DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing с | all forms | exact matches only
RussianGerman
адрес регистрации совпадает с адресом фактического проживанияan der Adresse wohnhaft und postalisch erreichbar sein (Dtsch)
афера с наркотикамиDrogenaffäre
бегство водителя с места дорожно-транспортного происшествияVerkehrsunfallflucht
бегство водителя с места дорожно-транспортного происшествияVerkehrsflucht
бегство с места происшествияEntfernen von Unfallort (напр., водителя)
бегство с места происшествияUnfallflucht
бегство с места ссылкиEntweichen vom Verbannungsort
бегство с поля сражения MitFahnenflucht auf dem Schlachtfeld
видео с камеры наблюденияÜberwachungsvideo (dolmetscherr)
владелец небольшого земельного участка с домикомSchrebergärtner
воздействие с применением физической силыkörperliche Einwirkung
возмещать расходы, связанные с обработкой поляFeldbestellungskosten ersetzen
возможность пересмотра договора с согласия сторонAbdingbarkeit (Boneop)
встреча избирателей с кандидатамиKandidatenvorstellung (z.B. für eine Wahl)
вступать в силу с момента подписанияmit der Unterzeichnung in Kraft treten (OlgaST)
вступить в силу с момента опубликованияmit der Verkündung in Kraft treten
выдача непокрытых чеков с мошеннической цельюScheckbetrug
действовать в соответствии с закономnach Recht und Gesetz handeln (wanderer1)
действовать с обратной силойzurückwirken
действовать с применением силыgewaltsam vorgehen
действовать с уверенностью в своей правотеguten Glaubens handeln
Директива ЕС 96/82/EG от 09.12.1996 по Управляемости ситуацией при тяжёлых авариях с опасными веществамиRichtlinie 96/82/EG zur Beherrschung der Gefahren bei schweren Unfällen mit gefährlichen Stoffen (google.kz Veronika Gauzer)
должностное лицо с определёнными судебными полномочиямиRechtspfleger (viktorlion)
должностное преступление работника органов правосудия, связанное с нарушением праваBeugung des Rechts
доход с земельного участкаGülte
доход с земельного участкаGült
доход с капиталаRevenue
доход с капиталаKapitalrente
доходы с имуществаVermögensrente
дощечка с номером, используемая при фотографировании на месте происшествияNummerschild
жестоко обращаться с ребёнкомdas Kind misshandeln (wanderer1)
заключить мировую сделку с кем-либоeinen Vergleich mit jemandem schließen
занятие контрабандой с применением насилияgewaltsamer Schmuggel
запись, выполненная с подражанием почерку другого лицаnachgebildete Schrift
запоздать с уплатойmit der Zahlung im Rückstand sein
заявлять о том, что ознакомлен с содержаниемerklären den Inhalt zu kennen (Лорина)
заявлять об уходе с работыkündigen
злоупотребление в обращении с животнымиMisshandlung von Tieren
злоупотребление церковной кафедрой с целью причинения вреда общественному порядкуKanzelmissbrauch
извещение об отказе в выдаче визы с обоснованием решенияRemonstrationsbescheid (YuriDDD)
инструкция, в строгом соответствии с которой должен действовать орган управленияMussvorschrift
истец требует взыскать с ответчика сумму долгаder Kläger beantragt, den Beklagten zu verurteilen, an den Kläger einen offenen Betrag in Höhe von ... zu zahlen (jurist-vent)
исчисляется с ...beginnen mit (SKY)
квадратик рядом с правильным ответомAuswahlkästchen (в анкете (для проставления галочки или крестика); или просто квадрат jurist-vent)
клиринг по операциям с ценными бумагамиWertschriftenclearing (взаимный зачёт требований)
кража с незаконным проникновением в жилищеWohnungseinbruchsdiebstahl (Queerguy)
кража с отягчающими обстоятельствамиbesonders schwerer Fall des Diebstahls (Алексей Панов)
кража с полейFeldfrevel
кража с полейFelddiebstahl
кража с помощью подобранного ключаNachschlüsseldiebstahl
кража с применением насилияräuberischer Diebstahl (по отношению к потерпевшему, преследователям и т. п.)
