DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing размером | all forms | exact matches only
RussianEnglish
акции, размер дивидендов по которым не определёнshare with an unspecified dividend (Andrew052)
в 10-кратном размере отten times the amount of (Alexander Demidov)
в особо крупном размереin especially big amount (MaryAntoinette)
в особо крупном размереgrand (взяточничество в особо крупном размере = grand bribery. There appear to be two levels of bribery – petty bribery and grand bribery. | Typical examples of grand bribery include payments to secure contracts for military equipment or government infrastructure, such as airports, bridges and roads Alexander Demidov)
в размерахwithin the scope (payment of wages) within the scope of this agreement – оплата труда) в размерах, предусмотренных настоящим договором ART Vancouver)
в размереa penalty (fine) of (in the amount of Sibiricheva)
в размереequal to (q3mi4)
в размере и в срокиas and when (Alexander Matytsin)
в размере не болееin an amount of less than or equal to (vatnik)
в размере примерно от 100 до 300 тысячin the low six figures (scriptsales.com Leonid Dzhepko)
в размере примерно от 400 до 600 тысячin the mid six figures (scriptsales.com Leonid Dzhepko)
в размере примерно от 700 до 900 тысячin the high six figures (scriptsales.com Leonid Dzhepko)
в размере убытков, понесенных Поставщикомto the extent Supplier is prejudiced (Andy)
в случаях и в размерахwhere and as (Alexander Demidov)
в случаях и в размерах, которые предусмотреныwhere and as prescribed (Alexander Demidov)
в удвоенном размере прибыли или убытка, но не менееthe greater of two times the gain or loss (Andy)
в установленном размереat a standard rate (Victor Parno)
взыскание обращается на имущество должника в том размере и объёме, которые необходимы для исполнения исполнительного документа с учётом взыскания исполнительского сбора и расходов по совершению исполнительных действийthe debtor's property is repossessed to the extent necessary to execute the warrant and cover the execution fee and repossession costs (перевод на английский язык выполнен пользователем Sjoe! Alex_Odeychuk)
взыскание убытков, превышающих размер ущербаdouble recovery
возмещение убытков в двойном размереdouble damages
возмещение убытков в тройном размереtreble damages
возражение истца против размера поручительства за уплату присуждённой суммыexception to bail
Второй транш в размере 2 000 000 долларов США должен быть выдан не позднее 31 мая 2018 г.the second tranche of $ 2.000.000 should be granted on or prior to May 31, 2018.
давать предварительное согласие на инвестиции в размере 2,33 млрд. долл. США вgrant preliminary approval of a $2.33 billion investment in (контекстуальный перевод; CNN Money Alex_Odeychuk)
должна соответствовать размеру авансовых платежейshall be for the amount of the advance payment (Andy)
допустимое отклонение от стандартного размера и веса монетыtolerance
за плату, размер которой устанавливается по соглашению сторонat a price to be mutually agreed (4uzhoj)
за плату, размер которой установлен настоящим договоромin consideration of the payments hereinafter mentioned (4uzhoj)
завладение имуществом и денежными средствами в крупных размерахgrand larceny (Larceny is a crime involving the unlawful acquisition of the personal property of another person // Следует быть осторожным, поскольку в США, напр., "grand" означает свыше 400 долларов (в Нью-Йорке – 1 тыс.), а в РФ "крупным размером" признается стоимость имущества, превышающая 250 тысяч рублей, а особо крупным – 1 миллион. 4uzhoj)
Заказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к немуthe Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to it (Konstantin 1966)
Заказчик уплачивает Исполнителю пеню в размереthe Customer pays to the Contractor the penalty equal to (Konstantin 1966)
Закон о размерах штрафных процентовPenalty Interest Rates Act (yo)
занизить размер дивидендовstrip dividends (в налоговой декларации)
Заявление об установлении размера требований кредитораproof of debt (mphto)
издержки в двойном размереdouble costs
издержки в полуторном размереdouble costs
изменение размера капиталаalteration of capital (baletnica)
исчисленный в двойном размереdouble
кража в крупных размерахgrand theft
кража в крупных размерахmajor theft
кража в особо крупных размерахgrand theft
