Russian | German |
в каждом отдельном случае | im jeweiligen Einzelfall (Andrey Truhachev) |
выделение в отдельное производство | Verfahrenstrennung |
выделение дела в отдельное производство | Absonderung einer Sache zu einem selbständigen Strafverfahren |
выделение делав отдельное производство | Verfahrenstrennung |
выделение материалов следствия в отдельное производство | Abtrennung eines Ermittlungsverfahrens (напр., следствия) |
выделение судом дела в отдельное производство | Prozesstrennung |
выделять дело в отдельное производство | Verfahren in einem Prozess abtrennen |
голосование по отдельным пунктам законопроекта | Einzelabstimmung |
договор морской перевозки отдельных предметов или аренды определённой части корабля | Stückgüterfrachtvertrag |
договор морской перевозки отдельных предметов корабля | Stückgüterfrachtvertrag |
Закон о публикации отчётности отдельных предприятий и концернов | PublG (Publizitätsgesetz norbek rakhimov) |
Закон об отдельном производстве | Außerstreitgesetz (Андрей Клименко) |
иждивенец отдельного лица | Person die ihren Unterhalt von einer Einzelperson erhält (d. h. abhängiges Familienmitglied) |
иждивенец отдельного лица | Unterhaltsempfänger die ihren Unterhalt von einer Einzelperson erhält (d. h. abhängiges Familienmitglied) |
иждивенец отдельного лица | Person der seinen Unterhalt von einer Einzelperson erhält (d. h. abhängiges Familienmitglied) |
иждивенец отдельного лица | Unterhaltsempfänger der ihren Unterhalt von einer Einzelperson erhält (d. h. abhängiges Familienmitglied) |
иждивенец отдельного лица | Person die seinen Unterhalt von einer Einzelperson erhält (d. h. abhängiges Familienmitglied) |
иждивенец отдельного лица | Unterhaltsempfänger die seinen Unterhalt von einer Einzelperson erhält (d. h. abhängiges Familienmitglied) |
иждивенец отдельного лица | Unterhaltsempfänger der seinen Unterhalt von einer Einzelperson erhält (d. h. abhängiges Familienmitglied) |
иждивенец отдельного лица | Person der ihren Unterhalt von einer Einzelperson erhält (d. h. abhängiges Familienmitglied) |
изменение отдельных условий договора, обусловленное изменением существенных обстоятельств | Vertragsanpassung (напр., уровня цен на мировом рынке) |
налоговая повинность отдельного лица | persönliche Steuerpflicht |
наложение ареста на отдельные выпуски газет | Beschlagnahme von Presseerzeugnissen |
недействительность отдельных положений договора | Ungültigkeitsklausel (SKY) |
недействительность отдельных положений договора | Salvatorische Klausel (SKY) |
о внесении изменений в отдельные законодательные акты | Über die Einbringung von Änderungen in einzelne Gesetzgebungsakte (Mme Kalashnikoff) |
о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части обеспечения достоверности сведений, представляемых при государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей | Über Änderungen einzelner Gesetzgebungsakte der Russischen Föderation zur Absicherung der Richtigkeit von Angaben, die bei der staatlichen Registrierung juristischer Personen und Einzelunternehmer (концовка: "übermittelt werden" (почему-то не сохраняется при добавлении статьи) vadim_shubin) |
обращение взыскания на отдельные виды имущественных прав | Einzelzwangsvollstreckung (Einzelzwangsvollstreckung ist nach § 89 InsO nach der Eröffnung des Insolvenzverfahrens nicht mehr zulässig. Mit Einzelvollstreckung wurde die Vollstreckung eines Gläubigers in einzelne Vermögensgegenstände des Schuldners bezeichnet. Mit Gesamtvollstreckung wird die in der Insolvenzordnung geregelte Vollstreckung in das gesamte Vermögen zur Befriedigung aller Gläubiger bezeichnet. Евгения Ефимова) |
обращение взыскания на отдельные виды имущественных прав | Einzelzwangsvollstreckung (Евгения Ефимова) |
операция, могущая быть выполненной должностным лицом низшей компетенции на основании специального постановления в каждом отдельном случае | übertragungsbedürftiges Geschäft (напр., в патентном ведомстве) |
осуждение отдельного действия | Aburteilung eines Einzelaktes |
отдельная договорённость | separate Vereinbarung (Лорина) |
