DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing срок | all forms | exact matches only
RussianEnglish
владелец или арендатор недвижимости на срок или пожизненноtermor
владелец на определённый срокtermor
владелец на срокtermer
владелец на срокtenant of the term
владелец на срокtermor
владелец недвижимости на срок или пожизненноtermor
возобновлённый срокrenewal term (Andrew052)
второй срокsecond term (If Putin serves his full six-year term, she will be a college graduate by then. If he serves a second term, as allowed by the constitution, she will be nearly 30. TG Alexander Demidov)
выдана сроком доissued for the period up to (о доверенности Elina Semykina)
доверенность выдана сроком наremain valid for (yo)
выданная мне лицензия действительна без ограничения срокаmy commission is permanent (Nicholasx)
вызов в суд в короткий срокshort summons
вычесть из срокаexclude time (см. http://www.hid.uscourts.gov/forms/speedy-trial-form.pdf uscourts.gov Tanya Gesse)
гарантированная аренда на неопределённый срок с понедельной оплатойassured non-shorthold weekly tenancy (Andy)
Гарантированный срок предоставления документов, подтверждающих право собственностиtiming commitment for the issue of title (сделки с недвижимостью/землёй Andy)
длительный срокlong term
длительный срокbroad term
длительный срок тюремного заключенияlengthy term of imprisonment
длительный срок тюремного заключенияprison term
длительный срок тюремного заключенияheavy term of imprisonment
договор без оговорённого срока действияopen-end contract
договор о продлении срока действия кредитного договораExtension to Loan Agreement (Leonid Dzhepko)
договор о продлении срока исковой давностиtolling agreement (Artemie)
договор о фрахтовании судна на срокtime-charter
договор фрахтования судна на срокtime charter
договор фрахтования судно на срокtime-charter
договорный срокcontract period
договорный срок гарантииcontractual period of guarantee (uncitral.org Tayafenix)
дозволенная законом неявка в срок присяжного заседателяrespite (в суд)
дозволенная законом неявка в срок присяжного заседателяrespit (в суд)
заключить договор аренды на новый срокrenew a lease contract (Alexander Demidov)
заключить договор на новый срокrenew a contract (Alexander Demidov)
заключить договор на новый срокrenew (the contract NaNa*)
запрет на депутатский мандат в парламенте и ряд других выборных должностей сроком на пять летban on his sitting in Parliament or holding certain other forms of political office for a period of five years (Alex_Odeychuk)
запрет на этом основании признавать виновным в совершении вменённого по делу преступления лицо, осуждённое и отбывающее срок тюремного заключенияautrefois attaint
затягивать сроки поставокdelay deliveries (Право международной торговли On-Line)
зачёт срока наказанияoffset (such as 10 months count for the year Sergei Aprelikov)
зачёт срока предварительного заключенияsetoff of a term of preliminary confinement (Taras)
извещением в срок не позднее чем за 20 днейby no more than 20 days notice (Alexander Matytsin)
испытательный срокprobation period
испытательный срокprobationary appointment
испытательный срокtest period
истечение назначенного срока тюремного заключенияexpiry of the term of imprisonment
истечение срокаexpiry of time-limit (из глоссария Европейского Суда Lucym)
истечение срокаexpiry of period
истечение срока арендыtermination of tenancy
истечение срока выкупа должником имущества, переданного по суду кредиторуexpiry of the legal
истечение срока действия соглашенияexpiration of agreement
истечение срока договораexpiry of contract (Право международной торговли On-Line)
истечение срока имущественного наймаtermination of tenancy
истечение срока исковой давностиlapse of a claim (Сергій Саржевський)
истечение срока исковой давностиlapse of statute of limitation (goroshko)
истечение срока исковой давностиdismiss the case as time-barred (triumfov)
истечение срока исковой давностиexpiry of the statute of limitations (felog)
истечение срока лицензииlapse of license (sankozh)
истечение срока материальной ответственностиexpiry of liability (igisheva)
истечение срока назначенного наказанияexpiration of a sentence
истечение срока назначенного наказанияexpiration of sentence
истечение срока ответственностиexpiry of liability (igisheva)
истечение срока офертыlapse of offer (Coroner_xd)