кража тайное хищение имущества в крупных размерахfelony theft (Vic_Ber)
максимальный размер наказанияmaximum punishment (Alexander Demidov)
максимальный размер ответственностиcap on liability ('More)
максимальный размер ответственностиentire liability (Leonid Dzhepko)
максимальный размер штрафаmaximum fine (Leonid Dzhepko)
минимальный гарантированный размер гонорараminimum guarantee against royalties (Andy)
минимальный размер заработной платыminimum earnings
минимальный размер одного требования для предъявления искового заявленияde minimis liability (Shtommi)
минимальный размер оплаты трудаminimum wage level (The percentage of full-time employees with earnings at the minimum wage level is markedly different between the countries. Andrey Truhachev)
минимальный размер почасовой оплаты трудаminimum hourly wage (Alex_Odeychuk)
минимальный размер совокупности требований для предъявления искового заявленияbasket liability (Shtommi)
неустойка в размере 0,5% от причитающейся к уплате суммы платежаa penalty of 0.5% of the amount due (Khrushchov)
носитель рекламы любых размеров и форматовadvertising medium of any dimensions and formats (Konstantin 1966)
общий размер ответственностиtotal liability (денежная сумма vlad-and-slav)
объявить об издании приказа об определении размера гражданско-правового денежного взысканияannounce the issuance of an order of assessment of a civil money penalty (Alex_Odeychuk)
cоглашение об уплате гонорара в случае выигранного в суде дела в размере процента от присуждённой суммы возмещенияdamages based agreement
определение размера должностного окладаsalary adjustment
определение размера компенсацииassessment of compensation
определение размера наказанияadmeasuring the penalty
определение размера суммыafeerment (напр., штрафа)
определить размер убытковtax
определить размер штрафаassess a penalty (Alert_it)
определить размеры компенсацииassess compensation
определять размерafeer
определять размерtax (о судебных издержках)
определять размер, суммуafeer (напр штрафа)
определять размер убытковtax
освобождать под залог в размере 10 млн. долл. СШАbe free on $10 million bail (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle Alex_Odeychuk)
оценщик размера страхового убыткаinsurance adjuster
пеня в размере ... за каждый день просрочкиa fine to the amount of ... per day of the delay (NaNa*)
Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателяthe first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender
Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателяthe first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender
период с установленным максимальным размером оплаты услугcapped-fee period (Leonid Dzhepko)
порядок определения размера потерьprocedure for determining amount of loss
похищение имущества в мелких размерахpetty larceny
похищение имущества в мелких размерахminor larceny
похищение имущества в мелких размерахpetit larceny
право на получение роялти в разумных размерах за нарушение патентных притязаний выложенной заявки до выдачи патентаpre-grant right to a reasonable royalty
предельный размер компенсацииcompensation limit (ROGER YOUNG)
предоставление ответчиком встречного обеспечения путём внесения на депозитный счёт суда денежных средств в размере требований истцаpayment-in (CME Alexander Demidov)
Представительство интересов ААА в деле по иску БББ относительно взыскания нанесённого ущерба в размере 1000 долл. СШАRepresenting AAA in BBB v. AAA to recover USD 1,000 in damages (4uzhoj)
Представительство интересов ААА в деле по иску к БББ относительно взыскания нанесённого ущерба в размере 1000 долл. СШАRepresenting AAA in AAA v. BBB to recover USD 1,000 in damages (4uzhoj)
приказ об определении размера гражданско-правового денежного взысканияorder of assessment of a civil money penalty (against ... – ..., причитающегося к уплате тем-то Alex_Odeychuk)
проверка отчётности для определения размеров налогового обложенийtax audit
проверка отчётности для определения размеров налогового обложенияtax audit
пункт договора аренды о размере и сроках арендной платыreddendum clause
размер арендной платыrate of rent (Alexander Demidov)
размер валютной позицииcurrency exposure (банк Leonid Dzhepko)
Размер возмещенияextent of compensation (компенсации Leonid Dzhepko)