кража с применением насилияDiebstahl mit Gewalt
кража с применением насилияräuberischer Diebstahl
кража с применением оружияbewaffneter Diebstahl
кража с применением поддельного ключаNachschlüsseldiebstahl
кража с применением технических средствDiebstahl unter Anwendung technischer Hilfsmittel
кража с проникновениемEinbruch (Andrey Truhachev)
кража с проникновением в помещениеEinsteigediebstahl (без взлома)
кража с соучастникамиGesellschaftsdiebstahl
кража, совершенная в соучастии с одним или двумя лицамиGesellschaftsdiebstahl
кредит с рассрочкой платежаTeilzahlungskredit
ловушка с применением красящих веществFarbstoffalle (напр., для помечания денег при передачи взятки)
нападение с насилиемAngriff unter Anwendung von Gewalt
нападение на кого-либо с применением физического насилияein tätlicher Angriff
нападение с применением физического насилияtätlicher Angriff
нападение с целью изнасилованияsexueller Übergriff (Andrey Truhachev)
нападение с целью разбояRaubüberfall
нападение с целью сексуального насилияsexueller Übergriff (Andrey Truhachev)
наряду сi.V.m. (Midnight_Lady)
находиться с государством в состоянии войныsich mit einem Staat im Kriegszustand befinden
находящийся в соответствии с закономgesetzesgemäß
нормы древнеримского права, регулирующие отношения с другими государствамиjus feciale
Облагаемый корпоративный налог с прибыли организации в обязанном порядке.körpersteuerpflichtig (ekathi)
образец с более ранним приоритетомälteres Muster
общая концепция борьбы с организованной преступностьюGesamtkonzept der Kriminalitätsbekämpfung
общая сумма, выплачиваемая лицам с физическими недостаткамиKörperbehindertenpauschbetrag
общая торговая доверенность с другим лицомKollektivprokura zu zweien (Лорина)
обязанность уплаты налогов с доходов, полученных внутри страныbeschränkte Steuerpflicht
обязанность уплаты налогов с доходов, полученных как внутри страны, так и за границейunbeschränkte Steuerpflicht
Определение порядка общения с ребёнкомUmgangsrecht (dolmetscherr)
определение размера наказания с учётом личности преступникаindividualisierende Strafbemessung
определение расстояния, с которого произведён выстрелSchussentfernungsbestimmung
определение суда об обязательном переводе присуждённой с должника суммы в пользу кредитораÜberweisungsbeschluss
опьянение с признаками патологииpathologisch gefärbter Rausch
ответ о согласии на заключение договора, полученный с опозданиемverspätete Zustimmung zum Vertragsangebot
отказ от какого-либо правомочия с целью обеспечения другой правовой выгодыcontracting out
отказ от какого-либо правомочия с целью обеспечения другой правовой и ли экономической выгодыcontracting out
отказ от какого-либо правомочия с целью обеспечения другой экономической выгодыcontracting out
отказ от освобождения от уплаты налога с целью получения возможности предварительного вычета налога с оборотаUmsatzsteueroption (dolmetscherr)
отношение, вытекающее из трудового договора с несовершеннолетнимArbeitsverhältnis des Minderjährigen
отношение, вытекающее из трудового договора с несовершеннолетнимиArbeitsverhältnis des Minderjährigen
отношения, возникшие в связи с усыновлениемAnnahmeverhältnis
отношения с иностранными государствамиBeziehungen zu auswärtigen Staaten
отозвать с действием отзыва на будущееmit Wirkung für die Zukunft widerrufen (Александр Рыжов)
отцовский надел из доходов с земельного участкаAusgedinge (имения или хозяйства)
отцовский надел из доходов с земельного участкаAusgedinge (имения, хозяйства)
отчисление в резервный фонд для покрытия расходов, связанных с выплатой пенсииRuhegehaltsrückstellung
падение плодов с дерева на соседний земельный участокÜberfall
падение с высотыAbstürz (dolmetscherr)
патент с функциональной формулой изобретенияFunktionspatent
перевод работников с других предприятийÜbernahme von Arbeitskräften aus anderen Betrieben
перевод с нотариальным заверениемbeglaubigte Übersetzung (Andrey Truhachev)
перевод с одной пенсии на другуюUmberentung (напр., von Invalidenrente auf Altersrente)
Поздравляю с прошедшим(и) днем рождения, праздниками и т.д.!Glückwünsche nachträglich! (Алексей Панов)
поймать с поличнымauf frischer Tat antreffen
поймать с поличнымin flagranti ertappen (Andrey Truhachev)
поймать с поличнымauf frischer Tat ertappen
полномочия в соответствии с занимаемой должностьюAmtsbefugnis
получать денежную надбавку с рождением следующего ребёнкаKindergeld bekommen
пометка индоссанта о снятии с себя обязательства по оплате векселяAngstklausel
