Russian | German |
анкетные вопросы, задаваемые судом перед допросом | Generalfragen (напр., подсудимого) |
быть равным перед законом | vor dem Gesetz gleich sein (Andrey Truhachev) |
быть равными перед законом | vor dem Gesetz gleich sein (Andrey Truhachev) |
возбуждать ходатайство перед судом | einen Antrag beim Gericht stellen |
вопрос о виновности подсудимого, поставленный перед присяжными заседателями | Hauptfrage |
все люди равны перед законом | alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich |
выступление перед судом | Plädoyer |
выступление перед судом | Auftreten vor Gericht |
двойная переда точная надпись | Doppelindossament |
добровольно предстать перед судом | sich freiwillig dem Gericht stellen |
доверенность, действующая перед третьими лицами | Außenvollmacht ((это доверенность, действующая перед третьими лицами! тоесть "внешняя" доверенность) augenweide22) |
закон об обязательной ответственности перед империей | Reichshaftpflichtgesetz (до 1945 г.) |
запретительный срок для предотвращения торговой несостоятельности перед открытием судебного производства | Rückschlagsperre |
лицо, представшее перед нотариусом | Erschienene (Лорина) |
общие вопросы, задаваемые судом перед допросом | Generalfragen (напр., подсудимого) |
обязательства банка перед банками-корреспондентами | Nostroverpflichtungen (ср. Vostrokonto) |
обязательство перед государством | Verpflichtung gegenüber dem Staat |
ответственность перед общественностью | Verantwortung gegenüber der Gemeinschaft |
ответственность перед обществом | gesellschaftliche Verantwortung |
ответственность хозяина гостиницы, ресторана или трактира перед постояльцем и посетителем | Gastwirtschaftung |
отвечать перед | jemandem verantwortlich sein (кем-либо) |
отвечать перед | jemandem zur Rechenschaft verpflichtet sein (кем-либо) |
отвечать перед судом | vor den Schranken des Gerichts stehen |
отвечать перед судом | sich vor den Schranken des Gerichts verantworten |
отчёт депутатов перед избирателями | Rechenschaftslegung der Abgeordneten vor den Wählern |
отчёт перед вышестоящим органом | Rechenschaftslegung vor dem übergeordneten Organ |
пай, которым ограничивается личная ответственность коммандитиста перед кредиторами товарищества | Hafteinlage (в коммандитном товариществе Лорина) |
перед законом | vor dem Gesetz (Andrey Truhachev) |
перед обществом | gegenüber der Gesellschaft (Лорина) |
перед судом | vor Gericht |
перед третьим лицом | gegenüber dem Dritten (Лорина) |
погашение задолженности по заработной плате перед работниками | Begleichung von Lohnrückständen (wanderer1) |
показание перед судом | gerichtliche Aussage |
показание перед судом | Aussage vor Gericht |
представать перед судом | vor Gericht stehen |
представительство перед федеральным патентным судом физических или юридических лиц, не имеющих оседлости в ФРГ, вправе осуществлять только патентные поверенные и адвокаты | die Vertretung Auswärtiger vor dem Bundespatentgericht ist den Patentanwälten und Rechtsanwälten vorbehalten |
предстать перед нотариусом | vor dem Notar erscheinen (Лорина) |
предстать перед судом | vor Gericht stehen |
принцип равенства перед законом | Gleichbehandlungsgrundsatz |
процесс, в котором перед судом выступают сами стороны | Parteiprozess (в противоположность процессу, в котором выступают только адвокаты) |
равен перед законом | gleich vor dem Recht (Andrey Truhachev) |
равен перед законом | gleich vor dem Gesetz (Andrey Truhachev) |
равенство перед законом | Rechtsgleichheit |
равенство перед законом | Gleichheit vor dem Gericht (Amphitriteru) |
равенство граждан перед законом | Gleichheit der Bürger vor dem Gesetz |
равенство перед законом и судом | Gleichheit vor dem Gesetz und Gericht (Лорина) |
равенство перед судом | Gleichheit vor dem Gericht (Лорина) |
равны перед законом | gleich vor dem Recht (Andrey Truhachev) |
равны перед законом | gleich vor dem Gesetz (Andrey Truhachev) |
речь защитника перед судом | Plädoyer (des Verteidigers) |
речь прокурора перед судом | Plädoyer (des Staatsanwalts) |
ручательство надписателя перед векселедержателем за осуществимость прав по векселю | Garantiefunktion |
срок ожидания, установленный для женщины перед вступлением во второй брак | Wartezeit einer Frau vor der Wiederverheirat (ФРГ) |
стоять перед судом | sich vor den Schranken des Gerichts verantworten |
стоять перед судом | vor den Schranken des Gerichts stehen |
трёхмесячное пособие, которое наёмный работник получает перед ликвидацией обанкротившейся фирмы | Konkursausfallgeld |
ходатайство прокурора перед судом об издании приказа на арест | Haftbefehlantrag |