истечение установленного срокаexpiration of the prescribed time (sankozh)
компания с ограниченным сроком существованияlimited duration company (Шакиров)
компания создана на неопределённый срокthe company is established for an indefinite period of time (V.Sok)
компенсация за задержку судна сверх срокаdetention
конечный срокfinal date
краткий срок тюремного заключенияjail term
краткий срок тюремного заключенияshort term of imprisonment
кредит в рамках сделки на поставку самолётов с участием ЭКА, позволяющий продлить сроки финансированияmismatch loan (SOAR loan US), подробнее flightglobal.com mphto)
лишение свободы на неопределённый срокindeterminate confinement
лишение свободы на срок до 12 летup to 12 years' imprisonment (Leonid Dzhepko)
льготные дни, в которые разрешено осуществлять платеж после наступления срока платежаday of grace (Право международной торговли On-Line)
льготный срокdays respite
льготный срокday of respite (Право международной торговли On-Line)
льготный срокgrace period
льготный срокdays of grace
льготный срокperiod of exemption
назначение на неопределённый срокindefinite appointment
назначение срокаciting
назначение срокаcitation
направлением извещения в пятидневный срокupon 5 days' notice (Alexander Matytsin)
начало срока арендыinception of the lease
начало срока действияinception (контекст. перевод Mishonok)
начало течения срока исковой давностиthe starting point of the limitation period (Just google "starting point of the limitation period" site:uk Aiduza)
начало течения срока исковой давностиcommencement of prescription (Евгений Тамарченко)
начать отбывание наказания/срока наказанияcommence service of a sentence (ypdcrime.com Tanya Gesse)
наём на работу с испытательным срокомprobationary employment
наём недвижимости на определённый срокestate for term of years
неистёкший срокunexpired term
неопределённый срокuncertain term
неотбытая часть срока наказанияremanent
неотбытый срокunexpired term of sentence
неотбытый срок наказанияunserved term
общее ограничение срока исковой давностиgeneral limit of the limitation period (uncitral.org Tayafenix)
общество учреждается на неограниченный срокthe Company shall have a perpetual life (штат Дэлавер Ker-online)
общество учреждается на неограниченный срокthe duration of the company shall be perpetual (Delaware Kovrigin)
общий срокaggregate term
общий срок исковой давностиgeneral period of limitations
общий срок лишения свободыtotal time of imprisonment (Alex_Odeychuk)
общий срок наказанияaggregate of sentences (по нескольким приговорам)
общий срок просрочкиtotal period of delay (sankozh)
общий срок тюремного заключенияaggregate term of imprisonment (при совокупности преступлений или наказаний)
объявление об истечении срока действияdeclaration of invalidity (Andrey Truhachev)
обычный срокordinary term
ограничение срока давностиLimitation on Actions (MichaelBurov)
ограничение срока действия праваnegative prescription
ограничение срока исковой давностиbackstop limitation period (Leonid Dzhepko)
ограничение срока на предъявление претензийlimitation on claims (sankozh)
ожидаемый срок исполненияtentative deadline (Leonid Dzhepko)
окончание срокаend of the period (Elina Semykina)
окончание срока действия лицензииtermination of the licence
окончание срока действия лицензииtermination of the license
окончание срока наказанияexpiration of a sentence
Окончание срока обслуживанияEnd of Service Life (в том же документе встречается End of Life, которое можно перевести как Окончание срока службы V.Sok)
окончание срока службыtermination of employment
окончательный срокperemptory day
определение на должность с испытательным срокомconditional placement
определение на работу с испытательным срокомconditional placement
определение срока действия назначенияdesignation of tenor of appointment (Lialia03)
определение сроковdetermination of periods
освобождение от ответственности в связи с продлением срока пребыванияextended stay liability release (Andy)
осудить на длительный срок лишения свободыsentence to long periods of incarceration (Soulbringer)
осудить на длительный срок лишения свободыsentence to long terms of imprisonment (Soulbringer)
осуждать на длительный срок тюремного заключенияconvict
отбывание срока наказанияservice of term (особ тюремного заключения)