отдельная заявка | besondere Anmeldung |
отдельная квартира | eigene Wohnung |
отдельная личность | Individuum |
отдельная могила | Einzelgrab (Лорина) |
отдельная собственность отдельное право частной собственности | Sondereigentum (зависит от контекста, но в большинстве случаев показывает особый правой режим права собственности на какой-либо объект (вещь и т. д.) jurist-vent) |
отдельная финансовая отчётность | Einzelabschluss (dolmetscherr) |
отдельное гарантийное обязательство | selbständiges Garantieversprechen (Ying) |
отдельное имущество | Sondervermögen (напр., одного компаньона) |
отдельное имущество ребёнка | Kindervermögen |
отдельное наказание | Einzelfreiheitsstrafe (Oxana Vakula) |
отдельное наказание | partikulare Strafe |
отдельное право | Einzelrecht |
отдельное преступление | Einzelverbrechen |
отдельное преступление | Einzeltat |
отдельное преступное деяние | Einzelstraftat (Лорина) |
отдельное приложение | separate Anlage (Лорина) |
отдельное проживание | getrennter Wohnsitz (Лорина) |
отдельное проживание | getrennter Aufenthalt (Лорина) |
отдельное проживание супругов без официального расторжения брака | Trennung ohne Auflösung des Ehebandes (lora_p_b) |
отдельное производство по делу | Sonderverfahren (Лорина) |
отдельное соглашение | separate Vereinbarung |
отдельное соглашение | Individualabreden (Capitoshka84) |
отдельное соглашение | besonderes Abkommen |
отдельное соглашение | Separatvereinbarung |
отдельное требование | Rechtshilfeersuchen (im Ermittlungsverfahren) |
отдельное участие | getrennte Mitgliedschaft (напр., an einem Abkommen) |
отдельное хозяйство жены | Haushalt der Frau |
отдельный заявитель | Einzelanmelder |
отдельный изобретатель | Einzelerfinder |
отдельный раздел | eigener Abschnitt (Andrey Truhachev) |
отдельный семейства | Hausvater |
отдельный семейства | Familienvater |
отдельный семейства | Familienoberhaupt |
отдельный сертификат | Einzelurkunde (акции Лорина) |
отдельный след | Einzelspur |
отдельный элемент | Einzelbestandteil (eines Warenzeichens) |
подать заявление на сбор отдельных доказательств | einzelne Beweiserhebungen beantragen (своей невиновности owant) |
поручение о производстве отдельных процессуальных действий | Auftrag auf die Vornahme einzelner Verfahrenshandlungen (SKY) |
предусмотренный отдельным соглашением | einzelvertraglich vereinbart (Александр Рыжов) |
приобретение отдельной вещи, имеющей потребительскую стоимость | Erlangung einzelner Gebrauchswerte |
прогноз законопослушного поведения отдельных лиц | Prognose des Legalverhaltens von Einzelpersonen |
противоправная реклама с целью привлечения покупателей путём выставления отдельных, выгодных по цене товаров | Lockvogelwerbung |
разделение расходов при выделении судебного спора в отдельное производство | Kostentrennung |
разделение связанных между собой уголовных дел для отдельного рассмотрения | Trennung zusammenhängender Strafsachen |
распределение расходов при выделении судебного спора в отдельное производство | Kostentrennung |
решение по отдельному вопросу | Einzelentscheidung |
связь отдельных деяний при осуществлении продолжаемого преступления | Fortsetzungszusammenhang |
собственность на отдельные подсобные, чаще подвальные помещения | Gelasseigentum (устаревшее понятие Mme Kalashnikoff) |
собственность на отдельные части составной вещи | Sondereigentum (Словарь юридических и экономических терминов под редакцией В. Дечи и Ш. Карчаи enik) |
соглашение по отдельным вопросам | Teilabkommen |
стороны которого согласились на рассмотрение арбитром отдельных спорных вопросов, возникающих из договора | Schiedsgutachtenvertrag |
уплата отдельными взносами | Teilzahlung |
Федеральный комитет, занимающийся разработкой проектов положений о служащих отдельных отраслей государственного аппарата | Bundespersonalausschuss (ФРГ) |
фигурант отдельного уголовного производства | gesondert Verfolgter (перевод мой Oxana Vakula) |
цена отдельных изделий | Teilpreis |
член судебной коллегии, выполняющий отдельное поручение коллегии | beauftragter Richter |