пометка о снятии с себя ответственностиFreizeichnungsklausel
пособничество неразрешённому удалению с места происшествияBeihilfe zum unerlaubten Entfernen vom Unfallort (напр., водителя)
посягательство с целью изнасилованияsexuelles Attentat
пошлина с подачи ходатайстваEingabengebühr (или заявления Лорина)
правоотношение, возникающее в связи с выходом чиновника в отставкуRuhestandsverhältnis
правоотношение, возникающее в связи с отказом от договораRückgewährschuldverhältnis
правоотношение, возникающее при приёме на работу с испытательным срокомProbearbeitsverhältnis
правоотношение с иностранным элементомSachverhlalt mit Auslandsberührund (МЧП black_justice)
правоотношение, связанное с военной службойWehrdienstverhältnis
правоотношение, связанное с открытиемEntdeckungsrechtsverhältnis
правоотношения, в которых состоит чиновник с государственным органомBeamtenverhältnis
правоотношения с "иностранным элементом"Rechtsverhältnisse mit Auslandsbeziehung
правоотношения с "иностранным элементом"Sachverhalte mit Auslandsberührung
правоотношения с "иностранным элементом"Sachverhalte mit Auslandsbeziehung
правоотношения с "иностранным элементом"Rechtsverhältnisse mit Auslandsberührung
приговор с оговоркойVorbehaltsurteil
приговорить к наказанию, связанному с лишением свободыzu einer Freiheitsstrafe verurteilen
прийти к соглашению сmit jemandem sich abfinden (кем-либо)
принуждение в соответствии с закономRechtsdurchsetzung (Andrey Truhachev)
принять кого-либо с испытательным сроком jmdn.auf versuchsweise anstellen
принять кого-либо с испытательным сроком jmdn.auf Probezeit anstellen
проникновение в дом с преступной цельюHauseinbruch
проникновение в жилище с преступной цельюHauseinbruch
проникнуть в помещение с применением силыgewaltsam eindringen (напр., путём взлома)
процесс, в котором участвует множество лиц с одинаковыми интересамиMassenverfahren
судебный процесс по преступлениям, связанным с распространением наркотиковRauschgiftprozess
процесс по рассмотрению дел, связанных с возмещением вредаSchadenersatzprozess
процесс по рассмотрению дел, связанных с возмещением ущербаSchadenersatzprozess
процесс с обязательным участием адвоката гражданскийAnwaltsprozess
процесс с целью запрещения чего-либо судебныйVerbotsprozess
работник с минимальной заработной платойgeringfügig Beschäftigter (или кратковременно работающий Лорина)
работники, с непосредственным обращением с денежными и товарными ценностямиAngestellte
работники, с непосредственным обращением с денежными и товарными ценностямиdie Umgang mit Geld- und Warenwerten haben
работники, с непосредственным обращением с денежными и товарными ценностямиMitarbeiter
расписаться с кем-н.sich standesamtlich trauen lassen
расплатиться с кем-н. jmdn.ausbezahlen
расплатиться с кем-н.mit jemandem abrechnen
режим имущественных отношений супругов с сохранением в браке своего добрачного имущества и с общей собственностью на имущество, приобретённое в бракеGüterstand der Zugewinngemeinschaft
режим раздельной собственности супругов с компенсацией увеличения стоимости имуществаZugewinngemeinschaft (juste_un_garcon)
решение может быть обжаловано в течение одного месяца с момента его оглашенияdas Urteil kann innerhalt einer Frist von einem Monat nach Verkündung angefochten werden (jurist-vent)
решение может быть опротестовано в течение одного месяца с момента его полученияgegen das Urteil kann ein Einspruch innerhalb einer Frist von einem Monat ab Zugang eingelegt werden (jurist-vent)
решение о продаже с аукционаZuschlagsbeschluss (Slawjanka)
решение, связанное с рискомRisikoentscheidung (напр., решение игнорировать мешающий патент)
розыск с помощью опубликования примет скрывшегося преступникаFahndung mittels Steckbriefes
розыск с привлечением общественностиÖffentlichkeitsfahndung
розыск с участием общественностиÖffentlichkeitsfahndung
рост величины спроса с ростом ценыGiffen-Effekt (в определённых условиях, напр., при уменьшении реальных доходов и изменении структуры потребления может расшириться спрос на некоторые товары)
роялти с единицы продукцииStücklizenzgebühr
роялти с оборотаLizenzgebühr auf den Umsatz
с апостилемmit Apostille versehen (z.B. mit Apostille versehener Handelsregisterauszug wanderer1)
с бланковым индоссаментомin blanko indossiert (in blanko indossierte Orderpapiere 'More)
с более раннего моментаex tunc (напр., о моменте вступления в действие обязательства)
с больной психикойgemütskrank
с ведома и разрешенияmit Wissen und Willen
с ведома и согласияunter zustimmender Kenntnisnahme (OLGA P.)
