DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing обычно | all forms | exact matches only
RussianEnglish
английский средневековый закон, по которому тюремный срок отбывал родственник виновного лица, а не он сам, обычно это были самые экономически беззащитные члены семьи: дочери подросткового возрастаStand-in law (There was no social welfare system. The wife and children of a married man in prison existed on the charity of church and neighbors, or they ceased to exist, starving to death. It was typical for a man convicted of a petty crime to have one of his kid's stand in for him for 30 or 90 days. That way he could continue to earn a living, keeping bread on the table, without the family having to rely on charity. However, a man convicted of more heinous crimes would usually find it impossible to convince his wife to allow his children to serve his time. The family would prefer to exist on charity rather than see him back in society.)
в обычное рабочее времяduring normal business hours (Elina Semykina)
в обычном порядкеin the usual procedures (Alex_Odeychuk)
в порядке обычной гражданско-правовой цессииby ordinary assignment (алешаBG)
в течение обычного рабочего времениwithin standard business hours (kefiring)
в ходе обычной хозяйственной деятельностиordinary course of business (Andy)
выполнять обычные коммерческие обязательстваhonour normal business commitments (Leonid Dzhepko)
действуя с обычной степенью осмотрительностиacting with normal care and caution (Leonid Dzhepko)
доказательства обычной практикиroutine practice evidence (физического или юридического лица)
доходы по обычным видам деятельностиincome from core activities (Alexander Demidov)
за исключением обычного принятого износаfair wear and tear excepted (Andy)
заключённый обычного классаordinary (среднего между классом звезда и классом заключённых, находящихся на режиме исправительного обучения)
заключённый "обычного класса"ordinary (среднего между классом "звезда" и классом заключённых, находящихся на режиме исправительного перевоспитания)
заключённый "обычного класса", имеющий основания для перевода на режим исправительного перевоспитанияtrainable ordinary
заместитель шерифа для выполнения обычных функций шерифаgeneral deputy sheriff
иной обычно предоставляемый периодsuch other period as is customarily available (Vetrenitsa)
книга записей обычных требcommon service book
концепция, при использовании которой в судебном процессе можно использовать доказательства, которые получены при осмотре места происшествия, или при обычном осмотре территории, который можно выполнить без разрешения на обыск.plain view doctrine (mazurov)
краткосрочное лишения свободы, применяемое обычно для впервые осуждённых лицshock incarceration (ruslic)
кредит под обычные процентыsimple loan (вк)
лицо, обычно потребляющее наркотикaddict
лицо, обычно потребляющее наркотикиaddict
лицо, располагающее обычными познаниямиperson of ordinary prudence
лицо среднего интеллекта и обычной осведомлённостиaverage person
личное имущество, не находящееся в полной собственности, обычно арендуемоеchattels real (Personal property, also known as "chattels," could be further subdivided into chattels personal (interests in tangible movables and in intangibles) and chattels real (personal property interests in land, of which leaseholds were the most important) (Britannica). Also the meaning of the term is explained by the user of forum. wordreference.com as follows: One problem is that real property chattels is an odd expression. Whoever wrote that must not have been familiar with the common law system. The correct expression is chattel real (or chattels real in the plural). A chattel is an item of tangible personal property (un bien). A chattel can typically be touched and moved. A chattel real is also personal property, though not something that can be touched. A chattel real is an interest in real property that is less than a freehold estate. A freehold estate is a life estate or a greater estate (such as fee simple–en pleno dominio, I believe). An estate lesser than a freehold estate would be a lease. Under this concept, the interest of a tenant in a lease would be considered to be personal property, not real property, and it is sometimes referred to as a chattel real. Not all chattels real are interests in leases, however. That is simply the most common example. wordredrence Moonranger)
международное обычное правоcustomary international law
на общих основаниях и в обычном порядкеunder standard arrangements (Alexander Demidov)
назначение на должность для выполнения обычных функцийgeneral appointment
не даёт никаких обязательств в отношении каких-либо явно выраженных или подразумеваемых гарантий, включая, в том числе гарантий товарного качества, соответствия назначению и отсутствия нарушений чьих-либо прав и гарантий, возникающих в результате обычной практики деловых операций или обычаев делового оборотаdisclaims all warranties, express or implied, including, without limitation, those of merchantibility, fitness for a particular purpose and noninfringement or arising from a course of dealing, usage or trade practice (triumfov)