отбывать срок наказанияserve time (особ. тюремного заключения)
отбывать срок наказанияserve a term (особ. тюремного заключения)
отбывать срок наказанияspend time
отбывать срок тюремного заключенияserve a term of imprisonment
отбывать срок тюремного заключенияserve time
отбывать срок тюремного заключенияspend time
отбытый в предварительном заключении срокtime served (в контекстах типа he was sentenced to time served, 250 hours community service and 1000 in forfeiture, т.е. подсудимому зачли предварительно отбытый срок и отпустили в зале суда Samura88)
отбытый срок наказанияserved term
отбыть срок наказанияfinish a term
отбыть срок наказанияdischarge the term of sentence
отказ за пропуском срокаforeclosure
отказ от исполнения договора до наступления срока его исполненияrepudiation (Gr. Sitnikov)
отказ от патентных притязаний на часть срока действия патентаterminal disclaimer
отказываясь от защиты ссылкой на истечение срока давностиwaiving any defence of limitation (Andy)
откладывать на более поздний срокremit
откладывать на неопределённый срокadjourn sine die
отмена срока исковой давностиwaiver of statute of limitations (Ying)
передать на испытательный срокplace on probation
планируемый срокscheduled time (Alexander Demidov)
повышенные сроки лишения свободыincreased terms of deprivation of freedom
полис страхования жизни на определённый срокterm policy (Право международной торговли On-Line)
полис страхования на срокtime policy
предполагаемый срок действияexpected duration (напр., обстоятельств непреодолимой силы Alex_Odeychuk)
приговор к заключению на неопределённый срокindeterminate sentence
приговор к определённому сроку наказанияdefinite sentence
приговор к определённому сроку наказанияcertain sentence
приговор к определённому сроку наказанияdeterminate sentence
приговор, которым срок наказания не определён, а зависит от поведения осуждённогоundeterminate sentence
приговор суда с неопределённым сроком тюремного заключенияindeterminate sentence (nothing_special)
приговорить к длительному сроку лишения свободыsentence long
приговорить к краткому сроку лишения свободыsentence short
продлевать срок действия документаenlarge legal operation of an instrument (Право международной торговли On-Line)
пропуск законного срокаlaches
пропуск установленного срокаlaches
пропустить срокdefault a term
пропустить срокdefault to a term
пропустить срок исковой давностиmiss the limitation period (when potential problems emerge where a deadline or limitation period has been missed: The Ontario Superior Court has ruled that plaintiffs who miss the limitation period for obtaining leave to proceed with secondary market securities class actions because of delays inherent in the litigation process can have their leave order backdated to the time the action was filed. 'More)
пропущение срока давностиlapse of period of limitations
разумно необходимый срокreasonable time
разумный срокreasonable time period (Stas-Soleil)
разумный срокreasonable term (Alexander Matytsin)
разумный срокreasonable period of time (Stas-Soleil)
режим в период окончания срокаpre-release regime
роялти, выплачиваемые лицензиатом по истечении срока действия патентаpost-patent royalty
с дальнейшим продлением срокаwith the option of renewing (Alexander Demidov)
с зачётом срока содержания под стражей в срок отбытия наказанияwith credit for time served (Ying)
с истёкшим сроком исковой давностиpast the limitation period (Alexander Demidov)
с коротким сроком действияshort-lived (Alex_Odeychuk)
с направлением в разумный срок уведомленияon reasonable notice (Call board (i.e. directors’) meeting – any director can call on reasonable notice. LE Alexander Demidov)
с наступившим сроком исполнения обязательствmature (Право международной торговли On-Line)
с наступившим сроком исполнения обязательстваmature
с наступившим сроком исполнения платежаmature
с наступившим сроком платежаmature
с наступившим сроком платежаdue and payable (an amount can be payable but not yet due; ‘due' in any event includes ‘payable' Евгений Тамарченко)