с взаимного согласия сторонim beiderseitigen Einvernehmen der Parteien (Лорина)
с.г.des laufenden Jahres
с головным офисом вmit dem Sitz (dolmetscherr)
с грубой силойmit brachialer Gewalt
с дальнейшими ссылками на источникиmit weiteren Nachweisen (Андрей Клименко)
с датыab Datum (Лорина)
с даты выдачиab Ausstellungsdatum (Лорина)
с даты выставления счетаnach Rechnungsdatum (dolmetscherr)
с даты началаab Anfangsdatum (чего-либо Лорина)
с даты начала срока арендыab Anfangsdatum der Mietdauer (Лорина)
с даты подписанияab Datum der Unterzeichnung (Лорина)
с даты подписанияab Unterzeichnungsdatum (Лорина)
с даты покупкиvom Kaufdatum an (dolmetscherr)
с даты полученияab Empfangsdatum (Лорина)
с даты продажиab Verkaufsdatum (Лорина)
с даты фактического прекращения предыдущих трудовых отношенийmit der Wirksamkeit der Beendigung des bisherigen Arbeitsverhältnisses (LadyTory)
с дня подписанияUnterzeichnungsdatum (Лорина)
с добрыми намерениямиin guter Absicht
с довериемmit Vertrauen (Лорина)
с документальным подтверждениемunter urkundlichem Nachweis (Лорина)
с должной компетенцией и добросовестностьюmit besten Wissen und Gewissen (märchen)
с должной компетенцией и добросовестностьюmit besten Wissen und Gewissen (mдrchen)
с дополнениемmit Nachtrag (Лорина)
с достаточной степенью надёжностиmit hinreichender Sicherheit (dolmetscherr)
с достаточной степенью точностиmit hinreichender Sicherheit (dolmetscherr)
с достаточной степенью уверенностиmit hinreichender Sicherheit (dolmetscherr)
с другими примечаниямиm.w.H. (mit weiteren Hinweise norbek rakhimov)
с другой точки зренияanderer Ansicht
с единогласного согласияmit einstimmiger Zustimmung (Лорина)
с заботливостью порядочного коммерсантаmit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns (mirelamoru)
с заботливостью порядочного коммерсантаmit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmannes (Лорина)
с задержкойnachträglich (Александр Рыжов)
с заключением трудового договораauf Basis eines regulären Arbeitsvertrages (dolmetscherr)
с записью ознакомленdie Eintragung zur Kenntnis genommen (Лорина)
с заранее обдуманным умысломmit Überlegung
с заранее обдуманным умысломmit Vorbedacht
с заранее обдуманным умысломmit Vorbedachtheit
с заранее обдуманным умысломprämeditiert
с зачётом выходного пособияunter Anrechnung des Entlassungsgeldes (при увольнении wanderer1)
с зачётом предварительного заключенияunter Einbeziehung der Untersuchungshaft
с зачётом предварительного заключенияunter Anrechnung der Untersuchungshaft
с изменениямиin der geänderten Fassung (dolmetscherr)
с изменениямиmit den Änderungen (Лорина)
с изменениями и дополнениямиmit den Änderungen und Ergänzungen (Лорина)
с изъяномschadhaft
с изъяномmit Mängeln behaftet
с ипотечным покрытиемhypothekarisch gesichert (напр., hypothekarisch gesicherte Wertpapiere Hell_Raiza)
с исключением подсудностиunter Ausschluss der Zuständigkeit (напр., der staatlichen Gerichte)
с исключением судов общей юрисдикцииunter Ausschluss ordentlichen Rechtsweges (Queerguy)
с исключением судов общей юрисдикцииunter Ausschluss des Rechtsweges (Queerguy)
с исключениями, предусмотреннымиvorbehaltlich
с исковой давностьюverjährt
с использованием служебного положенияunter Ausnutzung einer Amtsstellung (Лорина)
с использованием средств автоматизацииunter Einsatz von Datenverarbeitungsanlagen (при обработке персональных данных: Automatisierte Verarbeitung ist die Erhebung, Verarbeitung oder Nutzung personenbezogener Daten unter Einsatz von Datenverarbeitungsanlagen wanderer1)
с использованием технических средствunter Nutzung technischer Mittel (wanderer1)
с испытательным срокомzur Anstellung (Status der Beamtenanwartschaft; die eingestellte Person befindet sich noch in der Probe-/Bewährungszeit Fesh de Jour)
с испытательным срокомmit Bewährungsfrist
с истечением времениdurch Zeitablauf
с истёкшим сроком действияabgelaufen (Лорина)
с корыстной цельюmit dem eigensüchtigen Zweck (Лорина)
с корыстной цельюmit dem eigensüchtigen Ziel (Лорина)
с местом регистрацииmit dem Sitz (dolmetscherr)
с местонахождениемmit dem Amtssitz (Лорина)
с местонахождениемmit dem Sitz (Лорина)