норма международного обычного праваnorm of customary international law
норма обычного праваconventional rule
обширный свод норм обычного праваvast body of customary law
обычная акцияordinary (Andrey Truhachev)
обычная банковская деятельностьgeneral banking business (LadaP)
обычная деловая деятельностьordinary course of business (Yeldar Azanbayev)
обычная добавка к фрахту за пользование грузовыми устройствами судна и на покрытие лоцманских и других расходовprimage and average accustomed (оговорка в коносаменте Leonid Dzhepko)
обычная заботливостьordinary diligence (Право международной торговли On-Line)
обычная задержкаordinate delay
обычная мера заботливостиordinary care
обычная мера заботливостиcommon diligence
обычная мера предосторожностиordinary precaution
обычная нормаcustomary rule (reverso.net tha7rgk)
обычная нормаcustomary norm (Yanamahan)
обычная обязанностьordinary duty
обычная осторожностьordinary care
обычная почтаpost (Alexander Demidov)
обычная практикаusage
обычная практика ведения деловых операцийcourse of dealing
обычная практика ведения деловых операцийordinary course of business (в отличие от чрезвычайных событий Gr. Sitnikov)
обычная практика как доказательствоroutine practice evidence
обычная проверкаordinary verification
обычная резолюцияordinary resolution (labsconsult.com elena.sklyarova1985)
обычная степень осторожностиordinary care (Право международной торговли On-Line)
обычная степень предусмотрительностиordinary precaution
обычная степень предусмотрительностиcommon prudence
обычная тюрьмаordinary prison (общего режима)
обычная тюрьмаconventional prison facilities
обычная физическая опасностьcommon physical dangers
обычная хозяйственная деятельностьnormal course of business (Kovrigin)
обычно доступноcustomarily available (Lidka16)
обычно необходимогоas is customarily required (требуемого Andy)
обычно продаваемыеcustomarily traded (Yeldar Azanbayev)
обычно продаваемые или поставляемые вместе с Товаромcustomarily traded or supplied with Products (Yeldar Azanbayev)
обычно проживающийnormally resident
обычное ветоregular veto (в отличие от "карманного вето")
обычное значениеcommon intendment
обычное использование произведенияnormal exploitation of the work (TRIPS Agreement Tayafenix)
обычное место жительстваhabitual residence
обычное местожительствоhabitual residence
обычное местожительствоplace of abode
обычное наказаниеusual punishment
обычное обстоятельствоusual circumstance
обычное, общеуголовное преступлениеordinary crime
обычное, общеуголовное преступлениеconventional crime
обычное, ординарное обстоятельствоusual circumstance
обычное правилоcustom
обычное правилоconventional norm
обычное правоconsuetudinary law
обычное правоcustom
обычное правоtraditional law
обычное правоcustomary
обычное правоunwritten law
обычное правоtacit law
обычное правоconventional law
обычное правоcustomary law
обычное преступлениеcommon crime
обычное преступлениеordinary crime
обычное преступлениеconventional crime
обычное преступлениеunorganized crime
обычное проживаниеordinary residence
обычное средство правовой защитыusual remedy (судебная защита права)
обычное средство правовой защитыordinary remedy (судебная защита права)
обычное судебное делоroutine case
обычное судноconventional ship
обычное торговое правоlaw merchant
обычное торговое правоmercantile law
обычное торговое правоmerchant law
обычное торговое правоlaw of the staple
обычное торговое правоlaw of merchants
обычные административные действияroutine government action (yurtranslate23)
обычные акцииequity securities (kee46)
обычные виды вооруженияconventional weapons
обычные виды деятельностиcore activities (Alexander Demidov)
обычные виды преступностиconventional criminality
обычные вооруженияconventional armaments
обычные непривилегированные требованияgeneral non-preference claims (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности 1997 г. (офиц. перевод на РЯ) Leonid Dzhepko)
обычные познанияcommon knowledge
обычные полномочияnormal powers
обычные правила толкования договораnormal construction rules (алешаBG)
обычные правомочияnormal powers
обычные процентыconventional interest
обычные способности и бдительностьordinary skill or vigilance (Victor Parno)
обычные условияusual conditions
обычные условияordinary terms
обычные условия оборотаordinary course of business (ChingizQ)
обычные условия оборотаordinary course of events (ChingizQ)
обычные условия оборотаnormal course of events (ChingizQ)
обычные условия оборотаusual course of events (alegut)
обычный дипломатический агентordinary diplomatic officer
обычный дипломатический каналusual diplomatic channel
обычный заклад имуществаconventional mortgage (Право международной торговли On-Line)
обычный заключённыйconventional prisoner
обычный искordinary action
обычный каналusual channel
обычный нормальный рискstandard risk
обычный отпуск по уходу за ребёнкомordinary maternity leave (по закону Великобритании о трудовых правах 1996 года Fallen In Love)
обычный порядок ведения финансово-хозяйственной деятельностиusual course of business (в отличие от ordinary course of business -"ход/рамки обычной финансово-хозяйственной деятельности" Sjoe!)