с пропущенным сроком давностиtime-barred ("Some of the new evidence has been time-barred and therefore has never, and may never, be heard on its merits by any court." The Huffington Post: Amnesty International: Kevin Keith and the Witness Who Wasn't There. "The judge rejected motions by the defendant banks that the revised lawsuit failed to state a claim and the allegations were time-barred." The Wall Street Journal: Municipal Derivatives Bid-Rigging Case Can Proceed. "Inasmuch as this action was commenced in May 2001, the Appellate Division erred in holding that plaintiff's cause of action alleging legal malpractice was time-barred." Personal Injury. "Accordingly, the Court concluded that the claim should be dismissed as time-barred since the plaintiff failed to purchase a new index number and instead used the index number from the prior special proceedings, thus failing to comply with the commencement-by-filing system." New York Civil Procedure. Wordnik Alexander Demidov)
с соблюдением срокаwithin time limits time frames specified allowed, required by (фраза из контракта Sibiricheva)
семилетний срокapprenticeship
соблюдать срокkeep a term
соблюдать установленные сроки представления отчётности / документацииup to date with filing requirements
совпадающие срокиconcurrent terms
согласованный срокsettled term
согласованный срокagreed time
согласованный срокagreed period
специальные срок исковой давностиspecial period of limitations
средневзвешенный неистекший срок арендыWAULT (Igor Kondrashkin)
срок арендыlength of tenure (Andy)
срок арендыterm of lease
срок в один годanniversary (Alex Lilo)
срок, в течение которого решение может быть принудительно исполненоlimitation period for the enforcement of a judgment (Alexander Demidov)
срок векселяvalue date
срок взаимных поставокperiod for mutual deliveries
срок внесения платежаdue date (Alexander Demidov)
срок возврата денегpay-back period
срок возврата кредитаdue date (Alexander Demidov)
срок возврата кредитаloan maturity (date when a loan is repaid in full. dictionarist.com Alexander Demidov)
срок возврата предмета залогаtenor of the collateral (Alexander Matytsin)
срок возмещения вредаindemnity period
срок возмещения убытковindemnity period
срок возмещения ущербаindemnity period
срок врученияperiod for handing over
срок выплаты зарплатыperiod for wage payment
срок выплаты пенсийperiod for payment of pensions
срок выплаты пособияperiod for payment of benefit
срок выполнения контрактаcontract execution timelines (HarleyQ)
срок выполнения обязанностейduration of duty (алешаBG)
срок выполнения обязательствterm
срок выполнения отлагательных условийlongstop date (Kovrigin)
срок гарантииguarantee period
срок гарантийного обслуживанияwarranty period (Alexander Demidov)
срок гражданского разбирательстваlength of civil proceedings (vleonilh)
срок давностиperiod of limitations
срок давностиtime limitation
срок давностиstatute of limitations on actions (MichaelBurov)
срок давностиlimitation period (исковой – The limitation period starts to run from the day after the claimant's cause of action accrues. In a negligence claim, the primary limitation period starts to run from the date that the client first suffered loss as a result of the solicitors' negligence. Alexander Demidov)
срок давностиprescriptive period (SergeiAstrashevsky)
срок давностиprescription (MichaelBurov)
срок давностиstatute of limitations on claims (MichaelBurov)
срок давностиstatute of limitations (исковой: He can no longer be prosecuted. The statute of limitations for that crime has run out.)
срок давностиtime bar (cyruss)
срок давностиprescriptive limit
срок давностиlimitation
срок давности для признания виновнымlimitation on conviction
срок давности требованийsurvival period for claims (Leonid Dzhepko)
срок дата полученияavailability date
срок действий полномочий президентаpresidential term
срок действияcontinuance (During continuance – в течение срока действия Andrei Titov)
срок действияcurrency
срок действияrun of validity
срок действияlife
срок действияendurance
срок действияduration (договора, приказа и т. д.)
срок действияduration (договора, приказа и т. д.)
срок действияterm (e.g. lease term – срок действия договора аренды Elina Semykina)
срок действияcontinuance in effect (Butterfly812)
срок действия банковской гарантииbank guarantee term (Alexander Demidov)
срок действия данного договораthe term of validity hereof (shambo)
срок действия договораcurrency of contract (никакой ошибки нет, одним из значений термина currency является "срок действия": If any Conflict of Interest arises any time during the currency of the contract, ...)