размер возмещения расходовreimbursable amount (Alexander Demidov)
размер денежной компенсацииquantum of damages (Alexander Demidov)
размер заявленных требований по споруamount in controversy (Alexander S. Zakharov)
размер кредитаcredit volume
размер месячного окладаmonthly rate of salary (Alexander Demidov)
размер минимальной заработной платыminimum wage level (One European minimum wage level could for example amount to 50% of a prevailing national average income (Schulte et al. 2005). Andrey Truhachev)
размер неустойкиamount of penalty
Размер обязательстваAssigned amount (по Договору уступки права требования долга, сумма существующего долга Должника, право требования которой передается от Первичного кредитора яновому кредитору St.Anastasiia)
размер оплатыamount of payment
размер оплаты труда, установленный законодательствомstatutory minimum wage (Alexander Demidov)
размер ответственностиextent of liability (Alexander Demidov)
размер платыamount to charge (Alexander Demidov)
размер платыamount to be charged (Alexander Demidov)
размер почасовой оплаты трудаhourly wage (Alex_Odeychuk)
размер процентовrate of interest
размер процентов по настоящему Договоруthe rate of interest under the present Agreement (rechnik)
размер сделкиvalue of a transaction (Alexander Demidov)
размер сделкиamount of a transaction (Alexander Demidov)
размер суммыamount of a sum (of money Alexander Demidov)
размер таможенной пошлиныtariff rate
размер требований по споруamount in controversy (Alexander S. Zakharov)
размер убыткаamount of loss
размер уставного капиталаamount of the authorized capital (LadaP)
размер уставного капиталаsize of the Charter Capital (Delilah)
Размер уставного капитала Общества составляет 10000 рублейthe Company's charter capital amounts to 10,000 rubles
размер уценкиamount of price mark-down
размер ущербаextent of damage (AD Alexander Demidov)
размер ущербаextent of the damage (vleonilh)
размер ущербаamount of loss
размер фрахтаfreight rate (the charge per unit (as per hundred pounds or per ton) by a carrier for the transportation of cargo generally published in a freight tariff. WTNI Alexander Demidov)
размер штрафаamount of fine
расчёт размера возмещения вредаindemnity calculation
расчёт размера возмещения убытковindemnity calculation
расчёт размера возмещения ущербаindemnity calculation
реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектовFAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market (Реестр ФАС gennier)
Служба по борьбе с финансовыми махинациями в особо крупных размерахSerious Fraud Office (UK Alexander Matytsin)
соглашение о размерах налоговых обязательствclosing agreement (ВолшебниКК)
сократить размеры наказанияcommute a sentence
сократить размеры, срок наказанияcommute a sentence
сокращение размеров срока наказанияcommutation of sentence
средние размерыdamage per crime
средние размеры убытков от одного преступленияdamage per crime
средний размер заработной платыaverage rate of pay (Alexander Demidov)
страховая сумма в размереinsurance coverage equal to (Konstantin 1966)
судебный чиновник, устанавливающий размер судебных издержекtaxing-master
судья / судебный чиновник, устанавливающий размер судебных издержекCosts Judge (formerly known as Taxing Master or Master of the Supreme Court Costs Office levanya)
сумма в размере, соответствующем большей из двух величинsum equal to the greater of (если даны две величины Elina Semykina)
сумма в размере, соответствующем большей из следующих величинsum equal to the greater of: (Elina Semykina)
убыток в размере 146 370,57 долл. США возник вследствие кражиa loss amounting to $146,370.57 was due to theft (англ. оборот взят из решения одного из американских апелляционних судов Alex_Odeychuk)
устанавливать размер оплатыfix a wage (Пособие "" Tayafenix)
установление размера судебных издержекtaxation
установленный судом размер связанных с судопроизводством расходовsummary assessment (lexisweb.co.uk Tanya Gesse)
установленный судом размер связанных с судопроизводством расходовsummary assessment of court costs (lexisweb.co.uk Tanya Gesse)
финансовый размер делаvalue of the case (eugenealper)
хищение в крупном размереembezzlement on a grand scale (4uzhoj)
хранение наркотиков в небольших размерахsmall scale drug possession (MonkeyLis)
чиновник, определяющий размеры подлежащего наложению денежного штрафаafeerer