с местонахождениемmit Amtssitz (Лорина)
с местонахождениемmit Sitz (in D. – в Лорина)
с местонахождением вmit Sitz zu (Лорина)
с местонахождением вmit Sitz in (Лорина)
с местонахождением вmit dem Sitz in (Лорина)
с моих словnach meiner Aussage (Лорина)
с моих слов записано верноich bestätige die Richtigkeit der Niederschrift meiner Aussage (Андрей Клименко)
с моих слов записано верноdie Richtigkeit der Niederschrift meiner Aussage wird von mir bestätigt (Андрей Клименко)
с момента возникновенияab Entstehung (Лорина)
с момента врученияab Zustellung (Лорина)
с момента выставления счетаnach Rechnungslegung (Rechnungen des Auftragnehmers sollen innerhalb von 14 Kalendertagen nach Rechnungslegung durch den Auftraggeber beglichen werden wanderer1)
с момента доставкиab Zustellung (Лорина)
с момента заключения договораab Datum des Vertragsabschlusses (Лорина)
с момента заключения договораab Vertragsabschluss (Лорина)
с момента начала работыab dem Zeitpunkt des Arbeitsbeginns (Лорина)
с момента начала срока арендыab Anfangsdatum der Mietdauer (Лорина)
с момента основанияseit der Gründung (Лорина)
с момента официального врученияab Zustellung (Лорина)
с момента передачиab Übergabe (Лорина)
с момента подписанияab Unterzeichnung (Лорина)
с момента подписанияab dem Zeitpunkt der Unterzeichnung (Лорина)
с момента подписанияab Datum der Unterzeichnung (Лорина)
с момента подписания акта приёма-передачиab Unterzeichnung des Übergabe-Übernahmeprotokolls (Лорина)
с момента покупкиvom Kaufdatum an (dolmetscherr)
с момента полученияab Empfang (документов, денег Лорина)
с момента полученияab dem Zeitpunkt des Erhalts + Gen (Milla123)
с момента получения сообщенияnach Erhalt der Mitteilung (Лорина)
с момента получения соответствующего требованияab dem Erhalten jeweiligen Verlangens (dolmetscherr)
с момента получения соответствующего требованияnach Erhalt jeweiliger Anforderung (Лорина)
с момента получения уведомленияnach Erhalt der Benachrichtigung (Лорина)
с момента прибытияab dem Zeitpunkt der Ankunft (Лорина)
с момента разводаseit der Trennung (Лорина)
с момента уведомления нотариусом Покупателяnach Mitteilung des Notars an den Käufer (OLGA P.)
с моментальным вступлением в силуmit sofortiger Wirkung (Andrey Truhachev)
с наклеенной фотографиейmit Lichtbild versehen (Лорина)
с намерениемabsichtlich
с нарочнымdurch Eilboten
с нарушениемunter Verstoß (Лорина)
с нарушениемunter Verletzung (Andrey Truhachev)
с нарушением норм строительного праваbaurechtswidrig (Лорина)
с нарушением положений договораunter Verstoß gegen die Vorschriften (Andrey Truhachev)
с нарушением требованийunter Verstoß gegen die Vorschriften (Andrey Truhachev)
с нарушением требованийunter Verletzung der Anforderungen (Andrey Truhachev)
с нарушением требованийunter Verstoß gegen die Anforderungen (Andrey Truhachev)
с немедленным вступлением в силуmit sofortiger Wirkung (Лорина)
с немедленным вступлением в юридическую силуmit sofortiger Wirksamkeit (Лорина)
с неограниченными полномочиямиmit uneingeschränkter Vollmacht
с заранее обдуманным намерениемin vorbedachter Absicht
с заранее обдуманным намерениемmit vorbedachtem Plan
с обратной силойrückwirkend (Лорина)
с обязательным указаниемunter obligatorischer Angabe (Лорина)
с оговоркойvorbehaltlich
с оговоркой оunter der Klausel
с ограничением срокаbefristet (Лорина)
с ограниченной ответственностьюhaftungsbeschränkt (Лорина)
с ограниченной ответственностьюlimited
с ограниченной ответственностьюmit beschränkter Haftung
с ограниченной профессиональной ответственностьюmit beschränkter Berufshaftung (Лорина)
с одной стороныauf der einen Seite (dolmetscherr)
с оплатой труда поbei einer Vergütung nach der (разряду dolmetscherr)
с оригиналом верноgleichlautende Abschrift (viktorlion)
с оригиналом верноfür die Richtigkeit der Abschrift (Лорина)
с освобождениемunter Befreiung (Лорина)
с освобождением от дальнейших обязательствmit befreiender Wirkung (YuriDDD)
с освобождением от долговmit befreiender Wirkung (встречается, напр., при факторинге, когда должник уплачивает деньги факторинговой компании и больше никому не обязан платить Slawjanka)