срок действия договораcurrency of contract (никакой ошибки нет, одним из значений термина currency является "срок действия":)
срок действия договораduration of the agreement (sissoko)
срок действия договораduration (название статьи договора Leonid Dzhepko; в качестве названия статьи в договоре применяется также "Term of Agreement" см. http://www.udel.edu/EMPRELATION/CB/cba05/Article-XIX,-Term-of-Agreement.html lab)
срок действия договораcontractual time
срок действия договораagreement duration (название статьи договора linkin64)
срок действия договораcontract time
срок действия договора и порядок его прекращенияterm and termination (заголовок статьи договора Vadim Rouminsky)
срок действия договора и прочие условияcontractual time and other conditions (Konstantin 1966)
срок действия и порядок расторженияtermination (соглашения/договра (как наименование раздела договора) Ellisa)
срок действия исключительных правexclusivity period (Alexander Matytsin)
срок действия картыcard expiration date (Alexander Demidov)
срок действия контрактаlife of a contract
срок действия контрактаcontract period
срок действия кредитной линииavailability period (Alexander Demidov)
срок действия лицензииperiod of license validity (Elina Semykina)
срок действия обществаcompany duration (встретилось в переводе Jenny1801)
срок действия обязательстваlength of commitment
срок действия патентаpatent term
срок действия полномочий президентаpresidential tenure
срок действия правомочияlimitation upon authority
срок действия преимущественного праваvalidity period of the pre-emptive right (NaNa*)
срок действия приказаduration of order
срок действия режима условно-досрочного освобождения под честное словоterm of parole
срок действия режима условно-досрочного освобождения под честное словоparole term
срок действия свидетельства на торговую маркуterm of trademark registration (sankozh)
срок действия соглашенияperiod of effect of agreement
срок действия торговой маркиterm of trademark registration (sankozh)
срок действия требованияlife of the claim (Leonid Dzhepko)
срок действия уведомления о внесении изменений истекает по истечении срока действия соглашенияnotice of the variation expiring at the end of the Agreement (Andy)
срок действия условий условнодосрочного освобожденияduration of parole
срок действия условий условно-досрочного освобожденияduration of parole
срок деятельности компании ограничен / не ограниченopen-ended or fixed duration (Dahlia)
срок для акцептаacceptance period (оферты; ст. 429.2, пункт 2, ГК РФ Lavrov)
срок для возвращения на повторное рассмотрениеlength of recommitment
срок для передачи на рассмотрениеlength of commitment
срок для повторного совершенияlength of recommitment (действия)
срок для подачи апелляцииterm of appeal
срок для представления возражений по искуimparlance (Право международной торговли On-Line)
срок для представления объяснений по искуemparlance
срок для представления объяснений по искуimparlance
срок для представления объяснений по существу искаgeneral imparlance (Право международной торговли On-Line)
срок для совершенияlength of commitment (действия)
срок для устранения нарушениянарушенийremedial period (Alexander Matytsin)
срок для устранения нарушенияcuring period (sankozh)
срок для устранения нарушениянарушенийcure period (Alexander Matytsin)
срок должностных полномочийdates in office (ROGER YOUNG)
срок должностных полномочийrun of office
срок за повторное совершение преступленияreoffending rate (Serginho84)
срок заключения в исправительном учрежденииinstitutional time
срок заключения под стражуlength of commitment
срок избранияelection period
срок извещенияtime for notification
срок изготовленияprocessing time (документа Tauka)
срок имущественного наймаtenancy
срок исключительного действияexclusivity period (Alexgrus)
срок исковой давностиstatute on limitations on claims (MichaelBurov)
срок исковой давностиterm of limitation (MichaelBurov)
срок исковой давностиprescriptive limit (MichaelBurov)
срок исковой давностиlimitation period (There is a three-month limitation period (commencing from the date of dismissal) for issuing a claim for unfair dismissal. LE – АД)
срок исковой давностиtime limit for action (sankozh)
срок исковой давностиlimitation period (There is a three-month limitation period (commencing from the date of dismissal) for issuing a claim for unfair dismissal. LE Alexander Demidov)
срок исковой давностиstatute of limitations on actions (MichaelBurov)
срок исковой давностиprescription (MichaelBurov)
срок исковой давностиperiod of prescription (MichaelBurov)
срок исковой давностиlimitation (MichaelBurov)
срок исковой давностиstatute of limitations (He can no longer be prosecuted. The statute of limitations for that crime has run out.)
Срок исковой давности для установления права собственностиPeriod of limitation for title to be deduced (Moonranger)
срок исковой давности и его началоthe duration and commencement of the limitation period (uncitral.org Tayafenix)
срок исковой давности по гражданским деламlimitation of actions in civil cases (SergeyL)
срок исполненияcompliance time limit (Alexander Demidov)
срок исполненияperformance time limit (Alexander Demidov)
срок исполненияperiod for performance
срок исполнения договораperformance time of a contract (The performance time of the contract starts from the NTP [notice to proceed] date. businessdictionary.com Alexander Demidov)
срок исполнения договораterm of contract
срок исполнения обязательстваdeadline for meeting the obligation (MichaelBurov)
срок исполнения обязательстваdeadline for fulfilling the obligation (MichaelBurov)
срок исполнения отлагательных условийlong stop date (Incognita)
срок исполнения порученных работterm of performance for commissioned works (Konstantin 1966)
срок испытанияtrial period
срок испытания при приёме на работуprobation period when hired for work
срок истечения моего поручительстваmy commission expires (Aslan Reshitoglu)
срок истечения моих полномочий <дата>my commission expires (pdall)
срок исчисляется с датыthe time begins to run from the date of (из текста действующего Закона о векселях Великобритании от 1882 г. Alex_Odeychuk)
Срок как существенное условиеTime of Essence (Заголовок ОксанаС.)
