные в нем, после его подписания теряют юридическую силу. 4uzhoj)
исполнение всех существенных условий договораsubstantial performance
Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договораthe itemized list of services as well as the cost of services of the the itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering within the frame of this Contract
Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договораthe itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering herewithin
нарушение существенного условия договораmaterial breach (Alert_it)
Срок как существенное условиеTime of Essence (Заголовок ОксанаС.)
срок не является существенным условиемtime shall not be of the essence (V.Lomaev)
срок является существенным условиемtime shall be of the essence (A contractual term requiring performance within a specified time. In Blackstock, Justice adopted these words: "The general rule, where time is made of the essence of a contract in relation to the sale of the land, is that default in performance by one party entitles the other, in the absence of an estoppel, or a waiver of the default or an acquiescence in such default, to cancel or determine the contract and to resist its specific performance. "But time can only be insisted upon as of the essence of the agreement by a litigant who has shown himself ready, desirous, prompt and eager to fulfill his agreement; has not been himself in default or the cause of the delay; and has not waived his right by subsequently recognizing the contract as subsisting." | Time shall be of the essence as regards the performance by the Supplier of its obligations under this Contract. duhaime.org Alexander Demidov)
срок является существенным условиемtime is of the essence (договора ОксанаС.)
срок является существенным условиемtime shall be of essence (формулировка договора Earl de Galantha)
существенно на условиях, указанных в прилагаемом проекте Договораon the terms and conditions substantially the same as set forth in the Draft Agreement as attached hereto (в тексте договора Leonid Dzhepko)
существенное условиеsine qua non condition (Alexander Demidov)
Существенное условиеfundamental term condition (Условие в контракте, имеющее такое важное значение, что контракт становится бесполезным, если это условие будет опущено. Alexander Petukhov)
существенное условиеessential
существенное условиеmaterial term (договора Bogotano)
существенное условиеcondition (нарушение которого даст право на расторжение договора)
существенные условияessentials (договора Coroner_xd)
существенные условияessentials (договора Alexander Demidov)
существенные условия договораessence of the contract (Право международной торговли On-Line)
существенные условия договораessence of contract
Существенные условия договораSignificant conditions of the contract (Christopher Osawke, Russian Civil Code. Parts 1–3 Annafrv)