с освобождением от ограниченийunter Befreiung von den Beschränkungen (miami777409)
с ответственностью за все рискиmit Haftung für alle Gefahren
с ответственностью за все рискиAll-risksKlausel
с ответственностью как за случай общей, так и частной аварииmit Haftung für den Fall sowohl einer großen als auch einer kleinen Havarie
с отлагательным условиемmit aufschiebender Bedingung (Лорина)
с отлагательным условиемunter aufschiebender Bedingung (Лорина)
с отлагательным условиемaufschiebend bedingt (Лорина)
с отпечатком пальцаmit FP (Folgende Varianten hinsichtlich Fingerprintinformation sind möglich: >OHNE FP TEMPORÄR< >OHNE FP PERMANENT< >OHNE FP ÜBERGANG< (von 01.07.2011 – 31.12.2011) >OHNE FP KIND< >MIT FP< Ektra)
с отрывом от производстваmit Freistellung (напр., zum Studium)
с отрывом от производстваfreigestellt
с очевидностьюoffensichtlich (Лорина)
с периодичностьюin Abständen (Лорина)
с повинной явитьсяsich selbst stellen
с повинной явитьсяsich schuldig bekennen
с подлинным верноmit dem Urtext übereinstimmend (Beglaubigungsformel bei einer Abschrift)
с подлинным верноübereinstimmend mit dem Text
с подлинным верноfür die Richtigkeit
с подлинным верноbeglaubigte Abschrift (Beglaubigungsveimerk)
с подлинным верноbeglaubigt
с подтверждениемunter dem Nachweis (Лорина)
с подтверждением полученияgegen EB (gegen Empfangsbekenntnis Алексей Панов)
с поличнымin flagranti
с поличнымauf frischer Tat (Andrey Truhachev)
с полномочием единоличного представительстваeinzelvertretungsbefugt (wanderer1)
с полным знанием материалов делаin voller Aktenkenntnis
с полным правомmit gutem Recht
с полным рабочим днёмVollbeschäftigte (напр., служащий)
с полными правами торговцаvollkaufmännisch
с помощьюunter Zuhilfenahme (Лорина)
с помощью мошенничестваdurch Betrug (Andrey Truhachev)
с последними изменениямиzuletzt geändert (поправками GregMoscow)
с последующей оплатойnachträglich zahlbar
с последующим применениемmit Zukunftswirkung (Sie können diese Einwilligung jederzeit mit Zukunftswirkung widerrufen, ohne dass Ihnen daraus Nachteile drohen. – Вы можете в любое время отозвать данное согласие с последующим применением, не опасаясь возникновения в связи с этим осложнений. Александр Рыжов)
с последующим приёмомmit anschließendem Empfang (wanderer1)
с последующим согласиемmit nachträglicher Zustimmung (Лорина)
с пошлинойportopflichtig
с правомmit dem Recht (Лорина)
с правомmit der Berechtigung (Лорина)
с правом голосаstimmberechtigt
с правом голосаstimmfähig
с правом голосаabstimmungsberechtigt
с правом единоличного представительстваeinzelvertretungsberechtigt (Александр Рыжов)
с правом отзываwiderruflich (Лорина)
с правом передоверияSubstitutionsbefugnis (Prime)
с правом передоверияmit Recht zur Substitution (Andrey Truhachev)
с правом передоверия полномочийmit dem Recht auf Erteilung von Untervollmacht (SKY)
с правом передоверия полномочий по данной доверенностиmit dem Recht zur Erteilung von Untervollmacht (juste_un_garcon)
с правом полученияmit der Empfangsberechtigung (Лорина)
с правом полученияmit dem Empfangsrecht (Лорина)
с правом представительстваvertretungsberechtigt (Лорина)
с правом продажи акций на биржеbörsennotiert (mirelamoru)
с правом участия в прибылиpartiarisch (Александр Рыжов)
с предварительного согласияmit vorheriger Zustimmung (Лорина)
с привлечениемunter Einbindung (Лорина)
с привлечением двух свидетелейunter Zuziehung zweier Zeugen
с привлечением третьих лицunter Hinzuziehung Dritter (Лорина)
с привлечением третьих лицunter Beizug Dritter (Лорина)
с приказом ознакомленdie Verordnung zur Kenntnis genommen (Лорина)
с приложениемunter Beifügung (Лорина)
с приложениемunter Beilage (Лорина)
с приложениемmit der Beilage (Лорина)
с приложением завещанияmit beigefügtem Testament
с приложением копииunter Anschluss der Kopie
с приложением печатиunter Beisetzung des Siegels (Лорина)
с применением насилияmit brachialer Gewalt
с применением угрозunter Drohung
с применением угрозdurch Drohungen
с принятием на себя обязательствmit der Verpflichtung (в трудовом договоре Alban3000)