срок контрактаcontract term
срок, который может быть продлёнextensible term
срок лицензированияlicensing period
срок лишения свободыterm of deprivation
срок материальной ответственностиperiod of liability (igisheva)
срок моих полномочий истекает <дата>my commission expires (pdall)
срок, на который выдаются кредитные средстваloan term (The loan term of your home loan is the number of months you will be making payments towards the mortgage. The length of your loan term depends on the type of mortgage you apply for. The term may change if you decide to refinance the loan, or if you pay more than the monthly minimum payments. fha.com Alexander Demidov)
срок, на который лицо возвращается в тюрьмуduration of recommitment
срок, на который продлеваетсяextension period (Alexander Demidov)
срок на обращение в судtime limit for having recourse to the court (Yanamahan)
срок на отказperiod for refusal
срок на примирениеdivorce waiting period (for reconciliation Tiny Tony)
срок на размышлениеtime for reflection
срок наказанияterm of sentence (по приговору)
срок наказанияterm
срок наказанияterm of punishment (по закону)
срок наказанияlength of punishment
срок наказания, определённый в приговореdefinite sentence
срок наказания, определённый в приговореdeterminate sentence
срок началаtarget time to start (Alexander Demidov)
срок начинает исчисляться с датыthe time begins to run from the date of (Alex_Odeychuk)
срок начинает течь с датыthe time begins to run from the date of (Alex_Odeychuk)
срок не является существенным условиемtime shall not be of the essence (V.Lomaev)
срок неполучения ответаperiod of no response (Leonid Dzhepko)
срок обжалованияperiod for appeal
срок обжалования апелляцииperiod for lodging an appeal
срок ограничения операций с акциямиshares lock-up period (Kovrigin)
срок ожиданияwaiting period
Срок оказания услугtimeline for provision of services (linkin64)
срок оказания услугservice period (Alexander Demidov)
Срок оказания услугtimeline for delivery of services (linkin64)
срок опротестованияperiod for protest
срок отбывания наказанийterm for serving punishment
срок ответственностиperiod of liability (igisheva)
срок оформленияprocessing time (документа Tauka)
срок платежаpayment due date (Ker-online)
срок повторно назначенной пробацииlength of reprobation
срок повторного заключения под стражуlength of recommitment
срок подачи апелляционной жалобыtime to appeal (The Board has the discretion to extend a missed time limit (s.120). An extension of the time to appeal may be requested from the claims adjudicator. Alexander Demidov)
срок подачи апелляционной жалобыappeal time limit (Alexander Demidov)
срок подачи искового заявления истёкdeadline for filing a statement of claim has passed (Leonid Dzhepko)
срок подачи кассационного протестаperiod for filing cassational protest
срок подачи кассационной жалобыperiod for filing cassational appeal
срок подтвержденияterm of confirmation (Konstantin 1966)
срок полномочийterm of (Alexander Demidov)
срок полномочийdates in office (ROGER YOUNG)
срок полномочийterm of appointment
срок полномочийduration
срок полномочийterm
срок полномочийterm of powers
Срок полномочий истекаетCommission expires (надпись на штампе нотариусов США Leonid Dzhepko)
срок полномочий легислатурыduration
срок полномочий не ограниченpermanent commission (встречается у нотариусов США и Канады Tiny Tony)
Срок полномочий неограниченcommissioned for life (Incognita)
срок полномочий советаterm of a board (Alexander Demidov)
срок, после которого истец не может возобновить свой искlimitation
срок поставкиdelivery period
срок правомочий законодательного собранияterm of legislature
срок правомочий правительстваgovernment's term of office
срок правомочий состава большого жюриterm of the grand jury
срок правомочий состава присяжныхterm of the jury
срок правомочий суда данного составаterm of the court
срок правомочий суда данного составаcourt term
срок пребыванияperiod of stay (в опред.стране или месте Fresco)
срок пребывания в выборной должностиelected term
срок пребывания в должностиterm of appointment
срок пребывания в должностиterm of office
срок пребывания в должностиtenure (обычно судьи gennier)
срок пребывания в должностиperiod of office
срок пребывания в должности сенатораsenatorial term
срок пребывания в должности шерифаsheriffalty
срок пребывания в должности шерифаsheriffdom
срок пребывания в должности шерифаshrievalty