обычный потребительaverage consumer (Incognita)
обычный преступникcommon criminal
обычный преступникordinary offender
обычный преступникconventional criminal
обычный разумный человекordinarily reasonable person
обычный режимcustomary regime
обычный свидетельordinary witness
обычный свидетельlay witness
обычный случайroutine case
обычный состав присяжныхcommon jury
обычный срокordinary term
обычный судregular court
обычный таможенный досмотрroutine customs examination
обычный юридический адрес лицаhabitual domicile
обычный юридический адрес лица или фирмыhabitual domicile
обычный юридический адрес фирмыhabitual domicile
обязательства, выходящие за рамки обычной деятельности компанииobligations beyond the ordinary course of business of the company (в тексте договора Leonid Dzhepko)
осуществляемый в обычном порядкеordinary
отсутствие обычной заботливостиordinary negligence
отсутствие обычной меры заботливостиnegligence per se
отсутствие обычной меры заботливостиlegal negligence
отсутствие обычной меры заботливостиordinary negligence
переводить на положение обычной землиdisafforest (о лесной площади)
по электронной почте или обычной почтеby email or post (Alexander Demidov)
правовая система с дуализмом романо-германского и обычного праваbi-juridical jurisdiction (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
прекращение действия договора в обычном порядкеordinary termination (Andy)
при обычном ведении бизнеса, в ходе обычной деятельности компанииin the general conduct of business (levanya)
при обычных условиях оборотаin the usual course of events (alegut)
присяжный обычного составаcommon juror
рамки обычной финансово-хозяйственной деятельностиordinary course of business (обычный порядок ведения (финансово-хозяйственной) деятельности (в отличие от usual course of business -"обычный порядок ведения финансово-хозяйственной деятельности") Sjoe!)
регулироваться обычными правовыми нормами о небрежностиturn on the normal rules of negligence (алешаBG)
режим обычной изоляцииmedium custody
солдатское завещание без соблюдения обычных формальностейmilitary testament
список дел, подлежащих разрешению при участии обычного состава присяжныхcommon jury list
средства исправительно-карательного воздействия в обычной тюрьмеconventional prison facilities
стандартная обычная политика дивидендовUp-front, default dividend policy (Andy)
Стандартные установленные юридические положения и формулировки в документах, которые обычно не являются предметом переговоров.boilerplate provisions (greenuniv)
суды обычного праваcustomary justice
товар обычного среднего качестваgood of ordinary average quality
торговля в рамках обычной хозяйственной деятельностиtrade in the course of usual business (Tayafenix)
торговля депозитарными расписками осуществляется в обычном порядкеDRs trade normally (ценные бумаги Leonid Dzhepko)
торговое обычное правоcustom of merchants
торговое обычное правоcustody of merchants
тюремные сооружения обычного типаconventional prison facilities
тюрьма обычного типаconventional prison (общего режима)
удержать деньги с должника и отдать их другому лицу в уплату долга. Обычно лицо, удерживающее деньги должника, является его работодателемgarnish (Superior Court of California Legal Dictionary Taras)
управление имуществом умершего в обычном порядкеregular administration
управляющий наследством в обычном порядкеregular administrator
ход обычной финансово-хозяйственной деятельностиordinary course of business (Sjoe!)
штат, где запись телефонного или обычного разговора требует согласия обеих сторонtwo-party state (California is a two-party state. joyand)