с приоритетом, который совпадает с номером записи об обременении в поземельной книгеan rangbereiter Stelle (в документах о закладывании недвижимости Slawjanka)
с пристрастиемpeinlich (напр., допрашивать)
с пробеламиlückenhaft (о законе)
с пропуском установленного срокаmit der Versäumung der festgesetzten Frist (Лорина)
с просьбой оm.d.B.u. (mit der Bitte um (напр., Entschedung или Kenntnisnahme (ktn.)) Bogodistov)
с процентамиsamt Anhang (Hasberger, Seitz und Partner)
с процентами и дополнительными расходамиsamt Anhang
с разбивкой по соответствующим периодамaufgegliedert nach den jeweiligen Zeiträumen (jurist-vent)
с решениемmit Beschluss (Лорина)
с ручательствомunter Garantie
с ручательствомverbürgt
с ручательствомgarantiert
сDorfrat (Лорина)
с соблюдениемunter Einhaltung (Лорина)
с соблюдениемin Beachtung (Лорина)
с соблюдениемunter Beachtung (Лорина)
с соблюдением действующего законодательстваunter Einhaltung der geltenden Gesetzgebung (Лорина)
с соблюдением интересовinteressengerecht (Katrin Denev1)
с соблюдением положенияvorbehaltlich der Vorschrift
с соблюдением постановленийvorbehaltlich der Bestimmungen
с соблюдением требованийunter Einhaltung der Anforderungen (Лорина)
с согласияmit Willen (Лорина)
с согласияnach Einwilligung (Лорина)
с согласияnach der Einwilligung (Лорина)
с согласияmit Einwilligung (Лорина)
с сознанием своей ответственностиverantwortungsbewusst
с солидарной ответственностьюunter solidarischer Haftbarkeit (Лорина)
с составлениемunter Erstellung (сергей орлов)
с сохранениемunter Beibehaltung (Лорина)
с сохранением Ваших правunbeschadet Ihrer Rechte
с сохранением возможности судебного преследованияvorbehaltlich der strafgerichtlichen Verfolgung
с сохранением всех правvorbehaltlich aller Rechte
с сохранением его праваunbeschadet seines Rechtes
с сохранением за собой всех правunpräjudiziell (Евгений Тамарченко)
с сохранением занимаемой должностиunter Aufrechterhaltung des Arbeitsverhältnisses (google.by ir_obu)
с сохранением заработной платыohne Lohnausfall
с сохранением содержанияunter Weiterzahlung des Lohns
с течением времениmit Ablauf der Zeit (dolmetscherr)
с точки зрения действующего законаde lege lata
с точки зрения закона, издание которого желательноde lege ferenda
с точки зрения ответственности государственного органаunter Amtshaftungsgesichtspunkt (должностного лица)
с точки зрения праваunter rechtlichem Gesichtspunkt (Лорина)
с точки зрения праваin rechtlicher Hinsicht (Лорина)
с точки зрения праваin rechtlicher Sicht (Лорина)
с точки зрения справедливостиaus Billigkeitsgründen (dolmetscherr)
с точки зрения страхового праваversicherungsrechtlich (Лорина)
с третьей стороныals dritte Partei (europa.eu Andrey Truhachev)
с трудом различимыйverwechselbar (Александр Рыжов)
с тугим спускомschwer abdrückbar (о стрелковом оружии)
с тщательностью добросовестного предпринимателяmit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns (Unc)
с уведомительным срокомmit einer Frist von (dolmetscherr)
с уведомлением о врученииgegen Empfangsbekenntnis (Einberufungsschreibens gegen Empfangsbekenntnis – письмо с уведомлением о вручении lora_p_b)
с уговоромunter der Bedingung
с удержаниямиmit Abzug
с украинской стороныseitens der Ukraine (Лорина)
с уплатой авансомpränumerando
с уплатой в рассрочкуauf Raten
с уплатой в рассрочкуauf Teilzahlung
с уплатой в рассрочкуauf Abzahlung
с уплатой вперёдim Voraus zahlbar
с условиемmit der Maßgabe
с условиемvorbehaltlich
с условиемmit der Auflage
с условием платежа наличнымиgegen Barzahlung
с установлением срокаunter Fristsetzung (Лорина)
с устного согласияmit mündlicher Zustimmung (Лорина)
с участиемunter Beteiligung (juste_un_garcon)
с учётомunter Berücksichtigung
с учётомunter Anrechnung (bspw. unter Anrechnung der Ausgaben juste_un_garcon)
с учётомmit Rücksicht auf
с учётом аварииmit Havarie (при страховании)
с учётом, включая, с включением чего-либоmit Einschluss (эти варианты встречаются в переводе Гражданского уложения Германии, изд-во WoltersKluver 2004 Евгения Ефимова)
с учётом законных интересовWahrnehmung in berechtigter Interessen
с учётом издержекunter Anrechnung der Kosten
с учётом изложенногоim Hinblick auf das oben Gesagte (Aprela)