срок пребывания в режиме повторного условно-досрочного освобожденияlength of reparole
срок пребывания в режиме условно-досрочного освобожденияlength of parole
срок предоставления лицензииlicence term (Just prior to the expiry of the licence term we'll email you an invitation to renew/extend your licence for a further term. Alexander Demidov)
срок, предоставленный для повторного рассмотренияduration of recommitment
срок, предоставленный для снятия свидетельских показанийprobatory term
срок предупреждения о расторженииtermination notice period (договора, соглашения и т.д. aldrignedigen)
срок предупреждения об увольненииtermination notice period (Alexander Demidov)
срок президентстваpresidential term
срок привязкиterm of binding (Konstantin 1966)
срок привязки посетителя к Исполнителюterm for binding of visitor to the Contractor (Konstantin 1966)
срок приобретательной давностиtime of prescription
срок приобретательной или исковой давностиprescription (The process of acquiring title to property by reason of uninterrupted possession of specified duration. Also called positive prescription. Law The limitation of time beyond which an action, debt, or crime is no longer valid or enforceable. Also called negative prescription. Maksim Kozlov)
срок приостановления следствияperiod of suspension of investigation
срок пробацииprobation term
срок пробацииterm of probation
срок пробацииlength of probation
Срок проведения аудитаterm of the audit (проверки ROGER YOUNG)
срок проведения проверкиtiming of the audit (Срок проведения налоговой проверки, указываемый в предписании, не должен превышать тридцать рабочих дней с даты вручения предписания, если иное не установлено настоящей статьей. Aiduza)
срок проектаproject life (Alexander Demidov)
срок размещения рекламыadvertisement life (Alexander Demidov)
срок размещения ценных бумагperiod of distribution of the securities (NaNa*)
срок расследованияinvestigation period (Alexander Oshis)
срок рассмотренияreview duration (gennier)
срок расторженияcancellation period (cloud10)
срок реализации проектаproject delivery time (Alexander Demidov)
срок ремонтаrepair time (Alexander Demidov)
срок сдачи работыdeadline (ART Vancouver)
срок следствияperiod of investigation
срок службыterm of office (Slawjanka)
срок службыtenure of employment (The tenure of everyone holding an office, place, position or employment under the provisions of this chapter shall be only during good behavior, and any such ... Average tenure of employment in a firm is an important micro level indicator of employment security. During his tenure of employment, he has displayed a unique ability to identify and solve problems. He has been instrumental in the streamlining our accounting ... Alexander Demidov)
срок соблюдения конфиденциальностиconfidentiality period (vbadalov)
срок содержания под стражейperiod under guard
срок сохранения юридической силы отдельных положений после окончания договораsurvival period (Евгений Челядник)
срок строительстваconstruction period (Alexander Demidov)
срок существованияduration (компании Karavaykina)
срок течёт с датыthe time begins to run from the date of (Alex_Odeychuk)
срок торговлиtrade term
срок трастаduration of trust (Alex_Odeychuk)
срок трудового наймаtenure of employment
срок трудовых спорахperiod of labour disputes
срок тюремного заключенияterm of imprisonment
срок тюремного заключенияterm of jail (краткий)
срок тюремного заключенияa penitentiary term (Svetlana Sfarzo)
срок тюремного заключенияprison term (длительный)
срок тюремного заключенияlength of imprisonment
срок тюремного заключенияjail term (краткий)
срок уведомленияamount of notice (masizonenko)
срок-уведомления о расторжении контрактаperiod of notice of termination of a contract
срок уплатыpayment time limit (Alexander Demidov)
срок уплаты процентовinterest date
срок управленияduration of trust (говоря о доверительной собственности Alex_Odeychuk)
срок установкиinstallation lead time (Alexander Demidov)
срок устранения нарушениянарушенийremedial period (Alexander Matytsin)
срок устранения нарушениянарушенийcure period (Alexander Matytsin)
срок фактической эксплуатацииactual time in service (Alexander Demidov)
срок храненияperiod of custody (Право международной торговли On-Line)
срок хранения персональных данныхperiod for retaining personal data (Sirenya)
срок экспозицииexposure period (период, в течение которого имущество предлагается к покупке ОксанаС.)