с учётом интересов работникаunter Berücksichtigung der Belange des Arbeitnehmers (SKY)
с учётом обстоятельствim Hinblick auf die Tatsachen (дела)
с учётом обязательств или условийunter Bedingungen oder Auflagen (dolmetscherr)
с учётом округленияgerundet (jurist-vent)
с учётом производственной необходимостиunter Beachtung der betrieblichen Belange (jurist-vent)
с учётом производственных нуждunter Berücksichtigung der betrieblichen Belange (SKY)
с учётом этогоim Hinblick darauf (Лорина)
с хорошей репутациейgut beleumundet (eat_pray_law)
с цельюim Sinne +Gen (Andrey Truhachev)
с цельюzum Behufe (Andrey Truhachev)
с цельюzum Behuf (Andrey Truhachev)
с целью вымогательстваmit erpresserischem Ziel
с целью нотариального заверенияzum Behufe der notariellen Bekräftigung (Лорина)
с целью самоубийстваin selbstmörderischer Absicht
с.ч.an diesem Datum
с экономической точки зренияbei wirtschaftlicher Betrachtung (dolmetscherr)
с электронной подписьюelektronisch signiert (Лорина)
с явно выраженного согласияmit ausdrücklichem Einverständnis (Лорина)
санкции в связи с отступлением от качественных требованийQualitätssanktionen
секретарь нотариуса по особым поручениям с правом заверенияNotariatssekretär mbA mit Beglaubigungbefugnis (перевод мой Praline)
система инстанций, в которые можно обращаться с жалобойRechtsmittelzug
система наказаний, связанных с лишением свободыFreiheitsstrafensystem
система страховых брокеров и андеррайтеров, связанных с корпорацией ЛлойдаLloyd's
скандал с участием полицииPolizeiskandal (из-за неправомочных действий полиции)
скидка с налогаSteuervergünstigung
скидка с налогаSteuernachlass
скидка с ценыPreisrabatt
скидка с ценыRefaktie (за пониженное качество или недопоставку товара)
скидка с ценыRabatt
скидка с цены аптекарских товаровApothekenabschlag (предоставляемая больничным кассам)
скидка с цены аптекарских товаров, предоставляемая больничным кассамApothekenabschlag (ФРГ)
скидка с цены за длительные деловые связиTreuerabatt
скидка с цены за количествоMengenrabatt (при оптовых закупках)
скидка с цены за уплату части стоимости товара наличнымиTreuevergütung
скидка с цены за уплату части стоимости товара наличнымиTreuerabatt
скидка с цены за уплату части стоимости товара наличными или за длительные деловые связиTreuerabatt
скидка с цены товараWarenrabatt
скрытие с места ДТПunerlaubtes Entfernen vom Unfallort (Эсмеральда)
следствие, проведённое в соответствии с правиламиregelrechte Untersuchung
смещение с должностиDestitution
смещение с должностиEntsetzung vom Amt
смещение с должностиAbsetzung
смещение с постаEnthebung von einem Posten
совершение правовых сделок с самим собойVornahme der Rechtsgeschäfte mit sich selbst (Лорина)
совершивший преступление, связанное с наркотикамиDrogentäter
сообразно с закономdem Gesetz entsprechend
сообразуясь сin Anlehnung an (Andrey Truhachev)
состав преступления с двумя объектамиTatbestand mit zwei Objekten
состав преступления, связанного с обманомBetrugstatbestand
состав преступления, связанного с оскорблением личностиBeleidigungstatbestand
состав преступления, связанного с принуждениемNötigungstatbestand
сравнение состояния зубов с имеющимися медицинскими материаламиZahnstatus-Vergleich (напр., снимками)
таможенный склад для грузов с отсрочкой таможенной очисткиZollaufschublager
убийца, совершивший преступление с целью ограбленияRaubmörder
уйти с должностиaus dem Amt ausscheiden (Лорина)
уплата почтово-телеграфных расходов, связанных с обратным ответомRuckerstattung von Porto
управляющий с коллегиальными представительскими полномочиямиkollektivvertretungsberechtigter Geschäftsführer (Лорина)
упрочить союз рабочего класса с крестьянствомdas Bündnis der Arbeiterklasse mit der Bauernschaft festigen
усыновление с присвоением фамилии усыновителяNamensadoption
федеральный закон о борьбе с эпидемиямиBundesseuchengesetz (ФРГ)
федеральный закон о равенстве людей с ограниченными возможностямиBundesbehindertengleichstellungsgesetz (Лорина)
эксперт с техническим образованиемtechnisch gebildeter Prüfer
экспертиза с противоположным результатомGegengutachten
Showing first 500 phrases