срок является существенным условиемtime is of the essence (договора ОксанаС.)
срок является существенным условиемtime shall be of the essence (A contractual term requiring performance within a specified time. In Blackstock, Justice adopted these words: "The general rule, where time is made of the essence of a contract in relation to the sale of the land, is that default in performance by one party entitles the other, in the absence of an estoppel, or a waiver of the default or an acquiescence in such default, to cancel or determine the contract and to resist its specific performance. "But time can only be insisted upon as of the essence of the agreement by a litigant who has shown himself ready, desirous, prompt and eager to fulfill his agreement; has not been himself in default or the cause of the delay; and has not waived his right by subsequently recognizing the contract as subsisting." | Time shall be of the essence as regards the performance by the Supplier of its obligations under this Contract. duhaime.org Alexander Demidov)
срок является существенным условиемtime shall be of essence (формулировка договора Earl de Galantha)
сроки арендной платыrental terms
сроки выполненияcompletion schedule (Alexander Demidov)
сроки выполненияwork schedules (Alexander Demidov)
сроки давностиlimitations
сроки доставки, указанныеat the delivery dates mentioned (Yeldar Azanbayev)
сроки замены Рекламных материаловterms of replacement for Advertising aids (Konstantin 1966)
сроки и порядок внесения платыpayment arrangements (Alexander Demidov)
сроки и условияterms und conditions (Лорина)
сроки и условияT&Cs (Terms and Conditions Restlessdiver)
сроки исполненияperformance periods (Daria)
сроки кредитаcredit terms
сроки оказания услугservices duration (Leonid Dzhepko)
сроки полномочийterm of (Alexander Demidov)
сроки полномочий советаterm of a board (Alexander Demidov)
сроки пользования информационным заломdata room deadlines (Leonid Dzhepko)
сроки предварительного заключенияlength of pre-trial detention (vleonilh)
сроки предъявления требованийtime limit for bringing claims (Leonid Dzhepko)
сроки проведения ремонтаlead time for repair (Alexander Demidov)
сроки содержания под стражей до судаlength of detention on remand (vleonilh)
сроки храненияTerms of retention (напр., документа Moiseeva)
сроком доfor the period until (Mag A)
сроком на один годfor the period of one year (Elina Semykina)
сроком свыше одного годаdue after one year (Alexander Matytsin)
срочная валютная сделка на нестандартный срокbroken period
страхование жизни на определённый срок с инвестированием части страховых премийuniversal life insurance
страхование на срокterm insurance (a type of insurance which lasts for a limited time period. CALD Alexander Demidov)
счёт, срок оплаты которого наступил ранееoutstanding invoice (more hits Alexander Demidov)
счёт, срок оплаты которого наступил ранееoverdue invoice (Alexander Demidov)
тот же срокlike period (наказания)
требования по минимальному сроку существования эмитентов для включения в котировальный списокseasoning requirements (ценные бумаги Leonid Dzhepko)
требовать платежа при наступлении срока погашенияdemand payment on the maturity date (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из Yale Law Journal, Vol. 46, No. 6, pp. 1041-1048 Alex_Odeychuk)
трудовой договор на неопределённый срокcontract of service for life (пожизненный Andrey Truhachev)
устанавливать срокlimit
установить срокgrant leave (на внесение исправлений и т. п. – контекстуально: the department requests that the Court grant leave to amend the petition sankozh)
установить срокfix a time limit (The Presidential Council may, if it thinks appropriate, fix a time limit within which the working party's research shall be completed. Alexander Demidov)
фиксированный предельный срокhard outside date (контекст – финансирование строительства электростанции – дата, после которой доходы по проекту начинают поступать инвесторам независимо от возврата инвестиций застройщика Kovrigin)
ходатайство, заявленное по прошествии установленного срокаdelayed motion
ходатайство о продлении срокаpetition on prolongation of a term for (NaNa*)
ходатайствовать о восстановлении пропущенного срокаask for an extension of time (Alexander Demidov)
ходатайствовать о восстановлении срокаask for an extension of time (Alexander Demidov)
чрезмерно короткий срокstringent term
Showing first 500 phrases